From 5b1bb7e3cbf96bcd2ff859d78e32478073ad9b78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?R=C3=A9mi=20Verschelde?= Date: Mon, 1 Dec 2025 18:32:05 +0100 Subject: [PATCH] i18n: Sync translations with Weblate Rename zh_CN/zh_TW to zh_Hans/zh_Hant. - Fixes https://github.com/godotengine/godot-proposals/issues/6289. --- doc/translations/de.po | 100 +- doc/translations/es.po | 30176 +++++++++++++++- doc/translations/fr.po | 23895 +++++++++++- doc/translations/ga.po | 78 - doc/translations/it.po | 2686 +- doc/translations/ko.po | 3029 +- doc/translations/ru.po | 1094 +- doc/translations/ta.po | 11095 +++++- doc/translations/uk.po | 759 +- doc/translations/{zh_CN.po => zh_Hans.po} | 726 +- doc/translations/{zh_TW.po => zh_Hant.po} | 69 +- editor/translations/editor/ar.po | 218 +- editor/translations/editor/bg.po | 56 +- editor/translations/editor/bn.po | 95 +- editor/translations/editor/ca.po | 46 +- editor/translations/editor/cs.po | 50 +- editor/translations/editor/de.po | 37 +- editor/translations/editor/el.po | 46 +- editor/translations/editor/eo.po | 454 +- editor/translations/editor/es.po | 45 +- editor/translations/editor/es_AR.po | 68 +- editor/translations/editor/et.po | 13 +- editor/translations/editor/fa.po | 70 +- editor/translations/editor/fi.po | 151 +- editor/translations/editor/fr.po | 78 +- editor/translations/editor/ga.po | 62 +- editor/translations/editor/gl.po | 712 +- editor/translations/editor/he.po | 203 +- editor/translations/editor/hu.po | 26 +- editor/translations/editor/id.po | 114 +- editor/translations/editor/it.po | 1162 +- editor/translations/editor/ja.po | 1154 +- editor/translations/editor/ka.po | 702 +- editor/translations/editor/ko.po | 149 +- editor/translations/editor/lv.po | 32 +- editor/translations/editor/ms.po | 118 +- editor/translations/editor/nb.po | 3266 -- editor/translations/editor/nl.po | 11 +- editor/translations/editor/pl.po | 37 +- editor/translations/editor/pt.po | 45 +- editor/translations/editor/pt_BR.po | 152 +- editor/translations/editor/ro.po | 28 +- editor/translations/editor/ru.po | 58 +- editor/translations/editor/sk.po | 13 +- editor/translations/editor/sv.po | 95 +- editor/translations/editor/ta.po | 631 +- editor/translations/editor/th.po | 27 +- editor/translations/editor/tok.po | 22 +- editor/translations/editor/tr.po | 310 +- editor/translations/editor/uk.po | 32 +- editor/translations/editor/vi.po | 714 +- .../editor/{zh_CN.po => zh_Hans.po} | 57 +- .../editor/{zh_TW.po => zh_Hant.po} | 49 +- editor/translations/extractable/af.po | 88 - editor/translations/extractable/bn.po | 91 - editor/translations/extractable/cy.po | 79 - editor/translations/extractable/da.po | 94 - editor/translations/extractable/eu.po | 74 - editor/translations/extractable/fr.po | 160 + editor/translations/extractable/hi.po | 103 - editor/translations/extractable/hr.po | 66 - editor/translations/extractable/ka.po | 94 - editor/translations/extractable/nb.po | 103 - editor/translations/extractable/sl.po | 86 - editor/translations/extractable/sq.po | 77 - editor/translations/extractable/sr_Cyrl.po | 90 - editor/translations/extractable/zh_HK.po | 100 - .../extractable/{zh_CN.po => zh_Hans.po} | 8 +- .../extractable/{zh_TW.po => zh_Hant.po} | 8 +- editor/translations/properties/ar.po | 2426 -- editor/translations/properties/es.po | 24 +- editor/translations/properties/fr.po | 202 +- editor/translations/properties/id.po | 23 +- editor/translations/properties/it.po | 327 +- editor/translations/properties/ka.po | 553 +- editor/translations/properties/ko.po | 84 +- editor/translations/properties/pl.po | 8 +- editor/translations/properties/sv.po | 2686 +- editor/translations/properties/tr.po | 47 +- editor/translations/properties/uk.po | 118 +- editor/translations/properties/vi.po | 10 +- .../properties/{zh_CN.po => zh_Hans.po} | 17 +- .../properties/{zh_TW.po => zh_Hant.po} | 4 +- 83 files changed, 81301 insertions(+), 11664 deletions(-) rename doc/translations/{zh_CN.po => zh_Hans.po} (99%) rename doc/translations/{zh_TW.po => zh_Hant.po} (99%) delete mode 100644 editor/translations/editor/nb.po rename editor/translations/editor/{zh_CN.po => zh_Hans.po} (99%) rename editor/translations/editor/{zh_TW.po => zh_Hant.po} (99%) delete mode 100644 editor/translations/extractable/af.po delete mode 100644 editor/translations/extractable/bn.po delete mode 100644 editor/translations/extractable/cy.po delete mode 100644 editor/translations/extractable/da.po delete mode 100644 editor/translations/extractable/eu.po delete mode 100644 editor/translations/extractable/hi.po delete mode 100644 editor/translations/extractable/hr.po delete mode 100644 editor/translations/extractable/ka.po delete mode 100644 editor/translations/extractable/nb.po delete mode 100644 editor/translations/extractable/sl.po delete mode 100644 editor/translations/extractable/sq.po delete mode 100644 editor/translations/extractable/sr_Cyrl.po delete mode 100644 editor/translations/extractable/zh_HK.po rename editor/translations/extractable/{zh_CN.po => zh_Hans.po} (95%) rename editor/translations/extractable/{zh_TW.po => zh_Hant.po} (95%) delete mode 100644 editor/translations/properties/ar.po rename editor/translations/properties/{zh_CN.po => zh_Hans.po} (99%) rename editor/translations/properties/{zh_TW.po => zh_Hant.po} (99%) diff --git a/doc/translations/de.po b/doc/translations/de.po index a78550ad2fb..203d896da78 100644 --- a/doc/translations/de.po +++ b/doc/translations/de.po @@ -108,12 +108,14 @@ # terraquad , 2025. # linesgamer , 2025. # gebirgsbaerbel , 2025. +# Blubberland , 2025. +# Dominik Wiens , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-27 07:52+0000\n" -"Last-Translator: gebirgsbaerbel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-11 09:51+0000\n" +"Last-Translator: Dominik Wiens \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.13\n" +"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n" msgid "All classes" msgstr "Alle Klassen" @@ -599,6 +601,55 @@ msgstr "" "[Dictionary], [Array], und gepackte Arrays) nicht dupliziert, sondern als " "Referenz kopiert." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [param value] is an instance of [param type]. " +"The [param type] value must be one of the following:\n" +"- A constant from the [enum Variant.Type] enumeration, for example [constant " +"TYPE_INT].\n" +"- An [Object]-derived class which exists in [ClassDB], for example [Node].\n" +"- A [Script] (you can use any class, including inner one).\n" +"Unlike the right operand of the [code]is[/code] operator, [param type] can be " +"a non-constant value. The [code]is[/code] operator supports more features " +"(such as typed arrays). Use the operator instead of this method if you do not " +"need to check the type dynamically.\n" +"[b]Examples:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n" +"print(is_instance_of(a, Node))\n" +"print(is_instance_of(a, MyClass))\n" +"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] If [param value] and/or [param type] are freed objects (see " +"[method @GlobalScope.is_instance_valid]), or [param type] is not one of the " +"above options, this method will raise a runtime error.\n" +"See also [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method " +"Array.is_same_typed] (and other [Array] methods)." +msgstr "" +"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn [param value] eine Instanz von [param " +"type] ist. Der [param type]-Wert muss einer der folgenden sein:\n" +"- Eine Konstante aus dem Enum [enum Variant.Type], zum Beispiel [constant " +"TYPE_INT].\n" +"- Eine von [Object] abgeleitete Klasse, die in [ClassDB] existiert, z. B. " +"[Node].\n" +"- Ein [Script] (Sie können jede Klasse verwenden, auch eine innere).\n" +"Anders als der rechte Operand des [code]is[/code]-Operators kann [param type] " +"ein nicht-konstanter Wert sein. Der [code]is[/code]-Operator unterstützt " +"weitere Features (etwa typisierte Arrays). Verwenden Sie den Operator " +"anstelle dieser Methode, wenn Sie keine dynamische Typüberprüfung benötigen.\n" +"[b]Beispiele:[/b]\n" +"[codeblock]\n" +"print(is_instance_of(a, TYPE_INT))\n" +"print(is_instance_of(a, Node))\n" +"print(is_instance_of(a, MyClass))\n" +"print(is_instance_of(a, MyClass.InnerClass))\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Hinweis:[/b] Wenn [param value] und/oder [param type] freigegebene Objekte " +"sind (siehe [method @GlobalScope.is_instance_valid]), oder [param type] keine " +"der oben genannten Optionen ist, löst diese Methode einen Laufzeitfehler " +"aus.\n" +"Siehe auch [method @GlobalScope.typeof], [method type_exists], [method " +"Array.is_same_typed] (und andere [Array]-Methoden)." + msgid "" "Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the " "character count of a [String] or [StringName], the element count of any array " @@ -697,6 +748,25 @@ msgstr "" "sind, setzen Sie [member ProjectSettings.editor/export/" "convert_text_resources_to_binary] auf [code]false[/code]." +msgid "" +"Returns an integer representing the Unicode code point of the given character " +"[param char], which should be a string of length 1.\n" +"[codeblock]\n" +"print(ord(\"A\")) # Prints 65\n" +"print(ord(\"🤖\")) # Prints 129302\n" +"[/codeblock]\n" +"This is the inverse of [method char]. See also [method String.chr] and " +"[method String.unicode_at]." +msgstr "" +"Gibt einen Integer zurück, die den Unicode des angegebenen Charakter [param " +"char] darstellt, was eine String von Länge 1 sein sollte.\n" +"[codeblock]\n" +"print(ord(\"A\")) # Prints 65\n" +"print(ord(\"🤖\")) # Prints 129302\n" +"[/codeblock]\n" +"Entspricht der umgekehrten Funktion von [method char]. Weitere Methoden " +"wären: [method String.chr] und [method String.unicode_at]." + msgid "" "Returns a [Resource] from the filesystem located at [param path]. During run-" "time, the resource is loaded when the script is being parsed. This function " @@ -14803,6 +14873,9 @@ msgstr "" "diesen minimieren soll.\n" "[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert." +msgid "Popup dialog." +msgstr "Popup Dialog." + msgid "Exporting for Android" msgstr "Exportieren für Android" @@ -16090,6 +16163,21 @@ msgstr "Reflection-Probes" msgid "Using compute shaders" msgstr "Verwendung von Compute-Shadern" +msgid "1-dimensional texture." +msgstr "1-dimensionale Textur" + +msgid "2-dimensional texture." +msgstr "2-dimensionale Textur" + +msgid "3-dimensional texture." +msgstr "3-dimensionale Textur" + +msgid "Array of 1-dimensional textures." +msgstr "Array von 1-dimensionalen Texturen" + +msgid "Array of 2-dimensional textures." +msgstr "Array von 2-dimensionalen Texturen" + msgid "\"Equal\" comparison." msgstr "\"Equal\"- Vergleich." @@ -16376,6 +16464,9 @@ msgstr "" msgid "Using Tilemaps" msgstr "TileMaps verwenden" +msgid "Always hide." +msgstr "Immer verbergen." + msgid "Horizontal half-offset." msgstr "Horizontaler halb-offset." @@ -16675,6 +16766,9 @@ msgstr "Abspielen von Videos" msgid "Using VisualShaders" msgstr "Verwendung von VisualShaders" +msgid "Deprecated." +msgstr "Veraltet." + msgid "" "Has only one output port and no inputs.\n" "Translated to [code skip-lint]bool[/code] in the shader language." diff --git a/doc/translations/es.po b/doc/translations/es.po index 66155283280..c116efcf71b 100644 --- a/doc/translations/es.po +++ b/doc/translations/es.po @@ -113,11 +113,16 @@ # Micky , 2025. # Albert Lacarta , 2025. # Antonio SysPro , 2025. +# 🍁 , 2025. +# Julián Lacomba , 2025. +# Nadie , 2025. +# Chen Romero Juárez , 2025. +# "Santiago Leonardo L." , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-29 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-01 13:02+0000\n" "Last-Translator: Alejandro Moctezuma \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -126,7 +131,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n" msgid "All classes" msgstr "Todas las clases" @@ -631,8 +636,8 @@ msgstr "" "lenguaje o con un script integrado.\n" "[b]Nota:[/b] Esta función no es recursiva, lo que significa que los objetos " "anidados no se representarán como diccionarios. Además, las propiedades " -"pasadas por referencia ([Object], [Dictionary], [Array] y matrices " -"empaquetadas) se copian por referencia, no duplicadas." +"pasadas por referencia ([Object], [Dictionary], [Array] y arrays " +"empaquetados) se copian por referencia, no duplicadas." msgid "" "Returns [code]true[/code] if [param value] is an instance of [param type]. " @@ -786,7 +791,7 @@ msgid "" "[method String.unicode_at]." msgstr "" "Devuelve un entero que representa el punto de código Unicode del carácter " -"[param char] dado, que debe ser una cadena de longitud 1.\n" +"[param char] dado, que debe ser una string de longitud 1.\n" "[codeblock]\n" "print(ord(\"A\")) # Imprime 65\n" "print(ord(\"🤖\")) # Imprime 129302\n" @@ -1247,7 +1252,7 @@ msgid "" "PROPERTY_USAGE_SCRIPT_VARIABLE] flag is always added, as with any explicitly " "declared script variable." msgstr "" -"Le permite establecer una sugerencia personalizada, una cadena de sugerencia " +"Te permite establecer una sugerencia personalizada, una string de sugerencia " "y banderas de uso para la propiedad exportada. Ten en cuenta que no se " "realiza ninguna validación en GDScript, simplemente se pasarán los parámetros " "al editor.\n" @@ -1392,7 +1397,7 @@ msgid "" msgstr "" "Exporta una propiedad [String], [Array][lb][String][rb] o [PackedStringArray] " "como una ruta a un archivo. La ruta se limitará a la carpeta del proyecto y " -"sus subcarpetas. Consulta [annotation @export_global_file] para permitir la " +"sus subcarpetas. Véase [annotation @export_global_file] para permitir la " "selección de todo el sistema de archivos.\n" "Si se proporciona [param filter], solo estarán disponibles para la selección " "los archivos coincidentes.\n" @@ -1701,12 +1706,12 @@ msgstr "" "removido del nombre de la propiedad en el panel Inspector.\n" "Si no se proporciona un [param prefix], entonces cada propiedad siguiente " "sera agregada al grupo. El grupo se disuelve para cuando el grupo o categoría " -"siguiente es definida. Tambien puedes forzar la disolución de un grupo usando " +"siguiente es definida. También puedes forzar la disolución de un grupo usando " "esta anotación con strings vacías como parámetros, [code]@export_group(\"\", " "\"\")[/code].\n" "Los grupos no pueden ser anidados, usa [annotation @export_subgroup] para " "añadir subgrupos dentro de grupos.\n" -"Véase Tambien [constant PROPERTY_USAGE_GROUP].\n" +"Véase también [constant PROPERTY_USAGE_GROUP].\n" "[codeblock]\n" "@export_group(\"Racer Properties\")\n" "@export var nickname = \"Nick\"\n" @@ -2291,7 +2296,7 @@ msgstr "" "@warning_ignore] en su lugar.\n" "[b]Nota:[/b] A diferencia de la mayoría de otras anotaciones, los argumentos " "de la anotación [annotation @warning_ignore_start] deben ser literales de " -"cadena (las expresiones constantes no son compatibles)." +"string (las expresiones constantes no son compatibles)." msgid "Global scope constants and functions." msgstr "Constantes de ámbito global y funciones." @@ -2544,7 +2549,7 @@ msgid "" "tanh(b) # Returns -1\n" "[/codeblock]" msgstr "" -"Devuelve la tangente del arco hiperbólico (tambien llamado inverso) de [param " +"Devuelve la tangente del arco hiperbólico (también llamado inverso) de [param " "x], devolviendo un valor en radianes. Úsalo para obtener el ángulo desde la " "tangente en un ángulo en espacio hiperbólico si [param x] está entre -1 y 1 " "(no inclusivo).\n" @@ -2585,7 +2590,7 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] If you need object deserialization, see [method " "bytes_to_var_with_objects]." msgstr "" -"Decodifica un arreglo de bytes devolviendo el valor [Variant],sin decodificar " +"Decodifica un array de bytes devolviendo el valor [Variant],sin decodificar " "objetos.\n" "[b]Nota:[/b] Si necesitas deserialización de objetos, Véase [method " "bytes_to_var_with_objects]." @@ -3759,7 +3764,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el modo detallado (verbose mode) está habilitado ([method " "OS.is_stdout_verbose] devolverá [code]true[/code]), convierte uno o más " -"argumentos de cualquier tipo en una cadena de la mejor manera posible y los " +"argumentos de cualquier tipo en una string de la mejor manera posible y los " "imprime en la consola." msgid "" @@ -5288,12 +5293,18 @@ msgstr "Tecla Tabulador." msgid "Shift + Tab key." msgstr "Tecla Shift + Tab." +msgid "Backspace key." +msgstr "Tecla Retroceso." + msgid "Return key (on the main keyboard)." msgstr "Devuelve la tecla (en el teclado principal)." msgid "Enter key on the numeric keypad." msgstr "Pulsa la tecla en el teclado numerico." +msgid "Insert key." +msgstr "Tecla Insertar." + msgid "Delete key." msgstr "Tecla Suprimir." @@ -5545,6 +5556,21 @@ msgstr "Tecla Quitar Volumen." msgid "Volume up key." msgstr "Tecla Subir Volumen." +msgid "Media play key." +msgstr "Tecla de Reproducción multimedia." + +msgid "Previous song key." +msgstr "Tecla de Canción previa." + +msgid "Next song key." +msgstr "Tecla de Siguiente canción." + +msgid "Media record key." +msgstr "Tecla grabar." + +msgid "Home page key." +msgstr "Tecla Inicio." + msgid "Favorites key." msgstr "Tecla Favoritos." @@ -5839,6 +5865,12 @@ msgstr "Tecla de símbolo del yen ([code]¥[/code])." msgid "Section sign ([code]§[/code]) key." msgstr "Signo de sección ([code]§[/code])." +msgid "Key Code mask." +msgstr "Máscara de código de tecla." + +msgid "Modifier key mask." +msgstr "Máscara modificadora de tecla." + msgid "" "Automatically remapped to [constant KEY_META] on macOS and [constant " "KEY_CTRL] on other platforms, this mask is never set in the actual events, " @@ -6342,18 +6374,51 @@ msgstr "Archivo: Error no se encuentran las dependencias." msgid "File: End of file (EOF) error." msgstr "Archivo: Error Fin de fichero (EOF)." +msgid "Can't open error." +msgstr "Error: No se puede abrir." + +msgid "Can't create error." +msgstr "Error: No se puede crear." + +msgid "Query failed error." +msgstr "Error: Fallo en la consulta." + +msgid "Already in use error." +msgstr "Error: Ya está en uso." + msgid "Locked error." msgstr "Error Bloqueado (Locked error)." +msgid "Timeout error." +msgstr "Error: Tiempo de espera excedido." + +msgid "Can't connect error." +msgstr "Error: No se puede conectar." + +msgid "Can't resolve error." +msgstr "Error: No se puede resolver." + msgid "Connection error." msgstr "Error de conexión." +msgid "Can't acquire resource error." +msgstr "Error: No se pudo adquirir el recurso." + +msgid "Can't fork process error." +msgstr "Error: No se pudo bifurcar el proceso." + msgid "Invalid data error." msgstr "Error de datos inválidos." msgid "Invalid parameter error." msgstr "Error de parámetro inválido." +msgid "Already exists error." +msgstr "Error: Ya existe." + +msgid "Does not exist error." +msgstr "Error: No existe." + msgid "Database: Read error." msgstr "Base de datos: Error de lectura." @@ -6363,6 +6428,9 @@ msgstr "Base de datos: Error de escritura." msgid "Compilation failed error." msgstr "Error de compilación fallida." +msgid "Method not found error." +msgstr "Error: Método no encontrado." + msgid "Linking failed error." msgstr "Error de enlace fallido." @@ -6378,9 +6446,15 @@ msgstr "Error de declaración inválida." msgid "Duplicate symbol error." msgstr "Error de símbolo duplicado." +msgid "Parse error." +msgstr "Error de análisis." + msgid "Busy error." msgstr "Error recurso ocupado." +msgid "Skip error." +msgstr "Error de omisión." + msgid "" "Help error. Used internally when passing [code]--version[/code] or [code]--" "help[/code] as executable options." @@ -6446,8 +6520,8 @@ msgid "" "\"Zero,One,Three:3,Four,Six:6\"[/code]." msgstr "" "Indica que una propiedad [int] o [String] es un valor enumerado que se " -"selecciona en una lista especificada mediante una cadena de referencia.\n" -"La cadena de referencia es una lista de nombres separados por comas, como " +"selecciona en una lista especificada mediante una string de referencia.\n" +"La string de referencia es una lista de nombres separados por comas, como " "[code]\"Hola,Algo,Otro\"[/code]. Los espacios en blanco [b]no[/b] se eliminan " "al final del nombre. Para las propiedades enteras, el primer nombre de la " "lista tiene el valor 0, el siguiente 1, y así sucesivamente. También se " @@ -6650,7 +6724,7 @@ msgid "" "type specified in the hint string. Used by the debugger." msgstr "" "Indica que el valor de la propiedad es un objeto codificado como ID de " -"objeto, con su tipo especificado en la cadena de indicación. Usado por el " +"objeto, con su tipo especificado en la string de indicación. Usado por el " "depurador." msgid "" @@ -6852,7 +6926,7 @@ msgid "" "Hints that the hint string specifies valid node types for property of type " "[NodePath]." msgstr "" -"Indica que la cadena de indicación especifica tipos de nodos válidos para una " +"Indica que la string de indicación especifica tipos de nodos válidos para una " "propiedad de tipo [NodePath]." msgid "" @@ -6947,7 +7021,7 @@ msgid "" "Hints that a string property is a password, and every character is replaced " "with the secret character." msgstr "" -"Indica que una propiedad de tipo cadena es una contraseña, y cada carácter se " +"Indica que una propiedad de tipo string es una contraseña, y cada carácter se " "reemplaza con un carácter secreto." msgid "" @@ -7104,7 +7178,7 @@ msgstr "" "PROPERTY_USAGE_SCRIPT_VARIABLE] se puede utilizar para distinguir entre las " "variables de script exportadas y las variables incorporadas (que no tienen " "este flag de uso). Por defecto, [constant PROPERTY_USAGE_SCRIPT_VARIABLE] " -"[b]no[/b] se aplica a las variables que se crean al anular [method " +"[b]no[/b] se aplica a las variables que se crean al sobrescribir [method " "Object._get_property_list] en un script." msgid "" @@ -8059,7 +8133,7 @@ msgstr "" "Añade un botón con la etiqueta [param text] y una [param action] " "personalizada al diálogo y devuelve el botón creado.\n" "Si [param action] no está vacío, al pulsar el botón se emitirá la señal " -"[signal custom_action] con la cadena de acción especificada.\n" +"[signal custom_action] con la string de acción especificada.\n" "Si es [code]true[/code], [param right] colocará el botón a la derecha de " "cualquier botón hermano.\n" "Puede utilizar el método [method remove_button] para eliminar un botón creado " @@ -8415,6 +8489,9 @@ msgstr "" "[b]Nota:[/b] El tamaño de [param src] debe ser un múltiplo de 16. Aplica " "algún relleno si es necesario." +msgid "AES electronic codebook encryption mode." +msgstr "Modo de cifrado ECB (Electronic Codebook) de AES." + msgid "AES electronic codebook decryption mode." msgstr "Modo de desencripción AES electronic codebook(ECB)." @@ -9193,15 +9270,44 @@ msgstr "" "Devuelve el índice de la pista especificada. Si la pista no se encuentra, " "devuelve -1." +msgid "Returns the name of the marker located at the given time." +msgstr "Devuelve el nombre del marcador ubicado en el tiempo dado." + msgid "Returns the given marker's color." msgstr "Devuelve el color del marcador dado." +msgid "Returns every marker in this Animation, sorted ascending by time." +msgstr "" +"Devuelve cada marcador en esta animación, ordenado de forma ascendente por " +"tiempo." + msgid "Returns the given marker's time." msgstr "Devuelve el tiempo del marcador dado." +msgid "" +"Returns the closest marker that comes after the given time. If no such marker " +"exists, an empty string is returned." +msgstr "" +"Devuelve el marcador más cercano que viene después del tiempo dado. Si no " +"existe tal marcador, se devuelve una string vacía." + +msgid "" +"Returns the closest marker that comes before the given time. If no such " +"marker exists, an empty string is returned." +msgstr "" +"Devuelve el marcador más cercano que está antes del tiempo dado. Si no existe " +"tal marcador, se devuelve una string vacía." + msgid "Returns the amount of tracks in the animation." msgstr "Devuelve la cantidad de pistas en la animación." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this Animation contains a marker with the given " +"name." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si esta animación contiene un marcador con el " +"nombre dado." + msgid "Returns the method name of a method track." msgstr "Devuelve el nombre del método de una pista de método." @@ -9226,6 +9332,16 @@ msgstr "" "Inserta una clave en una posición de la pista 3D dada. Devuelve el índice de " "la clave." +msgid "" +"Returns the interpolated position value at the given time (in seconds). The " +"[param track_idx] must be the index of a 3D position track." +msgstr "" +"Devuelve el valor de posición interpolado en el tiempo dado (en segundos). El " +"[param track_idx] debe ser el índice de una pista de posición 3D." + +msgid "Removes the marker with the given name from this Animation." +msgstr "Elimina el marcador con el nombre dado de esta animación." + msgid "Removes a track by specifying the track index." msgstr "Elimina una pista especificando el índice de la pista." @@ -9234,11 +9350,52 @@ msgstr "" "Inserta una clave en una pista de rotación 3D determinada. Devuelve el índice " "de la clave." +msgid "" +"Returns the interpolated rotation value at the given time (in seconds). The " +"[param track_idx] must be the index of a 3D rotation track." +msgstr "" +"Devuelve el valor de rotación interpolado en el tiempo dado (en segundos). El " +"[param track_idx] debe ser el índice de una pista de rotación 3D." + msgid "Inserts a key in a given 3D scale track. Returns the key index." msgstr "" "Inserta una clave en una pista de escala 3D determinada. Devuelve el índice " "de la clave." +msgid "" +"Returns the interpolated scale value at the given time (in seconds). The " +"[param track_idx] must be the index of a 3D scale track." +msgstr "" +"Devuelve el valor de escala interpolado en el tiempo dado (en segundos). El " +"[param track_idx] debe ser el índice de una pista de escala 3D." + +msgid "Sets the given marker's color." +msgstr "Establece el color del marcador dado." + +msgid "" +"Finds the key index by time in a given track. Optionally, only find it if the " +"approx/exact time is given.\n" +"If [param limit] is [code]true[/code], it does not return keys outside the " +"animation range.\n" +"If [param backward] is [code]true[/code], the direction is reversed in " +"methods that rely on one directional processing.\n" +"For example, in case [param find_mode] is [constant FIND_MODE_NEAREST], if " +"there is no key in the current position just after seeked, the first key " +"found is retrieved by searching before the position, but if [param backward] " +"is [code]true[/code], the first key found is retrieved after the position." +msgstr "" +"Encuentra el índice de la clave por tiempo en una pista dada. Opcionalmente, " +"solo lo encuentra si se da el tiempo aproximado/exacto.\n" +"Si [param limit] es [code]true[/code], no devuelve las claves fuera del rango " +"de la animación.\n" +"Si [param backward] es [code]true[/code], la dirección se invierte en los " +"métodos que se basan en el procesamiento unidireccional.\n" +"Por ejemplo, en el caso de que [param find_mode] sea [constant " +"FIND_MODE_NEAREST], si no hay ninguna clave en la posición actual justo " +"después de buscar, la primera clave encontrada se recupera buscando antes de " +"la posición, pero si [param backward] es [code]true[/code], la primera clave " +"encontrada se recupera después de la posición." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the track at [param track_idx] wraps the " "interpolation loop. New tracks wrap the interpolation loop by default." @@ -9672,7 +9829,7 @@ msgid "" msgstr "" "Añade [param library] al reproductor de animación, bajo la clave [param " "name].\n" -"AnimationMixer tiene una biblioteca global por defecto con una cadena vacía " +"AnimationMixer tiene una biblioteca global por defecto con una string vacía " "como clave. Para añadir una animación a la biblioteca global:\n" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" @@ -9685,6 +9842,34 @@ msgid "Manually advance the animations by the specified time (in seconds)." msgstr "" "Avanza manualmente las animaciones en el tiempo especificado (en segundos)." +msgid "" +"If the animation track specified by [param name] has an option [constant " +"Animation.UPDATE_CAPTURE], stores current values of the objects indicated by " +"the track path as a cache. If there is already a captured cache, the old " +"cache is discarded.\n" +"After this it will interpolate with current animation blending result during " +"the playback process for the time specified by [param duration], working like " +"a crossfade.\n" +"You can specify [param trans_type] as the curve for the interpolation. For " +"better results, it may be appropriate to specify [constant " +"Tween.TRANS_LINEAR] for cases where the first key of the track begins with a " +"non-zero value or where the key value does not change, and [constant " +"Tween.TRANS_QUAD] for cases where the key value changes linearly." +msgstr "" +"Si la pista de animación especificada por [param name] tiene una opción " +"[constant Animation.UPDATE_CAPTURE], almacena los valores actuales de los " +"objetos indicados por la ruta de la pista como una caché. Si ya existe una " +"caché capturada, la caché anterior se descarta.\n" +"Después de esto, se interpolará con el resultado actual de la mezcla de " +"animación durante el proceso de reproducción durante el tiempo especificado " +"por [param duration], funcionando como un fundido cruzado.\n" +"Puedes especificar [param trans_type] como la curva para la interpolación. " +"Para obtener mejores resultados, puede ser apropiado especificar [constant " +"Tween.TRANS_LINEAR] para los casos en que la primera clave de la pista " +"comience con un valor distinto de cero o donde el valor de la clave no " +"cambie, y [constant Tween.TRANS_QUAD] para los casos en que el valor de la " +"clave cambie linealmente." + msgid "" "[AnimationMixer] caches animated nodes. It may not notice if a node " "disappears; [method clear_caches] forces it to update the cache again." @@ -9723,6 +9908,82 @@ msgstr "Devuelve la lista de claves de biblioteca almacenadas." msgid "Returns the list of stored animation keys." msgstr "Devuelve la lista de claves de animación almacenadas." +msgid "" +"Retrieve the motion delta of rotation with the [member root_motion_track] as " +"a [Quaternion] that can be used elsewhere.\n" +"If [member root_motion_track] is not a path to a track of type [constant " +"Animation.TYPE_ROTATION_3D], returns [code]Quaternion(0, 0, 0, 1)[/code].\n" +"See also [member root_motion_track] and [RootMotionView].\n" +"The most basic example is applying rotation to [CharacterBody3D]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tset_quaternion(get_quaternion() * " +"animation_tree.get_root_motion_rotation())\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Recupera el delta de movimiento de rotación con [member root_motion_track] " +"como un [Quaternion] que puede ser usado en otro lugar.\n" +"Si [member root_motion_track] no es una ruta a una pista de tipo [constant " +"Animation.TYPE_ROTATION_3D], devuelve [code]Quaternion(0, 0, 0, 1)[/code].\n" +"Véase también [member root_motion_track] y [RootMotionView].\n" +"El ejemplo más básico es aplicar la rotación a [CharacterBody3D]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tset_quaternion(get_quaternion() * " +"animation_tree.get_root_motion_rotation())\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Retrieve the motion delta of scale with the [member root_motion_track] as a " +"[Vector3] that can be used elsewhere.\n" +"If [member root_motion_track] is not a path to a track of type [constant " +"Animation.TYPE_SCALE_3D], returns [code]Vector3(0, 0, 0)[/code].\n" +"See also [member root_motion_track] and [RootMotionView].\n" +"The most basic example is applying scale to [CharacterBody3D]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var current_scale = Vector3(1, 1, 1)\n" +"var scale_accum = Vector3(1, 1, 1)\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\tcurrent_scale = get_scale()\n" +"\t\tscale_accum = Vector3(1, 1, 1)\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tscale_accum += animation_tree.get_root_motion_scale()\n" +"\tset_scale(current_scale * scale_accum)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Recupera el delta de movimiento de la escala con [member root_motion_track] " +"como un [Vector3] que puede ser usado en otro lugar.\n" +"Si [member root_motion_track] no es una ruta a una pista de tipo [constant " +"Animation.TYPE_SCALE_3D], devuelve [code]Vector3(0, 0, 0)[/code].\n" +"Véase también [member root_motion_track] y [RootMotionView].\n" +"El ejemplo más básico es aplicar la escala a [CharacterBody3D]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var current_scale = Vector3(1, 1, 1)\n" +"var scale_accum = Vector3(1, 1, 1)\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\tcurrent_scale = get_scale()\n" +"\t\tscale_accum = Vector3(1, 1, 1)\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tscale_accum += animation_tree.get_root_motion_scale()\n" +"\tset_scale(current_scale * scale_accum)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the [AnimationMixer] stores an [Animation] with " "key [param name]." @@ -11184,6 +11445,13 @@ msgstr "" "Devuelve la clave de la animación que está en cola para reproducirse después " "de la animación [param animation_from]." +msgid "" +"Triggers the [param animation_to] animation when the [param animation_from] " +"animation completes." +msgstr "" +"Dispara la animación [param animation_to] cuando la animación [param " +"animation_from] se completa." + msgid "Clears all queued, unplayed animations." msgstr "Limpia todas las colas, animaciones no reproducidas." @@ -11391,7 +11659,7 @@ msgid "" "tracks. For more information, see [Animation]." msgstr "" "La clave de la animación que se está reproduciendo actualmente. Si no se está " -"reproduciendo ninguna animación, el valor de la propiedad es una cadena " +"reproduciendo ninguna animación, el valor de la propiedad es una string " "vacía. Cambiar este valor no reinicia la animación. Véase [method play] para " "más información sobre la reproducción de animaciones.\n" "[b]Nota:[/b] Aunque esta propiedad aparece en el Inspector, no está pensada " @@ -11436,9 +11704,19 @@ msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_IMMEDIATE]." msgstr "" "Véase [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_METHOD_IMMEDIATE]." +msgid "A node used for advanced animation transitions in an [AnimationPlayer]." +msgstr "" +"Un nodo para usarse en transiciones de animación avanzadas en un " +"[AnimationPlayer]." + msgid "The path to the [AnimationPlayer] used for animating." msgstr "La ruta al [AnimationPlayer] utilizada para la animacion." +msgid "" +"The root animation node of this [AnimationTree]. See [AnimationRootNode]." +msgstr "" +"El nodo de animación raíz de este [AnimationTree]. Véase [AnimationRootNode]." + msgid "Emitted when the [member anim_player] is changed." msgstr "Emitida cuando [member anim_player] cambia." @@ -11483,7 +11761,8 @@ msgid "The area's gravity vector (not normalized)." msgstr "El vector de gravedad del área (no normalizado)." msgid "Override mode for gravity calculations within this area." -msgstr "Modo de anulación para los cálculos de gravedad dentro de esta área." +msgstr "" +"Modo de sobrescritura para los cálculos de gravedad dentro de esta área." msgid "If [code]true[/code], other monitoring areas can detect this area." msgstr "" @@ -11875,7 +12154,7 @@ msgstr "" "Devuelve el valor máximo contenido en el array, si todos los elementos se " "pueden comparar. De lo contrario, devuelve [code]null[/code]. Véase también " "[method min].\n" -"Para encontrar el valor máximo utilizando un comparador personalizado, puede " +"Para encontrar el valor máximo utilizando un comparador personalizado, puedes " "usar [method reduce]." msgid "" @@ -11889,6 +12168,87 @@ msgstr "" msgid "Reverses the order of all elements in the array." msgstr "Invierte el orden de todos los elementos del array." +msgid "" +"Compares the elements of both arrays in order, starting from index [code]0[/" +"code] and ending on the last index in common between both arrays. For each " +"pair of elements, returns [code]true[/code] if this array's element is less " +"than [param right]'s, [code]false[/code] if this element is greater. " +"Otherwise, continues to the next pair.\n" +"If all searched elements are equal, returns [code]true[/code] if this array's " +"size is less or equal to [param right]'s, otherwise returns [code]false[/" +"code]." +msgstr "" +"Compara los elementos de ambos arrays en orden, empezando desde el índice " +"[code]0[/code] y terminando en el último índice en común entre ambos arrays. " +"Para cada par de elementos, devuelve [code]true[/code] si el elemento de este " +"array es menor que el de [param right], [code]false[/code] si este elemento " +"es mayor. De lo contrario, continúa con el siguiente par.\n" +"Si todos los elementos buscados son iguales, devuelve [code]true[/code] si el " +"tamaño de este array es menor o igual que el de [param right], de lo " +"contrario devuelve [code]false[/code]." + +msgid "" +"Compares the left operand [Array] against the [param right] [Array]. Returns " +"[code]true[/code] if the sizes and contents of the arrays are equal, " +"[code]false[/code] otherwise." +msgstr "" +"Compara el operando izquierdo [Array] contra el [Array] en [param right] . " +"Devuelve [code]true[/code] si los tamaños y contenidos de los arrays son " +"iguales, [code]false[/code] en caso contrario." + +msgid "" +"Compares the elements of both arrays in order, starting from index [code]0[/" +"code] and ending on the last index in common between both arrays. For each " +"pair of elements, returns [code]true[/code] if this array's element is " +"greater than [param right]'s, [code]false[/code] if this element is less. " +"Otherwise, continues to the next pair.\n" +"If all searched elements are equal, returns [code]true[/code] if this array's " +"size is greater than [param right]'s, otherwise returns [code]false[/code]." +msgstr "" +"Compara los elementos de ambos arrays en orden, empezando desde el índice " +"[code]0[/code] y terminando en el último índice en común entre ambos arrays. " +"Para cada par de elementos, devuelve [code]true[/code] si el elemento de este " +"array es mayor que el de [param right], [code]false[/code] si este elemento " +"es menor. De lo contrario, continúa con el siguiente par.\n" +"Si todos los elementos buscados son iguales, devuelve [code]true[/code] si el " +"tamaño de este array es mayor que el de [param right], de lo contrario " +"devuelve [code]false[/code]." + +msgid "" +"Compares the elements of both arrays in order, starting from index [code]0[/" +"code] and ending on the last index in common between both arrays. For each " +"pair of elements, returns [code]true[/code] if this array's element is " +"greater than [param right]'s, [code]false[/code] if this element is less. " +"Otherwise, continues to the next pair.\n" +"If all searched elements are equal, returns [code]true[/code] if this array's " +"size is greater or equal to [param right]'s, otherwise returns [code]false[/" +"code]." +msgstr "" +"Compara los elementos de ambos arrays en orden, empezando desde el índice " +"[code]0[/code] y terminando en el último índice en común entre ambos arrays. " +"Para cada par de elementos, devuelve [code]true[/code] si el elemento de este " +"array es mayor que el de [param right], [code]false[/code] si este elemento " +"es menor. De lo contrario, continúa con el siguiente par.\n" +"Si todos los elementos buscados son iguales, devuelve [code]true[/code] si el " +"tamaño de este array es mayor o igual que el de [param right], de lo " +"contrario devuelve [code]false[/code]." + +msgid "" +"Returns the [Variant] element at the specified [param index]. Arrays start at " +"index 0. If [param index] is greater or equal to [code]0[/code], the element " +"is fetched starting from the beginning of the array. If [param index] is a " +"negative value, the element is fetched starting from the end. Accessing an " +"array out-of-bounds will cause a run-time error, pausing the project " +"execution if run from the editor." +msgstr "" +"Devuelve el elemento [Variant] en el [param index] especificado. Los arrays " +"comienzan en el índice 0. Si [param index] es mayor o igual que [code]0[/" +"code], el elemento se obtiene comenzando desde el principio del array. Si " +"[param index] es un valor negativo, el elemento se obtiene comenzando desde " +"el final. El acceso a un array fuera de los límites provocará un error en " +"tiempo de ejecución, pausando la ejecución del proyecto si se ejecuta desde " +"el editor." + msgid "" "[Mesh] type that provides utility for constructing a surface from arrays." msgstr "" @@ -11918,6 +12278,13 @@ msgstr "Devuelve el numero de formas de mezcla que el [ArrayMesh] posee." msgid "Returns the name of the blend shape at this index." msgstr "Devuelve el nombre de la forma de mezcla de este indice." +msgid "Regenerates tangents for each of the [ArrayMesh]'s surfaces." +msgstr "" +"Regenera las tangentes para cada una de las superficies del [ArrayMesh]." + +msgid "Sets the name of the blend shape at this index." +msgstr "Establece el nombre de la blendshape en este indice." + msgid "" "Returns the index of the first surface with this name held within this " "[ArrayMesh]. If none are found, -1 is returned." @@ -11956,6 +12323,13 @@ msgstr "" "Devuelve el tipo primitivo de la superficie solicitada (véase [method " "add_surface_from_arrays])." +msgid "" +"Removes the surface at the given index from the Mesh, shifting surfaces with " +"higher index down by one." +msgstr "" +"Elimina la superficie en el índice dado de la Mesh, desplazando las " +"superficies con un índice mayor hacia abajo en uno." + msgid "Sets a name for a given surface." msgstr "Obtiene un nombre para una superficie dada." @@ -11971,12 +12345,74 @@ msgstr "" "tronco(frustum). Especialmente util para evitar inesperadas selecciones " "cuando se use un shader a vertices desplazados." +msgid "" +"An optional mesh which can be used for rendering shadows and the depth " +"prepass. Can be used to increase performance by supplying a mesh with fused " +"vertices and only vertex position data (without normals, UVs, colors, etc.).\n" +"[b]Note:[/b] This mesh must have exactly the same vertex positions as the " +"source mesh (including the source mesh's LODs, if present). If vertex " +"positions differ, then the mesh will not draw correctly." +msgstr "" +"Una malla opcional que puede ser usada para renderizar sombras y el pre-pase " +"de profundidad. Puede ser usada para aumentar el rendimiento suministrando " +"una malla con vértices fusionados y solo datos de posición del vértice (sin " +"normales, UVs, colores, etc.).\n" +"[b]Nota:[/b] Esta malla debe tener exactamente las mismas posiciones de " +"vértice que la malla fuente (incluyendo los LODs de la malla fuente, si están " +"presentes). Si las posiciones de los vértices difieren, entonces la malla no " +"se dibujará correctamente." + msgid "Occlusion culling" msgstr "Occlusion Culling" +msgid "" +"Sets [member indices] and [member vertices], while updating the final " +"occluder only once after both values are set." +msgstr "" +"Establece [member indices] y [member vertices], mientras actualiza el oclusor " +"final solo una vez después de que ambos valores han sido establecidos." + +msgid "" +"The occluder's index position. Indices determine which points from the " +"[member vertices] array should be drawn, and in which order.\n" +"[b]Note:[/b] The occluder is always updated after setting this value. If " +"creating occluders procedurally, consider using [method set_arrays] instead " +"to avoid updating the occluder twice when it's created." +msgstr "" +"La posición del índice del oclusor. Los índices determinan qué puntos del " +"array [member vertices] deben dibujarse, y en qué orden.\n" +"[b]Nota:[/b] El oclusor siempre se actualiza después de establecer este " +"valor. Si estás creando oclusores por procedimiento, considera usar [method " +"set_arrays] en su lugar para evitar actualizar el oclusor dos veces cuando se " +"crea." + +msgid "" +"The occluder's vertex positions in local 3D coordinates.\n" +"[b]Note:[/b] The occluder is always updated after setting this value. If " +"creating occluders procedurally, consider using [method set_arrays] instead " +"to avoid updating the occluder twice when it's created." +msgstr "" +"Las posiciones de los vértices del oclusor en coordenadas 3D locales.\n" +"[b]Nota:[/b] El oclusor siempre se actualiza después de establecer este " +"valor. Si estás creando oclusores por procedimiento, considera usar [method " +"set_arrays] en su lugar para evitar actualizar el oclusor dos veces cuando se " +"crea." + msgid "A container that preserves the proportions of its child controls." msgstr "Un contenedor que conserva las proporciones de sus controles hijos." +msgid "" +"A container type that arranges its child controls in a way that preserves " +"their proportions automatically when the container is resized. Useful when a " +"container has a dynamic size and the child nodes must adjust their sizes " +"accordingly without losing their aspect ratios." +msgstr "" +"Un tipo de contenedor que organiza sus controles secundarios de una manera " +"que preserva sus proporciones automáticamente cuando el contenedor se " +"redimensiona. Útil cuando un contenedor tiene un tamaño dinámico y los nodos " +"secundarios deben ajustar sus tamaños en consecuencia sin perder sus " +"relaciones de aspecto." + msgid "Using Containers" msgstr "Usar Contenedores" @@ -12004,6 +12440,13 @@ msgstr "" "La altura de los controles hijos se ajusta automáticamente en función del " "ancho del contenedor." +msgid "" +"The width of child controls is automatically adjusted based on the height of " +"the container." +msgstr "" +"El ancho de los controles secundarios se ajusta automáticamente según la " +"altura del contenedor." + msgid "" "The bounding rectangle of child controls is automatically adjusted to fit " "inside the container while keeping the aspect ratio." @@ -12011,6 +12454,22 @@ msgstr "" "El rectángulo delimitador de los controles hijos se ajusta automáticamente " "para encajar dentro del contenedor manteniendo la proporción de aspecto." +msgid "" +"The width and height of child controls is automatically adjusted to make " +"their bounding rectangle cover the entire area of the container while keeping " +"the aspect ratio.\n" +"When the bounding rectangle of child controls exceed the container's size and " +"[member Control.clip_contents] is enabled, this allows to show only the " +"container's area restricted by its own bounding rectangle." +msgstr "" +"El ancho y el alto de los controles secundarios se ajustan automáticamente " +"para que su rectángulo delimitador cubra toda el área del contenedor, " +"manteniendo al mismo tiempo la relación de aspecto.\n" +"Cuando el rectángulo delimitador de los controles secundarios excede el " +"tamaño del contenedor y [member Control.clip_contents] está habilitado, esto " +"permite mostrar solo el área del contenedor restringida por su propio " +"rectángulo delimitador." + msgid "Aligns child controls with the beginning (left or top) of the container." msgstr "" "Alinea los controles hijos con el comienzo (izquierdo o superior) del " @@ -12023,22 +12482,142 @@ msgid "Aligns child controls with the end (right or bottom) of the container." msgstr "" "Alinea los controles hijos con el extremo (derecho o inferior) del contenedor." +msgid "" +"An implementation of A* for finding the shortest path between two vertices on " +"a connected graph in 2D space." +msgstr "" +"Una implementación de A* para encontrar el camino más corto entre dos " +"vértices en un grafo conectado en un espacio 2D." + +msgid "" +"An implementation of the A* algorithm, used to find the shortest path between " +"two vertices on a connected graph in 2D space.\n" +"See [AStar3D] for a more thorough explanation on how to use this class. " +"[AStar2D] is a wrapper for [AStar3D] that enforces 2D coordinates." +msgstr "" +"Una implementación del algoritmo A*, utilizado para encontrar el camino más " +"corto entre dos vértices en un grafo conectado en un espacio 2D.\n" +"Consulta [AStar3D] para obtener una explicación más detallada sobre cómo usar " +"esta clase. [AStar2D] es un envoltorio para [AStar3D] que aplica coordenadas " +"2D." + +msgid "Grid-based Navigation with AStarGrid2D Demo" +msgstr "Demo de Navegación basada en cuadrícula con AStarGrid2D" + +msgid "" +"Called when computing the cost between two connected points.\n" +"Note that this function is hidden in the default [AStar2D] class." +msgstr "" +"Llamado al calcular el coste entre dos puntos conectados.\n" +"Ten en cuenta que esta función está oculta en la clase [AStar2D] por defecto." + +msgid "" +"Called when estimating the cost between a point and the path's ending point.\n" +"Note that this function is hidden in the default [AStar2D] class." +msgstr "" +"Se llama cuando se calcula el coste entre un punto y punto final de un " +"trayecto.\n" +"Nota que esta función está oculta en la clase [AStar2D] por defecto." + +msgid "" +"Called when neighboring enters processing and if [member " +"neighbor_filter_enabled] is [code]true[/code]. If [code]true[/code] is " +"returned the point will not be processed.\n" +"Note that this function is hidden in the default [AStar2D] class." +msgstr "" +"Llamado cuando un vecino entra en el procesamiento y si [member " +"neighbor_filter_enabled] es [code]true[/code]. Si se devuelve [code]true[/" +"code], el punto no se procesará.\n" +"Ten en cuenta que esta función está oculta en la clase [AStar2D] por defecto." + +msgid "" +"Returns whether there is a connection/segment between the given points. If " +"[param bidirectional] is [code]false[/code], returns whether movement from " +"[param id] to [param to_id] is possible through this segment." +msgstr "" +"Devuelve si existe una conexión/segmento entre los puntos dados. Si [param " +"bidirectional] es [code]false[/code], devuelve si el movimiento desde [param " +"id] a [param to_id] es posible a través de este segmento." + msgid "Clears all the points and segments." msgstr "Limpia todos los puntos y segmentos." +msgid "" +"Deletes the segment between the given points. If [param bidirectional] is " +"[code]false[/code], only movement from [param id] to [param to_id] is " +"prevented, and a unidirectional segment possibly remains." +msgstr "" +"Elimina el segmento entre los puntos dados. Si [param bidirectional] es " +"[code]false[/code], solo el movimiento desde [param id] a [param to_id] se " +"impide, y un segmento unidireccional posiblemente permanece." + msgid "Returns the next available point ID with no point associated to it." msgstr "" "Devuelve el punto de Ide proximo disponible con ningun punto asociado a el." +msgid "" +"Returns the ID of the closest point to [param to_position], optionally taking " +"disabled points into account. Returns [code]-1[/code] if there are no points " +"in the points pool.\n" +"[b]Note:[/b] If several points are the closest to [param to_position], the " +"one with the smallest ID will be returned, ensuring a deterministic result." +msgstr "" +"Devuelve el ID del punto más cercano a [param to_position], opcionalmente " +"teniendo en cuenta los puntos desactivados. Devuelve [code]-1[/code] si no " +"hay puntos en el grupo de puntos.\n" +"[b]Nota:[/b] Si varios puntos son los más cercanos a [param to_position], se " +"devolverá el que tenga el ID más pequeño, lo que garantiza un resultado " +"determinista." + +msgid "" +"Returns the capacity of the structure backing the points, useful in " +"conjunction with [method reserve_space]." +msgstr "" +"Devuelve la capacidad de la estructura que respalda los puntos, útil en " +"conjunto con [method reserve_space]." + msgid "Returns the number of points currently in the points pool." msgstr "Devuelve el numero de puntos actualmente en el grupo(pool) de puntos." msgid "Returns an array of all point IDs." msgstr "Devuelve un array de todos los ID de los puntos." +msgid "" +"Returns an array with the points that are in the path found by AStar2D " +"between the given points. The array is ordered from the starting point to the " +"ending point of the path.\n" +"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is " +"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can " +"be reached.\n" +"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe; it can only be used from a " +"single [Thread] at a given time. Consider using [Mutex] to ensure exclusive " +"access to one thread to avoid race conditions.\n" +"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param " +"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish." +msgstr "" +"Devuelve un array con los puntos que están en la ruta encontrada por AStar2D " +"entre los puntos dados. El array se ordena desde el punto de inicio hasta el " +"punto final de la ruta.\n" +"Si no hay una ruta válida al destino, y [param allow_partial_path] es " +"[code]true[/code], devuelve una ruta al punto más cercano al destino que se " +"puede alcanzar.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método no es seguro para hilos; solo se puede usar desde un " +"único [Thread] a la vez. Considera usar [Mutex] para asegurar el acceso " +"exclusivo a un hilo para evitar condiciones de carrera.\n" +"Adicionalmente, cuando [param allow_partial_path] es [code]true[/code] y " +"[param to_id] está deshabilitado, la búsqueda puede tardar un tiempo " +"inusualmente largo en finalizar." + msgid "Returns the position of the point associated with the given [param id]." msgstr "Devuelve la posición del punto asociado con el [param id] dado." +msgid "" +"Returns the weight scale of the point associated with the given [param id]." +msgstr "Devuelve la escala de peso del punto asociado con el [param id] dado." + +msgid "Returns whether a point associated with the given [param id] exists." +msgstr "Devuelve si existe un punto asociado con el [param id] dado." + msgid "" "Returns whether a point is disabled or not for pathfinding. By default, all " "points are enabled." @@ -12046,6 +12625,18 @@ msgstr "" "Devuelve si un punto esta deshabilitado or no para el buscador de rutas. Por " "defecto, todos los puntos estan habilitados." +msgid "" +"Removes the point associated with the given [param id] from the points pool." +msgstr "Elimina el punto asociado con el [param id] dado del grupo de puntos." + +msgid "" +"Reserves space internally for [param num_nodes] points. Useful if you're " +"adding a known large number of points at once, such as points on a grid." +msgstr "" +"Reserva espacio internamente para [param num_nodes] puntos. Útil si vas a " +"añadir un número grande conocido de puntos a la vez, como puntos en una " +"cuadrícula." + msgid "" "Disables or enables the specified point for pathfinding. Useful for making a " "temporary obstacle." @@ -12479,9 +13070,482 @@ msgstr "" "[1, 4, 3][/code] en su lugar, porque ahora, aunque la distancia sea mayor, es " "\"más fácil\" pasar por el punto 4 que por el punto 2." +msgid "" +"Returns an array with the IDs of the points that form the connection with the " +"given point.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar = AStar3D.new()\n" +"astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n" +"astar.add_point(2, Vector3(0, 1, 0))\n" +"astar.add_point(3, Vector3(1, 1, 0))\n" +"astar.add_point(4, Vector3(2, 0, 0))\n" +"\n" +"astar.connect_points(1, 2, true)\n" +"astar.connect_points(1, 3, true)\n" +"\n" +"var neighbors = astar.get_point_connections(1) # Returns [2, 3]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var astar = new AStar3D();\n" +"astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n" +"astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 1, 0));\n" +"astar.AddPoint(3, new Vector3(1, 1, 0));\n" +"astar.AddPoint(4, new Vector3(2, 0, 0));\n" +"astar.ConnectPoints(1, 2, true);\n" +"astar.ConnectPoints(1, 3, true);\n" +"\n" +"long[] neighbors = astar.GetPointConnections(1); // Returns [2, 3]\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve un array con los ID de los puntos que forman la conneccion con el " +"punto dado.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar = AStar3D.new()\n" +"astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n" +"astar.add_point(2, Vector3(0, 1, 0))\n" +"astar.add_point(3, Vector3(1, 1, 0))\n" +"astar.add_point(4, Vector3(2, 0, 0))\n" +"\n" +"astar.connect_points(1, 2, true)\n" +"astar.connect_points(1, 3, true)\n" +"\n" +"var vecinos = astar.get_point_connections(1) # Devuelve [2, 3]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var astar = new AStar3D();\n" +"astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n" +"astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 1, 0));\n" +"astar.AddPoint(3, new Vector3(1, 1, 0));\n" +"astar.AddPoint(4, new Vector3(2, 0, 0));\n" +"astar.ConnectPoints(1, 2, true);\n" +"astar.ConnectPoints(1, 3, true);\n" +"\n" +"long[] vecinos = astar.GetPointConnections(1); // Devuelve [2, 3]\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns an array with the points that are in the path found by AStar3D " +"between the given points. The array is ordered from the starting point to the " +"ending point of the path.\n" +"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is " +"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can " +"be reached.\n" +"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe; it can only be used from a " +"single [Thread] at a given time. Consider using [Mutex] to ensure exclusive " +"access to one thread to avoid race conditions.\n" +"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param " +"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish." +msgstr "" +"Devuelve un array con los puntos que están en la ruta encontrada por AStar3D " +"entre los puntos dados. El array se ordena desde el punto de inicio hasta el " +"punto final de la ruta.\n" +"Si no hay una ruta válida al destino, y [param allow_partial_path] es " +"[code]true[/code], devuelve una ruta al punto más cercano al destino que se " +"puede alcanzar.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método no es seguro para hilos; solo se puede usar desde un " +"único [Thread] a la vez. Considera usar [Mutex] para asegurar el acceso " +"exclusivo a un hilo para evitar condiciones de carrera.\n" +"Adicionalmente, cuando [param allow_partial_path] es [code]true[/code] y " +"[param to_id] está deshabilitado, la búsqueda puede tardar un tiempo " +"inusualmente largo en finalizar." + +msgid "" +"An implementation of A* for finding the shortest path between two points on a " +"partial 2D grid." +msgstr "" +"Una implementación de A* para encontrar el camino más corto entre dos puntos " +"en una cuadrícula 2D parcial." + +msgid "" +"[AStarGrid2D] is a variant of [AStar2D] that is specialized for partial 2D " +"grids. It is simpler to use because it doesn't require you to manually create " +"points and connect them together. This class also supports multiple types of " +"heuristics, modes for diagonal movement, and a jumping mode to speed up " +"calculations.\n" +"To use [AStarGrid2D], you only need to set the [member region] of the grid, " +"optionally set the [member cell_size], and then call the [method update] " +"method:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar_grid = AStarGrid2D.new()\n" +"astar_grid.region = Rect2i(0, 0, 32, 32)\n" +"astar_grid.cell_size = Vector2(16, 16)\n" +"astar_grid.update()\n" +"print(astar_grid.get_id_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # Prints [(0, " +"0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)]\n" +"print(astar_grid.get_point_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # Prints " +"[(0, 0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"AStarGrid2D astarGrid = new AStarGrid2D();\n" +"astarGrid.Region = new Rect2I(0, 0, 32, 32);\n" +"astarGrid.CellSize = new Vector2I(16, 16);\n" +"astarGrid.Update();\n" +"GD.Print(astarGrid.GetIdPath(Vector2I.Zero, new Vector2I(3, 4))); // Prints " +"[(0, 0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)]\n" +"GD.Print(astarGrid.GetPointPath(Vector2I.Zero, new Vector2I(3, 4))); // " +"Prints [(0, 0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)]\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"To remove a point from the pathfinding grid, it must be set as \"solid\" with " +"[method set_point_solid]." +msgstr "" +"[AStarGrid2D] es una variante de [AStar2D] que se especializa en cuadrículas " +"2D parciales. Es más sencillo de usar porque no requiere que crees " +"manualmente los puntos y los conectes. Esta clase también admite múltiples " +"tipos de heurísticas, modos para el movimiento diagonal y un modo de salto " +"para acelerar los cálculos.\n" +"Para usar [AStarGrid2D], solo necesitas establecer la [member region] de la " +"cuadrícula, opcionalmente establecer el [member cell_size] y luego llamar al " +"método [method update]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var astar_grid = AStarGrid2D.new()\n" +"astar_grid.region = Rect2i(0, 0, 32, 32)\n" +"astar_grid.cell_size = Vector2(16, 16)\n" +"astar_grid.update()\n" +"print(astar_grid.get_id_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # Imprime [(0, " +"0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)]\n" +"print(astar_grid.get_point_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # Imprime " +"[(0, 0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"AStarGrid2D astarGrid = new AStarGrid2D();\n" +"astarGrid.Region = new Rect2I(0, 0, 32, 32);\n" +"astarGrid.CellSize = new Vector2I(16, 16);\n" +"astarGrid.Update();\n" +"GD.Print(astarGrid.GetIdPath(Vector2I.Zero, new Vector2I(3, 4))); // Imprime " +"[(0, 0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)]\n" +"GD.Print(astarGrid.GetPointPath(Vector2I.Zero, new Vector2I(3, 4))); // " +"Imprime [(0, 0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)]\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Para eliminar un punto de la cuadrícula de búsqueda de trayectos, debes " +"establecerlo como \"sólido\" con [method set_point_solid]." + +msgid "" +"Called when computing the cost between two connected points.\n" +"Note that this function is hidden in the default [AStarGrid2D] class." +msgstr "" +"Llamado al calcular el coste entre dos puntos conectados.\n" +"Ten en cuenta que esta función está oculta en la clase [AStarGrid2D] por " +"defecto." + +msgid "" +"Called when estimating the cost between a point and the path's ending point.\n" +"Note that this function is hidden in the default [AStarGrid2D] class." +msgstr "" +"Llamado al estimar el coste entre un punto y el punto final del camino.\n" +"Ten en cuenta que esta función está oculta en la clase [AStarGrid2D] por " +"defecto." + +msgid "" +"Clears the grid and sets the [member region] to [code]Rect2i(0, 0, 0, 0)[/" +"code]." +msgstr "" +"Limpia la cuadrícula y establece [member region] a [code]Rect2i(0, 0, 0, 0)[/" +"code]." + +msgid "" +"Fills the given [param region] on the grid with the specified value for the " +"solid flag.\n" +"[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this " +"function." +msgstr "" +"Rellena la [param region] dada en la cuadrícula con el valor especificado " +"para la bandera de sólido.\n" +"[b]Nota:[/b] No es necesario llamar a [method update] después de la llamada a " +"esta función.\"" + +msgid "" +"Fills the given [param region] on the grid with the specified value for the " +"weight scale.\n" +"[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this " +"function." +msgstr "" +"Rellena la [param region] dada en la cuadrícula con el valor especificado " +"para la escala de peso.\n" +"[b]Nota:[/b] No es necesario llamar a [method update] después de la llamada a " +"esta función." + +msgid "" +"Returns an array with the IDs of the points that form the path found by " +"AStar2D between the given points. The array is ordered from the starting " +"point to the ending point of the path.\n" +"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is " +"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can " +"be reached.\n" +"[b]Note:[/b] When [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param " +"to_id] is solid the search may take an unusually long time to finish." +msgstr "" +"Devuelve un array con los ID de los puntos que forman el camino encontrado " +"por AStar2D\n" +"entre los puntos dados. El array se ordena desde el punto de inicio hasta el\n" +"punto final del camino.\n" +"Si no hay un camino válido hacia el objetivo, y [param allow_partial_path] " +"es\n" +"[code]true[/code], devuelve un camino al punto más cercano al objetivo que\n" +"se puede alcanzar.\n" +"[b]Nota:[/b] Cuando [param allow_partial_path] es [code]true[/code] y\n" +"[param to_id] es sólido, la búsqueda puede tardar un tiempo inusualmente " +"largo en finalizar." + +msgid "" +"Returns an array of dictionaries with point data ([code]id[/code]: " +"[Vector2i], [code]position[/code]: [Vector2], [code]solid[/code]: [bool], " +"[code]weight_scale[/code]: [float]) within a [param region]." +msgstr "" +"Devuelve un array de diccionarios con información de los puntos ([code]id[/" +"code]: [Vector2i], [code]position[/code]: [Vector2], [code]solid[/code]: " +"[bool], [code]weight_scale[/code]: [float]) dentro de una [param region]." + +msgid "" +"Returns an array with the points that are in the path found by [AStarGrid2D] " +"between the given points. The array is ordered from the starting point to the " +"ending point of the path.\n" +"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is " +"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can " +"be reached.\n" +"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe; it can only be used from a " +"single [Thread] at a given time. Consider using [Mutex] to ensure exclusive " +"access to one thread to avoid race conditions.\n" +"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param " +"to_id] is solid the search may take an unusually long time to finish." +msgstr "" +"Devuelve un array con los puntos que están en la ruta encontrada por " +"[AStarGrid2D] entre los puntos dados. El array se ordena desde el punto de " +"inicio hasta el punto final del camino.\n" +"Si no hay un camino válido hacia el objetivo, y [param allow_partial_path] es " +"[code]true[/code], devuelve un camino al punto más cercano al objetivo que se " +"puede alcanzar.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método no es seguro para hilos; solo se puede usar desde un " +"único [Thread] a la vez. Considera usar [Mutex] para asegurar el acceso " +"exclusivo a un hilo para evitar condiciones de carrera.\n" +"Adicionalmente, cuando [param allow_partial_path] es [code]true[/code] y " +"[param to_id] es sólido, la búsqueda puede tardar un tiempo inusualmente " +"largo en finalizar." + +msgid "" +"Indicates that the grid parameters were changed and [method update] needs to " +"be called." +msgstr "" +"Indica que los parámetros de la cuadrícula se han cambiado y que es necesario " +"llamar a [method update]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the [param x] and [param y] is a valid grid " +"coordinate (id), i.e. if it is inside [member region]. Equivalent to " +"[code]region.has_point(Vector2i(x, y))[/code]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si [param x] e [param y] son coordenadas de " +"cuadrícula válidas (id), es decir, si están dentro de [member region]. " +"Equivalente a [code]region.has_point(Vector2i(x, y))[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the [param id] vector is a valid grid " +"coordinate, i.e. if it is inside [member region]. Equivalent to " +"[code]region.has_point(id)[/code]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el vector [param id] es una coordenada de " +"cuadrícula válida, es decir, si está dentro de [member region]. Equivalente a " +"[code]region.has_point(id)[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if a point is disabled for pathfinding. By default, " +"all points are enabled." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si un punto está deshabilitado para la búsqueda de " +"trayectos. Por defecto, todos los puntos están habilitados." + +msgid "" +"Disables or enables the specified point for pathfinding. Useful for making an " +"obstacle. By default, all points are enabled.\n" +"[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this " +"function." +msgstr "" +"Deshabilita o habilita el punto especificado para la búsqueda de trayectos. " +"Útil para crear un obstáculo.\n" +"Por defecto, todos los puntos están habilitados.\n" +"[b]Nota:[/b] No es necesario llamar a [method update] después de llamar a " +"esta función." + +msgid "" +"Sets the [param weight_scale] for the point with the given [param id]. The " +"[param weight_scale] is multiplied by the result of [method _compute_cost] " +"when determining the overall cost of traveling across a segment from a " +"neighboring point to this point.\n" +"[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this " +"function." +msgstr "" +"Establece el [param weight_scale] para el punto con el [param id] dado. El " +"[param weight_scale] se multiplica por el resultado de [method _compute_cost] " +"al determinar el coste general de viajar a través de un segmento desde un " +"punto vecino a este punto.\n" +"[b]Nota:[/b] No es necesario llamar a [method update] después de llamar a " +"esta función." + +msgid "" +"Updates the internal state of the grid according to the parameters to prepare " +"it to search the path. Needs to be called if parameters like [member region], " +"[member cell_size] or [member offset] are changed. [method is_dirty] will " +"return [code]true[/code] if this is the case and this needs to be called.\n" +"[b]Note:[/b] All point data (solidity and weight scale) will be cleared." +msgstr "" +"Actualiza el estado interno de la cuadrícula de acuerdo con los parámetros " +"para prepararla para buscar la ruta. Necesita ser llamado si los parámetros " +"como [member region], [member cell_size] o [member offset] cambian. [method " +"is_dirty] devolverá [code]true[/code] si este es el caso y esto necesita ser " +"llamado.\n" +"[b]Nota:[/b] Todos los datos de los puntos (solidez y escala de peso) se " +"borrarán." + +msgid "" +"The cell shape. Affects how the positions are placed in the grid. If changed, " +"[method update] needs to be called before finding the next path." +msgstr "" +"La forma de la celda. Afecta a cómo se colocan las posiciones en la " +"cuadrícula. Si se cambia, es necesario llamar a [method update] antes de " +"encontrar el siguiente trayecto." + +msgid "" +"The size of the point cell which will be applied to calculate the resulting " +"point position returned by [method get_point_path]. If changed, [method " +"update] needs to be called before finding the next path." +msgstr "" +"El tamaño de la celda de punto que se aplicará para calcular la posición del " +"punto resultante devuelta por [method get_point_path]. Si se cambia, es " +"necesario llamar a [method update] antes de encontrar el siguiente trayecto." + +msgid "" +"The default [enum Heuristic] which will be used to calculate the cost between " +"two points if [method _compute_cost] was not overridden." +msgstr "" +"La [enum Heuristic] predeterminada que se utilizará para calcular el coste " +"entre dos puntos si [method _compute_cost] no se ha sobreescrito." + +msgid "" +"The default [enum Heuristic] which will be used to calculate the cost between " +"the point and the end point if [method _estimate_cost] was not overridden." +msgstr "" +"La [enum Heuristic] predeterminada que se utilizará para calcular el coste " +"entre el punto y el punto final si [method _estimate_cost] no se ha " +"sobreescrito." + +msgid "" +"A specific [enum DiagonalMode] mode which will force the path to avoid or " +"accept the specified diagonals." +msgstr "" +"Un modo [enum DiagonalMode] específico que forzará a la ruta a evitar o " +"aceptar las diagonales especificadas." + +msgid "" +"Enables or disables jumping to skip up the intermediate points and speeds up " +"the searching algorithm.\n" +"[b]Note:[/b] Currently, toggling it on disables the consideration of weight " +"scaling in pathfinding." +msgstr "" +"Activa o desactiva el salto para omitir los puntos intermedios y acelera el " +"algoritmo de búsqueda.\n" +"[b]Nota:[/b] Actualmente, activarlo desactiva la consideración del escalado " +"de peso en la búsqueda de trayectos." + +msgid "" +"The offset of the grid which will be applied to calculate the resulting point " +"position returned by [method get_point_path]. If changed, [method update] " +"needs to be called before finding the next path." +msgstr "" +"El desplazamiento de la cuadrícula que se aplicará para calcular la posición " +"del punto resultante devuelta por [method get_point_path]. Si se cambia, es " +"necesario llamar a [method update] antes de encontrar el siguiente trayecto." + +msgid "" +"The region of grid cells available for pathfinding. If changed, [method " +"update] needs to be called before finding the next path." +msgstr "" +"La región de celdas de la cuadrícula disponibles para la búsqueda de " +"trayectos. Si se cambia, es necesario llamar a [method update] antes de " +"encontrar el siguiente trayecto." + msgid "Use [member region] instead." msgstr "Utiliza [member region] en su lugar." +msgid "" +"The size of the grid (number of cells of size [member cell_size] on each " +"axis). If changed, [method update] needs to be called before finding the next " +"path." +msgstr "" +"El tamaño de la cuadrícula (número de celdas de tamaño [member cell_size] en " +"cada eje). Si se cambia, es necesario llamar a [method update] antes de " +"encontrar el siguiente trayecto." + +msgid "" +"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Euclidean_distance]Euclidean " +"heuristic[/url] to be used for the pathfinding using the following formula:\n" +"[codeblock]\n" +"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" +"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" +"result = sqrt(dx * dx + dy * dy)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] This is also the internal heuristic used in [AStar3D] and " +"[AStar2D] by default (with the inclusion of possible z-axis coordinate)." +msgstr "" +"La [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Euclidean_distance]heurística " +"euclidiana[/url] que se utilizará para la búsqueda de trayectos utilizando la " +"siguiente fórmula:\n" +"[codeblock]\n" +"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" +"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" +"result = sqrt(dx * dx + dy * dy)\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] Esta es también la heurística interna utilizada en [AStar3D] y " +"[AStar2D] por defecto (con la inclusión de la posible coordenada del eje z)." + +msgid "" +"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Taxicab_geometry]Manhattan heuristic[/" +"url] to be used for the pathfinding using the following formula:\n" +"[codeblock]\n" +"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" +"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" +"result = dx + dy\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] This heuristic is intended to be used with 4-side orthogonal " +"movements, provided by setting the [member diagonal_mode] to [constant " +"DIAGONAL_MODE_NEVER]." +msgstr "" +"La [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Taxicab_geometry]heurística de " +"Manhattan[/url] que se utilizará para la búsqueda de trayectos utilizando la " +"siguiente fórmula:\n" +"[codeblock]\n" +"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" +"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" +"result = dx + dy\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] Esta heurística está pensada para ser utilizada con movimientos " +"ortogonales de 4 lados, proporcionados estableciendo [member diagonal_mode] a " +"[constant DIAGONAL_MODE_NEVER]." + +msgid "" +"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Chebyshev_distance]Chebyshev " +"heuristic[/url] to be used for the pathfinding using the following formula:\n" +"[codeblock]\n" +"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" +"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" +"result = max(dx, dy)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"La [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Chebyshev_distance]heurística de " +"Chebyshev[/url] que se utilizará para la búsqueda de trayectos utilizando la " +"siguiente fórmula:\n" +"[codeblock]\n" +"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n" +"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n" +"result = max(dx, dy)\n" +"[/codeblock]" + msgid "Represents the size of the [enum Heuristic] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Heuristic]." @@ -12522,12 +13586,41 @@ msgstr "Representa el tamaño del enum [enum DiagonalMode]." msgid "Rectangular cell shape." msgstr "Forma de celda rectangular." +msgid "" +"Diamond cell shape (for isometric look). Cell coordinates layout where the " +"horizontal axis goes up-right, and the vertical one goes down-right." +msgstr "" +"Forma de celda de diamante (para apariencia isométrica). Diseño de " +"coordenadas de celda donde el eje horizontal va hacia arriba a la derecha, y " +"el vertical hacia abajo a la derecha." + msgid "Represents the size of the [enum CellShape] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum CellShape]." msgid "A texture that crops out part of another Texture2D." msgstr "Una textura que recorta parte de otra Texture2D." +msgid "" +"[Texture2D] resource that draws only part of its [member atlas] texture, as " +"defined by the [member region]. An additional [member margin] can also be " +"set, which is useful for small adjustments.\n" +"Multiple [AtlasTexture] resources can be cropped from the same [member " +"atlas]. Packing many smaller textures into a singular large texture helps to " +"optimize video memory costs and render calls.\n" +"[b]Note:[/b] [AtlasTexture] cannot be used in an [AnimatedTexture], and will " +"not tile properly in nodes such as [TextureRect] or [Sprite2D]. To tile an " +"[AtlasTexture], modify its [member region] instead." +msgstr "" +"Recurso [Texture2D] que dibuja solo una parte de su textura [member atlas], " +"como se define en [member region]. También se puede establecer un [member " +"margin] adicional, lo cual es útil para pequeños ajustes.\n" +"Se pueden recortar varios recursos [AtlasTexture] del mismo [member atlas]. " +"Empaquetar muchas texturas más pequeñas en una única textura grande ayuda a " +"optimizar los costos de memoria de video y las llamadas de renderizado.\n" +"[b]Nota:[/b] [AtlasTexture] no se puede usar en una [AnimatedTexture], y no " +"se repetirá correctamente en nodos como [TextureRect] o [Sprite2D]. Para " +"repetir una [AtlasTexture], modifica su [member region] en su lugar." + msgid "" "The texture that contains the atlas. Can be any type inheriting from " "[Texture2D], including another [AtlasTexture]." @@ -12599,6 +13692,45 @@ msgstr "Buses de audio" msgid "Audio Microphone Record Demo" msgstr "Demo de Grabación de Audio con Micrófono" +msgid "" +"Override this method to customize the [AudioEffectInstance] created when this " +"effect is applied on a bus in the editor's Audio panel, or through [method " +"AudioServer.add_bus_effect].\n" +"[codeblock]\n" +"extends AudioEffect\n" +"\n" +"@export var strength = 4.0\n" +"\n" +"func _instantiate():\n" +"\tvar effect = CustomAudioEffectInstance.new()\n" +"\teffect.base = self\n" +"\n" +"\treturn effect\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] It is recommended to keep a reference to the original " +"[AudioEffect] in the new instance. Depending on the implementation this " +"allows the effect instance to listen for changes at run-time and be modified " +"accordingly." +msgstr "" +"Sobrescribe este método para personalizar el [AudioEffectInstance] creado " +"cuando este efecto se aplica en un bus en el panel de Audio del editor, o a " +"través de [method AudioServer.add_bus_effect].\n" +"[codeblock]\n" +"extends AudioEffect\n" +"\n" +"@export var strength = 4.0\n" +"\n" +"func _instantiate():\n" +"\tvar effect = CustomAudioEffectInstance.new()\n" +"\teffect.base = self\n" +"\n" +"\treturn effect\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] Se recomienda mantener una referencia al [AudioEffect] original " +"en la nueva instancia. Dependiendo de la implementación, esto permite que la " +"instancia del efecto escuche los cambios en tiempo de ejecución y se " +"modifique en consecuencia." + msgid "Adds an amplifying audio effect to an audio bus." msgstr "Agrega un efecto de amplificación de audio a un bus de audio." @@ -12613,6 +13745,21 @@ msgstr "" "mas fuerte, valores negativos mas debiles. Valores pueden alcanzar el rango " "de -80 a 24." +msgid "" +"Amount of amplification as a linear value.\n" +"[b]Note:[/b] This member modifies [member volume_db] for convenience. The " +"returned value is equivalent to the result of [method " +"@GlobalScope.db_to_linear] on [member volume_db]. Setting this member is " +"equivalent to setting [member volume_db] to the result of [method " +"@GlobalScope.linear_to_db] on a value." +msgstr "" +"Cantidad de amplificación como un valor lineal.\n" +"[b]Nota:[/b] Este miembro modifica [member volume_db] para conveniencia. El " +"valor devuelto es equivalente al resultado de [method " +"@GlobalScope.db_to_linear] en [member volume_db]. Establecer este miembro es " +"equivalente a establecer [member volume_db] al resultado de [method " +"@GlobalScope.linear_to_db] en un valor." + msgid "Adds a band limit filter to the audio bus." msgstr "Añade un filtro de limite de banda al bus de audio." @@ -12637,6 +13784,36 @@ msgstr "" msgid "Captures audio from an audio bus in real-time." msgstr "Captura el audio de un bus de audio en tiempo real." +msgid "" +"AudioEffectCapture is an AudioEffect which copies all audio frames from the " +"attached audio effect bus into its internal ring buffer.\n" +"Application code should consume these audio frames from this ring buffer " +"using [method get_buffer] and process it as needed, for example to capture " +"data from an [AudioStreamMicrophone], implement application-defined effects, " +"or to transmit audio over the network. When capturing audio data from a " +"microphone, the format of the samples will be stereo 32-bit floating-point " +"PCM.\n" +"Unlike [AudioEffectRecord], this effect only returns the raw audio samples " +"instead of encoding them into an [AudioStream]." +msgstr "" +"AudioEffectCapture es un AudioEffect que copia todos los fotogramas de audio " +"del bus de efectos de audio adjunto en su búfer de anillo interno.\n" +"El código de la aplicación debe consumir estos fotogramas de audio de este " +"búfer de anillo utilizando [method get_buffer] y procesarlos según sea " +"necesario, por ejemplo, para capturar datos de un [AudioStreamMicrophone], " +"implementar efectos definidos por la aplicación o para transmitir audio a " +"través de la red. Al capturar datos de audio de un micrófono, el formato de " +"las muestras será PCM estéreo de punto flotante de 32 bits.\n" +"A diferencia de [AudioEffectRecord], este efecto solo devuelve las muestras " +"de audio sin procesar en lugar de codificarlas en un [AudioStream]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if at least [param frames] audio frames are " +"available to read in the internal ring buffer." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si al menos [param frames] fotogramas de audio " +"están disponibles para leer en el búfer de anillo interno." + msgid "" "Length of the internal ring buffer, in seconds. Setting the buffer length " "will have no effect if already initialized." @@ -13374,6 +14551,12 @@ msgstr "" msgid "Queryable instance of an [AudioEffectSpectrumAnalyzer]." msgstr "Instancia consultable de un [AudioEffectSpectrumAnalyzer]." +msgid "Use the average value across the frequency range as magnitude." +msgstr "Usa el valor promedio en todo el rango de frecuencia como magnitud." + +msgid "Use the maximum value of the frequency range as magnitude." +msgstr "Usa el valor máximo del rango de frecuencia como magnitud." + msgid "" "An audio effect that can be used to adjust the intensity of stereo panning." msgstr "" @@ -13807,7 +14990,7 @@ msgid "" "Ideally, the returned value should be based off the stream's sample rate " "([member AudioStreamWAV.mix_rate], for example)." msgstr "" -"Método sobreescribible. Debe devolver el número total de pulsos de esta " +"Método sobrescribible. Debe devolver el número total de pulsos de esta " "secuencia de audio. El motor lo utiliza para determinar la posición de cada " "pulso.\n" "Idealmente, el valor devuelto debería basarse en la frecuencia de muestreo de " @@ -14209,6 +15392,9 @@ msgstr "" "Devuelve el valor actual de un parámetro de reproducción por nombre (véase " "[method AudioStream._get_parameter_list])." +msgid "Starts the stream from the given [param from_pos], in seconds." +msgstr "Inicia la transmisión desde la [param from_pos] dada, en segundos." + msgid "Stops the stream." msgstr "Detiene la transmisión." @@ -14323,6 +15509,72 @@ msgstr "" "cuadrática, logarítmica, o no ser afectado por la distancia, desactivando " "efectivamente la atenuación." +msgid "The angle in which the audio reaches a listener unattenuated." +msgstr "El ángulo en el que el audio llega a un oyente sin atenuarse." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the audio should be attenuated according to the " +"direction of the sound." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el audio debe atenuarse según la dirección del " +"sonido." + +msgid "" +"Attenuation factor used if listener is outside of [member " +"emission_angle_degrees] and [member emission_angle_enabled] is set, in " +"decibels." +msgstr "" +"Factor de atenuación utilizado si el oyente está fuera de [member " +"emission_angle_degrees] y [member emission_angle_enabled] está habilitado, en " +"decibelios." + +msgid "Sets the absolute maximum of the sound level, in decibels." +msgstr "Establece el máximo absoluto del nivel de sonido, en decibelios." + +msgid "" +"The distance past which the sound can no longer be heard at all. Only has an " +"effect if set to a value greater than [code]0.0[/code]. [member max_distance] " +"works in tandem with [member unit_size]. However, unlike [member unit_size] " +"whose behavior depends on the [member attenuation_model], [member " +"max_distance] always works in a linear fashion. This can be used to prevent " +"the [AudioStreamPlayer3D] from requiring audio mixing when the listener is " +"far away, which saves CPU resources." +msgstr "" +"La distancia a partir de la cual el sonido ya no se puede escuchar en " +"absoluto. Solo tiene efecto si se establece a un valor mayor que [code]0.0[/" +"code]. [member max_distance] funciona en conjunto con [member unit_size]. Sin " +"embargo, a diferencia de [member unit_size] cuyo comportamiento depende del " +"[member attenuation_model], [member max_distance] siempre funciona de forma " +"lineal. Esto se puede usar para evitar que el [AudioStreamPlayer3D] requiera " +"mezcla de audio cuando el oyente está lejos, lo que ahorra recursos de la CPU." + +msgid "" +"Scales the panning strength for this node by multiplying the base [member " +"ProjectSettings.audio/general/3d_panning_strength] by this factor. If the " +"product is [code]0.0[/code] then stereo panning is disabled and the volume is " +"the same for all channels. If the product is [code]1.0[/code] then one of the " +"channels will be muted when the sound is located exactly to the left (or " +"right) of the listener.\n" +"Two speaker stereo arrangements implement the [url=https://webaudio.github.io/" +"web-audio-api/#stereopanner-algorithm]WebAudio standard for StereoPannerNode " +"Panning[/url] where the volume is cosine of half the azimuth angle to the " +"ear.\n" +"For other speaker arrangements such as the 5.1 and 7.1 the SPCAP (Speaker-" +"Placement Correction Amplitude) algorithm is implemented." +msgstr "" +"Escala la fuerza de paneo para este nodo multiplicando la base [member " +"ProjectSettings.audio/general/3d_panning_strength] por este factor. Si el " +"producto es [code]0.0[/code], entonces el paneo estéreo está desactivado y el " +"volumen es el mismo para todos los canales. Si el producto es [code]1.0[/" +"code], entonces uno de los canales se silenciará cuando el sonido se " +"encuentre exactamente a la izquierda (o a la derecha) del oyente.\n" +"Las disposiciones estéreo de dos altavoces implementan el [url=https://" +"webaudio.github.io/web-audio-api/#stereopanner-algorithm]Estándar WebAudio " +"para StereoPannerNode Panning[/url] donde el volumen es el coseno de la mitad " +"del ángulo de acimut al oído.\n" +"Para otras disposiciones de altavoces, como el 5.1 y el 7.1, se implementa el " +"algoritmo SPCAP (Speaker-Placement Correction Amplitude)." + msgid "" "The factor for the attenuation effect. Higher values make the sound audible " "over a larger distance." @@ -14330,9 +15582,70 @@ msgstr "" "El factor para el efecto de atenuación. Valores más altos hacen que el sonido " "sea escuchado a mayor distancia." +msgid "The base sound level before attenuation, in decibels." +msgstr "El nivel de sonido base antes de la atenuación, en decibelios." + +msgid "" +"The base sound level before attenuation, as a linear value.\n" +"[b]Note:[/b] This member modifies [member volume_db] for convenience. The " +"returned value is equivalent to the result of [method " +"@GlobalScope.db_to_linear] on [member volume_db]. Setting this member is " +"equivalent to setting [member volume_db] to the result of [method " +"@GlobalScope.linear_to_db] on a value." +msgstr "" +"El nivel de sonido base antes de la atenuación, como un valor lineal.\n" +"[b]Nota:[/b] Este miembro modifica [member volume_db] para mayor comodidad. " +"El valor devuelto es equivalente al resultado de [method " +"@GlobalScope.db_to_linear] en [member volume_db]. Establecer este miembro es " +"equivalente a establecer [member volume_db] al resultado de [method " +"@GlobalScope.linear_to_db] en un valor." + +msgid "Attenuation of loudness according to linear distance." +msgstr "Atenuación de la sonoridad según la distancia lineal." + +msgid "Attenuation of loudness according to squared distance." +msgstr "Atenuación de la sonoridad según la distancia al cuadrado." + +msgid "Attenuation of loudness according to logarithmic distance." +msgstr "Atenuación de la sonoridad según la distancia logarítmica." + +msgid "" +"No attenuation of loudness according to distance. The sound will still be " +"heard positionally, unlike an [AudioStreamPlayer]. [constant " +"ATTENUATION_DISABLED] can be combined with a [member max_distance] value " +"greater than [code]0.0[/code] to achieve linear attenuation clamped to a " +"sphere of a defined size." +msgstr "" +"Sin atenuación de la sonoridad según la distancia. El sonido seguirá oyéndose " +"posicionalmente, a diferencia de un [AudioStreamPlayer]. [constant " +"ATTENUATION_DISABLED] se puede combinar con un valor de [member max_distance] " +"mayor que [code]0.0[/code] para lograr una atenuación lineal sujeta a una " +"esfera de un tamaño definido." + msgid "Disables doppler tracking." msgstr "Desactiva el rastreo doppler." +msgid "" +"Executes doppler tracking during process frames (see [constant " +"Node.NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])." +msgstr "" +"Ejecuta el seguimiento Doppler durante los fotogramas del proceso (véase " +"[constant Node.NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])." + +msgid "" +"Executes doppler tracking during physics frames (see [constant " +"Node.NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS])." +msgstr "" +"Ejecuta el seguimiento Doppler durante los fotogramas de la física (véase " +"[constant Node.NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS])." + +msgid "" +"Returns the BPM of the playlist, which can vary depending on the clip being " +"played." +msgstr "" +"Devuelve el BPM de la lista de reproducción, que puede variar dependiendo del " +"clip que se esté reproduciendo." + msgid "Returns the stream at playback position index." msgstr "Devuelve la transmisión en el índice de la posición de reproducción." @@ -14437,6 +15750,27 @@ msgstr "Mueve una transmisión de un índice a otro." msgid "Remove the stream at the specified index." msgstr "Elimina la transmisión en el índice especificado." +msgid "Set the AudioStream at the specified index." +msgstr "Establece el AudioStream en el índice especificado." + +msgid "" +"Controls how this AudioStreamRandomizer picks which AudioStream to play next." +msgstr "" +"Controla cómo este AudioStreamRandomizer elige qué AudioStream reproducir a " +"continuación." + +msgid "" +"The intensity of random pitch variation. A value of 1 means no variation." +msgstr "" +"La intensidad de la variación de tono aleatoria. Un valor de 1 significa que " +"no hay variación." + +msgid "" +"The intensity of random volume variation. A value of 0 means no variation." +msgstr "" +"La intensidad de la variación de volumen aleatoria. Un valor de 0 significa " +"que no hay variación." + msgid "Get one of the synchronized streams, by index." msgstr "Obtener una de las transmisiones sincronizadas, por índice." @@ -14753,6 +16087,13 @@ msgstr "" "Especifica cómo el [member detail_albedo] debe mezclarse con el [code]ALBEDO[/" "code] actual." +msgid "" +"Specifies whether to use [code]UV[/code] or [code]UV2[/code] for the detail " +"layer." +msgstr "" +"Especifica si se utiliza [code]UV[/code] o [code]UV2[/code] para la capa de " +"detalle." + msgid "The algorithm used for diffuse light scattering." msgstr "El algoritmo utilizado para la dispersión de luz difusa." @@ -14786,6 +16127,81 @@ msgid "Texture that specifies how much surface emits light at a given point." msgstr "" "Textura que especifica cuánta superficie emite luz en un punto determinado." +msgid "" +"If [code]true[/code], flips the mesh's binormal vectors when interpreting the " +"height map. If the heightmap effect looks strange when the camera moves (even " +"with a reasonable [member heightmap_scale]), try setting this to [code]true[/" +"code]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], invierte los vectores binormales de la malla al " +"interpretar el mapa de altura. Si el efecto del mapa de altura se ve raro " +"cuando la cámara se mueve (incluso con una [member heightmap_scale] " +"razonable), intenta establecer esto a [code]true[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], flips the mesh's tangent vectors when interpreting the " +"height map. If the heightmap effect looks strange when the camera moves (even " +"with a reasonable [member heightmap_scale]), try setting this to [code]true[/" +"code]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], invierte los vectores tangentes de la malla al " +"interpretar el mapa de altura. Si el efecto del mapa de altura se ve raro " +"cuando la cámara se mueve (incluso con una [member heightmap_scale] " +"razonable), intenta establecer esto a [code]true[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], interprets the height map texture as a depth map, with " +"brighter values appearing to be \"lower\" in altitude compared to darker " +"values.\n" +"This can be enabled for compatibility with some materials authored for Godot " +"3.x. This is not necessary if the Invert import option was used to invert the " +"depth map in Godot 3.x, in which case [member heightmap_flip_texture] should " +"remain [code]false[/code]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], interpreta la textura del mapa de altura como un " +"mapa de profundidad, donde los valores más brillantes parecen estar \"más " +"bajos\" en altitud en comparación con los valores más oscuros.\n" +"Esto se puede habilitar para la compatibilidad con algunos materiales creados " +"para Godot 3.x. Esto no es necesario si la opción de importación Invertir se " +"usó para invertir el mapa de profundidad en Godot 3.x, en cuyo caso [member " +"heightmap_flip_texture] debería permanecer en [code]false[/code]." + +msgid "" +"The number of layers to use for parallax occlusion mapping when the camera is " +"up close to the material. Higher values result in a more convincing depth " +"effect, especially in materials that have steep height changes. Higher values " +"have a significant cost on the GPU, so it should only be increased on " +"materials where it makes a significant visual difference.\n" +"[b]Note:[/b] Only effective if [member heightmap_deep_parallax] is " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"El número de capas que se utilizarán para el mapeo de oclusión de paralaje " +"cuando la cámara esté cerca del material. Los valores más altos resultan en " +"un efecto de profundidad más convincente, especialmente en los materiales que " +"tienen cambios de altura pronunciados. Los valores más altos tienen un coste " +"significativo en la GPU, por lo que solo debe aumentarse en los materiales " +"donde produce una diferencia visual significativa.\n" +"[b]Nota:[/b] Solo es efectivo si [member heightmap_deep_parallax] es " +"[code]true[/code]." + +msgid "" +"The number of layers to use for parallax occlusion mapping when the camera is " +"far away from the material. Higher values result in a more convincing depth " +"effect, especially in materials that have steep height changes. Higher values " +"have a significant cost on the GPU, so it should only be increased on " +"materials where it makes a significant visual difference.\n" +"[b]Note:[/b] Only effective if [member heightmap_deep_parallax] is " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"El número de capas que se utilizarán para el mapeo de oclusión de paralaje " +"cuando la cámara esté lejos del material. Los valores más altos resultan en " +"un efecto de profundidad más convincente, especialmente en los materiales que " +"tienen cambios de altura pronunciados. Los valores más altos tienen un coste " +"significativo en la GPU, por lo que solo debe aumentarse en los materiales " +"donde produce una diferencia visual significativa.\n" +"[b]Nota:[/b] Solo es efectivo si [member heightmap_deep_parallax] es " +"[code]true[/code]." + msgid "" "A high value makes the material appear more like a metal. Non-metals use " "their albedo as the diffuse color and add diffuse to the specular reflection. " @@ -15050,9 +16466,50 @@ msgstr "Usa [code]UV2[/code] con la textura de detalle." msgid "The material will not use transparency. This is the fastest to render." msgstr "El material no usará transparencia. Es el más rápido de renderizar." +msgid "" +"The material will cut off all values below a threshold, the rest will remain " +"opaque. The opaque portions will be rendered in the depth prepass. This is " +"faster to render than alpha blending, but slower than opaque rendering. This " +"also supports casting shadows." +msgstr "" +"El material cortará todos los valores por debajo de un umbral, el resto " +"permanecerá opaco. Las porciones opacas se renderizarán en el pre-paso de " +"profundidad. Esto es más rápido de renderizar que la mezcla alfa, pero más " +"lento que el renderizado opaco. Esto también admite la proyección de sombras." + +msgid "" +"The material will use the texture's alpha value for transparency, but will " +"discard fragments with an alpha of less than 0.99 during the depth prepass " +"and fragments with an alpha less than 0.1 during the shadow pass. This also " +"supports casting shadows." +msgstr "" +"El material utilizará el valor alfa de la textura para la transparencia, pero " +"descartará los fragmentos con un alfa inferior a 0,99 durante el pre-paso de " +"profundidad y los fragmentos con un alfa inferior a 0,1 durante el paso de " +"sombra. Esto también admite la proyección de sombras." + msgid "Represents the size of the [enum Transparency] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Transparency]." +msgid "" +"The object will not receive shadows. This is the fastest to render, but it " +"disables all interactions with lights." +msgstr "" +"El objeto no recibirá sombras. Es la forma más rápida de renderizar, pero " +"desactiva todas las interacciones con las luces." + +msgid "" +"The object will be shaded per pixel. Useful for realistic shading effects." +msgstr "" +"El objeto se sombreará por píxel. Útil para efectos de sombreado realistas." + +msgid "" +"The object will be shaded per vertex. Useful when you want cheaper shaders " +"and do not care about visual quality." +msgstr "" +"El objeto se sombreará por vértice. Útil cuando se quieren shaders más " +"económicos y no importa la calidad visual." + msgid "Represents the size of the [enum ShadingMode] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum ShadingMode]." @@ -15280,6 +16737,54 @@ msgstr "" "Devuelve la [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Invertible_matrix]inversa de " "la matriz de esta base[/url]." +msgid "" +"Multiplies all components of the [Basis] by the given [float]. This affects " +"the basis's scale uniformly, resizing all 3 axes by the [param right] value." +msgstr "" +"Multiplica todos los componentes de la [Basis] por el [float] dado. Esto " +"afecta a la escala de la base de forma uniforme, redimensionando los 3 ejes " +"por el valor de [param right]." + +msgid "" +"Multiplies all components of the [Basis] by the given [int]. This affects the " +"basis's scale uniformly, resizing all 3 axes by the [param right] value." +msgstr "" +"Multiplica todos los componentes de la [Basis] por el [int] dado. Esto afecta " +"a la escala de la base de forma uniforme, redimensionando los 3 ejes por el " +"valor de [param right]." + +msgid "" +"Divides all components of the [Basis] by the given [float]. This affects the " +"basis's scale uniformly, resizing all 3 axes by the [param right] value." +msgstr "" +"Divide todos los componentes de la [Basis] por el [float] dado. Esto afecta a " +"la escala de la base de forma uniforme, redimensionando los 3 ejes por el " +"valor de [param right]." + +msgid "" +"Divides all components of the [Basis] by the given [int]. This affects the " +"basis's scale uniformly, resizing all 3 axes by the [param right] value." +msgstr "" +"Divide todos los componentes de la [Basis] por el [int] dado. Esto afecta a " +"la escala de la base de forma uniforme, redimensionando los 3 ejes por el " +"valor de [param right]." + +msgid "" +"Accesses each axis (column) of this basis by their index. Index [code]0[/" +"code] is the same as [member x], index [code]1[/code] is the same as [member " +"y], and index [code]2[/code] is the same as [member z].\n" +"[b]Note:[/b] In C++, this operator accesses the rows of the basis matrix, " +"[i]not[/i] the columns. For the same behavior as scripting languages, use the " +"[code]set_column[/code] and [code]get_column[/code] methods." +msgstr "" +"Accede a cada eje (columna) de esta base por su índice. El índice [code]0[/" +"code] es lo mismo que [member x], el índice [code]1[/code] es lo mismo que " +"[member y], y el índice [code]2[/code] es lo mismo que [member z].\n" +"[b]Nota:[/b] En C++, este operador accede a las filas de la matriz de la " +"base, [i]no[/i] a las columnas. Para el mismo comportamiento que los " +"lenguajes de script, usa los métodos [code]set_column[/code] y " +"[code]get_column[/code]." + msgid "Boolean matrix." msgstr "Matriz booleana." @@ -15292,17 +16797,57 @@ msgstr "" "eficientemente un array binario (cada elemento del array toma sólo un bit) y " "consultar los valores usando coordenadas cartesianas naturales." +msgid "" +"Returns an image of the same size as the bitmap and with an [enum " +"Image.Format] of type [constant Image.FORMAT_L8]. [code]true[/code] bits of " +"the bitmap are being converted into white pixels, and [code]false[/code] bits " +"into black." +msgstr "" +"Devuelve una imagen del mismo tamaño que el mapa de bits y con un [enum " +"Image.Format] de tipo [constant Image.FORMAT_L8]. Los bits [code]true[/code] " +"del mapa de bits se convierten en píxeles blancos, y los bits [code]false[/" +"code] en negros." + msgid "" "Creates a bitmap with the specified size, filled with [code]false[/code]." msgstr "" "Crea un mapa de bits con el tamaño especificado, lleno de [code]false[/code]." +msgid "" +"Creates a bitmap that matches the given image dimensions, every element of " +"the bitmap is set to [code]false[/code] if the alpha value of the image at " +"that position is equal to [param threshold] or less, and [code]true[/code] in " +"other case." +msgstr "" +"Crea un mapa de bits que coincide con las dimensiones de la imagen dada, cada " +"elemento del mapa de bits se establece en [code]false[/code] si el valor alfa " +"de la imagen en esa posición es igual o menor que [param threshold], y " +"[code]true[/code] en caso contrario." + msgid "Returns bitmap's value at the specified position." msgstr "Devuelve el valor del mapa de bits en la posición especificada." msgid "Returns bitmap's dimensions." msgstr "Devuelve las dimensiones del mapa de bits." +msgid "Returns the number of bitmap elements that are set to [code]true[/code]." +msgstr "" +"Devuelve el número de elementos del mapa de bits que están configurados como " +"[code]true[/code]." + +msgid "" +"Applies morphological dilation or erosion to the bitmap. If [param pixels] is " +"positive, dilation is applied to the bitmap. If [param pixels] is negative, " +"erosion is applied to the bitmap. [param rect] defines the area where the " +"morphological operation is applied. Pixels located outside the [param rect] " +"are unaffected by [method grow_mask]." +msgstr "" +"Aplica la dilatación o erosión morfológica al mapa de bits. Si [param pixels] " +"es positivo, se aplica la dilatación al mapa de bits. Si [param pixels] es " +"negativo, se aplica la erosión al mapa de bits. [param rect] define el área " +"donde se aplica la operación morfológica. Los píxeles situados fuera de " +"[param rect] no se ven afectados por [method grow_mask]." + msgid "Resizes the image to [param new_size]." msgstr "Redimensiona la imagen a [param new_size]." @@ -15321,11 +16866,99 @@ msgstr "" "Una articulación utilizada con [Skeleton2D] para controlar y animar otros " "nodos." +msgid "" +"A hierarchy of [Bone2D]s can be bound to a [Skeleton2D] to control and " +"animate other [Node2D] nodes.\n" +"You can use [Bone2D] and [Skeleton2D] nodes to animate 2D meshes created with " +"the [Polygon2D] UV editor.\n" +"Each bone has a [member rest] transform that you can reset to with [method " +"apply_rest]. These rest poses are relative to the bone's parent.\n" +"If in the editor, you can set the rest pose of an entire skeleton using a " +"menu option, from the code, you need to iterate over the bones to set their " +"individual rest poses." +msgstr "" +"Puedes usar una jerarquía de [Bone2D] unida a un [Skeleton2D] para controlar " +"y animar otros nodos [Node2D].\n" +"Puedes usar nodos [Bone2D] y [Skeleton2D] para animar mallas 2D creadas con " +"el editor UV de [Polygon2D].\n" +"Cada hueso tiene una transformación [member rest] a la que puedes restablecer " +"con [method apply_rest]. Estas poses de reposo son relativas al padre del " +"hueso.\n" +"Si estás en el editor, puedes establecer la pose de reposo de un esqueleto " +"entero usando una opción del menú, desde el código, necesitas iterar sobre " +"los huesos para establecer sus poses de reposo individuales." + +msgid "" +"Resets the bone to the rest pose. This is equivalent to setting [member " +"Node2D.transform] to [member rest]." +msgstr "" +"Restablece el hueso a la pose de reposo. Esto es equivalente a establecer " +"[member Node2D.transform] a [member rest]." + +msgid "" +"Returns whether this [Bone2D] is going to autocalculate its length and bone " +"angle using its first [Bone2D] child node, if one exists. If there are no " +"[Bone2D] children, then it cannot autocalculate these values and will print a " +"warning." +msgstr "" +"Devuelve si este [Bone2D] va a calcular automáticamente su longitud y ángulo " +"del hueso usando su primer nodo hijo [Bone2D], si existe uno. Si no hay hijos " +"[Bone2D], no puede calcular automáticamente estos valores e imprimirá una " +"advertencia." + +msgid "" +"Returns the angle of the bone in the [Bone2D].\n" +"[b]Note:[/b] This is different from the [Bone2D]'s rotation. The bone's angle " +"is the rotation of the bone shown by the gizmo, which is unaffected by the " +"[Bone2D]'s [member Node2D.transform]." +msgstr "" +"Devuelve el ángulo del hueso en el [Bone2D].\n" +"[b]Nota:[/b] Esto es diferente de la rotación del [Bone2D]. El ángulo del " +"hueso es la rotación del hueso que muestra el gizmo, que no se ve afectado " +"por la [member Node2D.transform] del [Bone2D]." + msgid "" "Returns the node's index as part of the entire skeleton. See [Skeleton2D]." msgstr "" "Devuelve el índice del nodo como parte de todo el esqueleto. Ver [Skeleton2D]." +msgid "Returns the length of the bone in the [Bone2D] node." +msgstr "Devuelve la longitud del hueso en el nodo [Bone2D]." + +msgid "" +"Returns the node's [member rest] [Transform2D] if it doesn't have a parent, " +"or its rest pose relative to its parent." +msgstr "" +"Devuelve el [member rest] [Transform2D] del nodo si no tiene un padre, o su " +"pose de reposo relativa a su padre." + +msgid "" +"When set to [code]true[/code], the [Bone2D] node will attempt to " +"automatically calculate the bone angle and length using the first child " +"[Bone2D] node, if one exists. If none exist, the [Bone2D] cannot " +"automatically calculate these values and will print a warning." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]true[/code], el nodo [Bone2D] intentará calcular " +"automáticamente el ángulo y la longitud del hueso utilizando el primer nodo " +"hijo [Bone2D], si existe. Si no existe ninguno, [Bone2D] no podrá calcular " +"automáticamente estos valores e imprimirá una advertencia." + +msgid "" +"Sets the bone angle for the [Bone2D]. This is typically set to the rotation " +"from the [Bone2D] to a child [Bone2D] node.\n" +"[b]Note:[/b] This is different from the [Bone2D]'s rotation. The bone's angle " +"is the rotation of the bone shown by the gizmo, which is unaffected by the " +"[Bone2D]'s [member Node2D.transform]." +msgstr "" +"Establece el ángulo del hueso para el [Bone2D]. Esto normalmente se establece " +"a la rotación del [Bone2D] a un nodo hijo [Bone2D].\n" +"[b]Nota:[/b] Esto es diferente de la rotación del [Bone2D]. El ángulo del " +"hueso es la rotación del hueso que muestra el gizmo, que no se ve afectado " +"por la [member Node2D.transform] del [Bone2D]." + +msgid "Sets the length of the bone in the [Bone2D]." +msgstr "Establece la longitud del hueso en el [Bone2D]." + msgid "" "Rest transform of the bone. You can reset the node's transforms to this value " "using [method apply_rest]." @@ -15333,15 +16966,302 @@ msgstr "" "La transformación en reposo del hueso. Puedes reajustar las transformaciones " "del nodo a este valor usando [method apply_rest]." +msgid "" +"А node that dynamically copies or overrides the 3D transform of a bone in its " +"parent [Skeleton3D]." +msgstr "" +"Un nodo que copia u omite dinámicamente la transformación 3D de un hueso en " +"su [Skeleton3D] padre." + +msgid "" +"This node selects a bone in a [Skeleton3D] and attaches to it. This means " +"that the [BoneAttachment3D] node will either dynamically copy or override the " +"3D transform of the selected bone." +msgstr "" +"Este nodo selecciona un hueso en un [Skeleton3D] y se adjunta a él. Esto " +"significa que el nodo [BoneAttachment3D] copiará dinámicamente o anulará la " +"transformación 3D del hueso seleccionado." + +msgid "" +"Returns the parent or external [Skeleton3D] node if it exists, otherwise " +"returns [code]null[/code]." +msgstr "" +"Devuelve el nodo [Skeleton3D] padre o externo si existe, de lo contrario " +"devuelve [code]null[/code]." + +msgid "" +"A function that is called automatically when the [Skeleton3D] is updated. " +"This function is where the [BoneAttachment3D] node updates its position so it " +"is correctly bound when it is [i]not[/i] set to override the bone pose." +msgstr "" +"Una función que se llama automáticamente cuando se actualiza el [Skeleton3D]. " +"Esta función es donde el nodo [BoneAttachment3D] actualiza su posición para " +"que esté correctamente vinculado cuando [i]no[/i] está configurado para " +"sobrescribir la pose del hueso." + +msgid "The index of the attached bone." +msgstr "El índice del hueso adjunto." + msgid "The name of the attached bone." msgstr "El nombre del hueso unido." +msgid "The [NodePath] to the external [Skeleton3D] node." +msgstr "El [NodePath] al nodo [Skeleton3D] externo." + +msgid "" +"Whether the [BoneAttachment3D] node will override the bone pose of the bone " +"it is attached to. When set to [code]true[/code], the [BoneAttachment3D] node " +"can change the pose of the bone. When set to [code]false[/code], the " +"[BoneAttachment3D] will always be set to the bone's transform.\n" +"[b]Note:[/b] This override performs interruptively in the skeleton update " +"process using signals due to the old design. It may cause unintended behavior " +"when used at the same time with [SkeletonModifier3D]." +msgstr "" +"Indica si el nodo [BoneAttachment3D] va a sobrescribir la pose del hueso al " +"que está adjunto. Cuando se establece en [code]true[/code], el nodo " +"[BoneAttachment3D] puede cambiar la pose del hueso. Cuando se establece en " +"[code]false[/code], el [BoneAttachment3D] siempre se establecerá en la " +"transformación del hueso.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta sobrescritura se realiza de forma interrumpida en el " +"proceso de actualización del esqueleto mediante señales debido al antiguo " +"diseño. Puede causar un comportamiento no deseado cuando se utiliza al mismo " +"tiempo que [SkeletonModifier3D]." + +msgid "" +"Whether the [BoneAttachment3D] node will use an external [Skeleton3D] node " +"rather than attempting to use its parent node as the [Skeleton3D]. When set " +"to [code]true[/code], the [BoneAttachment3D] node will use the external " +"[Skeleton3D] node set in [member external_skeleton]." +msgstr "" +"Indica si el nodo [BoneAttachment3D] usará un nodo [Skeleton3D] externo en " +"lugar de intentar usar su nodo padre como [Skeleton3D]. Cuando se establece " +"en [code]true[/code], el nodo [BoneAttachment3D] usará el nodo [Skeleton3D] " +"externo establecido en [member external_skeleton]." + +msgid "A node that may modify Skeleton3D's bone with associating the two bones." +msgstr "" +"Un nodo que puede modificar el hueso de Skeleton3D asociando los dos huesos." + +msgid "" +"Base class of [SkeletonModifier3D] that modifies the bone set in [method " +"set_apply_bone] based on the transform of the bone retrieved by [method " +"get_reference_bone]." +msgstr "" +"Clase base de [SkeletonModifier3D] que modifica el hueso establecido en " +"[method set_apply_bone] basándose en la transformación del hueso recuperado " +"por [method get_reference_bone]." + +msgid "Clear all settings." +msgstr "Borra todos los ajustes." + +msgid "" +"Returns the apply bone of the setting at [param index]. This bone will be " +"modified." +msgstr "" +"Devuelve el hueso de aplicación del ajuste en [param index]. Este hueso será " +"modificado." + +msgid "" +"Returns the apply bone name of the setting at [param index]. This bone will " +"be modified." +msgstr "" +"Devuelve el nombre del hueso de aplicación del ajuste en [param index]. Este " +"hueso será modificado." + +msgid "" +"Returns the reference bone of the setting at [param index].\n" +"This bone will be only referenced and not modified by this modifier." +msgstr "" +"Devuelve el hueso de referencia del ajuste en [param index].\n" +"Este hueso solo será referenciado y no modificado por este modificador." + +msgid "" +"Returns the reference bone name of the setting at [param index].\n" +"This bone will be only referenced and not modified by this modifier." +msgstr "" +"Devuelve el nombre del hueso de referencia del ajuste en [param index].\n" +"Este hueso solo será referenciado y no modificado por este modificador." + +msgid "Returns the number of settings in the modifier." +msgstr "Devuelve el número de ajustes en el modificador." + +msgid "Sets the apply amount of the setting at [param index] to [param amount]." +msgstr "" +"Establece la cantidad de aplicación del ajuste en [param index] a [param " +"amount]." + +msgid "" +"Sets the apply bone of the setting at [param index] to [param bone]. This " +"bone will be modified." +msgstr "" +"Establece el hueso de aplicación del ajuste en [param index] a [param bone]. " +"Este hueso será modificado." + +msgid "" +"Sets the apply bone of the setting at [param index] to [param bone_name]. " +"This bone will be modified." +msgstr "" +"Establece el hueso de aplicación del ajuste en [param index] a [param " +"bone_name]. Este hueso será modificado." + +msgid "" +"Sets the reference bone of the setting at [param index] to [param bone].\n" +"This bone will be only referenced and not modified by this modifier." +msgstr "" +"Establece el hueso de referencia del ajuste en [param index] a [param bone].\n" +"Este hueso solo será referenciado y no modificado por este modificador." + +msgid "" +"Sets the reference bone of the setting at [param index] to [param " +"bone_name].\n" +"This bone will be only referenced and not modified by this modifier." +msgstr "" +"Establece el hueso de referencia del ajuste en [param index] a [param " +"bone_name].\n" +"Este hueso solo será referenciado y no modificado por este modificador." + +msgid "Sets the number of settings in the modifier." +msgstr "Establece el número de ajustes en el modificador." + +msgid "" +"Describes a mapping of bone names for retargeting [Skeleton3D] into common " +"names defined by a [SkeletonProfile]." +msgstr "" +"Describe una asignación de nombres de huesos para redirigir [Skeleton3D] a " +"nombres comunes definidos por un [SkeletonProfile]." + +msgid "" +"This class contains a dictionary that uses a list of bone names in " +"[SkeletonProfile] as key names.\n" +"By assigning the actual [Skeleton3D] bone name as the key value, it maps the " +"[Skeleton3D] to the [SkeletonProfile]." +msgstr "" +"Esta clase contiene un diccionario que usa una lista de nombres de huesos en " +"[SkeletonProfile] como nombres de clave.\n" +"Al asignar el nombre del hueso [Skeleton3D] real como valor de la clave, " +"asigna el [Skeleton3D] al [SkeletonProfile]." + msgid "Retargeting 3D Skeletons" msgstr "Reorientación de esqueletos 3D" +msgid "" +"Returns a profile bone name having [param skeleton_bone_name]. If not found, " +"an empty [StringName] will be returned.\n" +"In the retargeting process, the returned bone name is the bone name of the " +"target skeleton." +msgstr "" +"Devuelve un nombre de hueso de perfil que tiene [param skeleton_bone_name]. " +"Si no se encuentra, se devolverá un [StringName] vacío.\n" +"En el proceso de retargeting, el nombre del hueso devuelto es el nombre del " +"hueso del esqueleto de destino." + +msgid "" +"Returns a skeleton bone name is mapped to [param profile_bone_name].\n" +"In the retargeting process, the returned bone name is the bone name of the " +"source skeleton." +msgstr "" +"Devuelve el nombre de un hueso del esqueleto que está asignado a [param " +"profile_bone_name].\n" +"En el proceso de retargeting, el nombre del hueso devuelto es el nombre del " +"hueso del esqueleto de origen." + +msgid "" +"Maps a skeleton bone name to [param profile_bone_name].\n" +"In the retargeting process, the setting bone name is the bone name of the " +"source skeleton." +msgstr "" +"Asigna un nombre de hueso del esqueleto a [param profile_bone_name].\n" +"En el proceso de retargeting, el nombre del hueso de ajuste es el nombre del " +"hueso del esqueleto de origen." + +msgid "" +"A [SkeletonProfile] of the mapping target. Key names in the [BoneMap] are " +"synchronized with it." +msgstr "" +"Un [SkeletonProfile] del objetivo de la asignación. Los nombres de las claves " +"en el [BoneMap] están sincronizados con él." + +msgid "" +"This signal is emitted when change the key value in the [BoneMap]. This is " +"used to validate mapping and to update [BoneMap] editor." +msgstr "" +"Esta señal se emite cuando cambia el valor de la clave en el [BoneMap]. Esto " +"se utiliza para validar la asignación y para actualizar el editor [BoneMap]." + +msgid "" +"This signal is emitted when change the value in profile or change the " +"reference of profile. This is used to update key names in the [BoneMap] and " +"to redraw the [BoneMap] editor." +msgstr "" +"Esta señal se emite cuando cambia el valor de la clave en el perfil o cambia " +"la referencia del perfil. Esto se utiliza para actualizar los nombres de las " +"claves en el [BoneMap] y para volver a dibujar el editor del [BoneMap]." + msgid "A built-in boolean type." msgstr "Un tipo booleano incorporado." +msgid "Constructs a [bool] set to [code]false[/code]." +msgstr "Construye un [bool] establecido en [code]false[/code]." + +msgid "Constructs a [bool] as a copy of the given [bool]." +msgstr "Construye un [bool] como una copia del [bool] dado." + +msgid "" +"Cast a [float] value to a boolean value. Returns [code]false[/code] if [param " +"from] is equal to [code]0.0[/code] (including [code]-0.0[/code]), and " +"[code]true[/code] for all other values (including [constant @GDScript.INF] " +"and [constant @GDScript.NAN])." +msgstr "" +"Convierte un valor [float] a un valor booleano. Devuelve [code]false[/code] " +"si [param from] es igual a [code]0.0[/code] (incluyendo [code]-0.0[/code]), y " +"[code]true[/code] para todos los demás valores (incluyendo [constant " +"@GDScript.INF] y [constant @GDScript.NAN])." + +msgid "" +"Cast an [int] value to a boolean value. Returns [code]false[/code] if [param " +"from] is equal to [code]0[/code], and [code]true[/code] for all other values." +msgstr "" +"Convierte un valor [int] a un valor booleano. Devuelve [code]false[/code] si " +"[param from] es igual a [code]0[/code], y [code]true[/code] para todos los " +"demás valores." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the two booleans are not equal. That is, one is " +"[code]true[/code] and the other is [code]false[/code]. This operation can be " +"seen as a logical XOR." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si los dos booleanos no son iguales. Es decir, uno " +"es [code]true[/code] y el otro es [code]false[/code]. Esta operación puede " +"verse como un XOR lógico." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the left operand is [code]false[/code] and the " +"right operand is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el operando izquierdo es [code]false[/code] y " +"el operando derecho es [code]true[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the two booleans are equal. That is, both are " +"[code]true[/code] or both are [code]false[/code]. This operation can be seen " +"as a logical EQ or XNOR." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si los dos booleanos son iguales. Es decir, ambos " +"son [code]true[/code] o ambos son [code]false[/code]. Esta operación puede " +"verse como un EQ o XNOR lógico." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the left operand is [code]true[/code] and the " +"right operand is [code]false[/code]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el operando izquierdo es [code]true[/code] y el " +"operando derecho es [code]false[/code]." + +msgid "A container that arranges its child controls horizontally or vertically." +msgstr "" +"Un contenedor que organiza sus controles secundarios horizontal o " +"verticalmente." + msgid "" "A container that arranges its child controls horizontally or vertically, " "rearranging them automatically when their minimum size changes." @@ -15357,9 +17277,52 @@ msgstr "" "[code]true[/code], insertará el nodo [Control] delante de todos los demás " "hijos." +msgid "" +"The alignment of the container's children (must be one of [constant " +"ALIGNMENT_BEGIN], [constant ALIGNMENT_CENTER], or [constant ALIGNMENT_END])." +msgstr "" +"La alineación de los hijos del contenedor (debe ser uno de [constant " +"ALIGNMENT_BEGIN], [constant ALIGNMENT_CENTER], o [constant ALIGNMENT_END])." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the [BoxContainer] will arrange its children " +"vertically, rather than horizontally.\n" +"Can't be changed when using [HBoxContainer] and [VBoxContainer]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el [BoxContainer] organizará sus hijos " +"verticalmente, en lugar de horizontalmente.\n" +"No se puede cambiar cuando se usan [HBoxContainer] y [VBoxContainer]." + +msgid "" +"The child controls will be arranged at the beginning of the container, i.e. " +"top if orientation is vertical, left if orientation is horizontal (right for " +"RTL layout)." +msgstr "" +"Los controles secundarios se organizarán al principio del contenedor, es " +"decir, en la parte superior si la orientación es vertical, a la izquierda si " +"la orientación es horizontal (a la derecha para el diseño RTL)." + msgid "The child controls will be centered in the container." msgstr "Los controles hijos se centrarán en el contenedor." +msgid "" +"The child controls will be arranged at the end of the container, i.e. bottom " +"if orientation is vertical, right if orientation is horizontal (left for RTL " +"layout)." +msgstr "" +"Los controles secundarios se organizarán al final del contenedor, es decir, " +"en la parte inferior si la orientación es vertical, a la derecha si la " +"orientación es horizontal (a la izquierda para el diseño RTL)." + +msgid "The space between the [BoxContainer]'s elements, in pixels." +msgstr "El espacio entre los elementos del [BoxContainer], en píxeles." + +msgid "Generate an axis-aligned box [PrimitiveMesh]." +msgstr "Genera una caja alineada con los ejes [PrimitiveMesh]." + +msgid "The box's width, height and depth." +msgstr "El ancho, la altura y la profundidad de la caja." + msgid "Number of extra edge loops inserted along the Z axis." msgstr "Número de bucles de borde extra insertados a lo largo del eje Z." @@ -15369,6 +17332,25 @@ msgstr "Número de bucles de borde extra insertados a lo largo del eje Y." msgid "Number of extra edge loops inserted along the X axis." msgstr "Número de bucles de borde extra insertados a lo largo del eje X." +msgid "The box's size in 3D units." +msgstr "El tamaño de la caja en unidades 3D." + +msgid "A 3D box shape used for physics collision." +msgstr "Una forma de caja 3D utilizada para la colisión física." + +msgid "" +"A 3D box shape, intended for use in physics. Usually used to provide a shape " +"for a [CollisionShape3D].\n" +"[b]Performance:[/b] [BoxShape3D] is fast to check collisions against. It is " +"faster than [CapsuleShape3D] and [CylinderShape3D], but slower than " +"[SphereShape3D]." +msgstr "" +"Una forma de caja 3D, pensada para su uso en la física. Normalmente se usa " +"para dar forma a un [CollisionShape3D].\n" +"[b]Rendimiento:[/b] [BoxShape3D] es rápido para comprobar colisiones. Es más " +"rápido que [CapsuleShape3D] y [CylinderShape3D], pero más lento que " +"[SphereShape3D]." + msgid "3D Kinematic Character Demo" msgstr "Demo de Personaje Cinemático en 3D" @@ -15378,57 +17360,520 @@ msgstr "Un botón temático que puede contener texto y un icono." msgid "Operating System Testing Demo" msgstr "Demo de Prueba de Sistema Operativo" +msgid "Text alignment policy for the button's text." +msgstr "Política de alineación del texto del botón." + +msgid "" +"If set to something other than [constant TextServer.AUTOWRAP_OFF], the text " +"gets wrapped inside the node's bounding rectangle." +msgstr "" +"Si se establece en un valor distinto de [constant TextServer.AUTOWRAP_OFF], " +"el texto se ajusta dentro del rectángulo delimitador del nodo." + +msgid "" +"Autowrap space trimming flags. See [constant " +"TextServer.BREAK_TRIM_START_EDGE_SPACES] and [constant " +"TextServer.BREAK_TRIM_END_EDGE_SPACES] for more info." +msgstr "" +"Flags de recorte de espacio de ajuste automático. Véase [constant " +"TextServer.BREAK_TRIM_START_EDGE_SPACES] y [constant " +"TextServer.BREAK_TRIM_END_EDGE_SPACES] para más información." + +msgid "" +"If [code]true[/code], text that is too large to fit the button is clipped " +"horizontally. If [code]false[/code], the button will always be wide enough to " +"hold the text. The text is not vertically clipped, and the button's height is " +"not affected by this property." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el texto que es demasiado grande para caber en el " +"botón se recorta horizontalmente. Si es [code]false[/code], el botón siempre " +"será lo suficientemente ancho como para contener el texto. El texto no se " +"recorta verticalmente, y la altura del botón no se ve afectada por esta " +"propiedad." + +msgid "" +"When enabled, the button's icon will expand/shrink to fit the button's size " +"while keeping its aspect. See also [theme_item icon_max_width]." +msgstr "" +"Cuando está activado, el icono del botón se expandirá o encogerá para " +"adaptarse al tamaño del botón, manteniendo su aspecto. Véase también " +"[theme_item icon_max_width]." + msgid "Flat buttons don't display decoration." msgstr "Los botones planos no muestran decoración." +msgid "" +"Button's icon, if text is present the icon will be placed before the text.\n" +"To edit margin and spacing of the icon, use [theme_item h_separation] theme " +"property and [code]content_margin_*[/code] properties of the used " +"[StyleBox]es." +msgstr "" +"Icono del botón, si hay texto presente, el icono se colocará antes del " +"texto.\n" +"Para editar el margen y el espaciado del icono, usa la propiedad del tema " +"[theme_item h_separation] y las propiedades [code]content_margin_*[/code] de " +"los [StyleBox] usados." + +msgid "" +"Specifies if the icon should be aligned horizontally to the left, right, or " +"center of a button. Uses the same [enum HorizontalAlignment] constants as the " +"text alignment. If centered horizontally and vertically, text will draw on " +"top of the icon." +msgstr "" +"Especifica si el icono debe estar alineado horizontalmente a la izquierda, a " +"la derecha o al centro de un botón. Utiliza las mismas constantes de [enum " +"HorizontalAlignment] que la alineación del texto. Si está centrado horizontal " +"y verticalmente, el texto se dibujará encima del icono." + +msgid "" +"Language code used for line-breaking and text shaping algorithms, if left " +"empty current locale is used instead." +msgstr "" +"Código de idioma utilizado para los algoritmos de salto de línea y forma del " +"texto, si se deja vacío se utiliza la configuración regional actual." + msgid "The button's text that will be displayed inside the button's area." msgstr "El texto del botón que se mostrará dentro del área del botón." +msgid "Base text writing direction." +msgstr "Dirección base de escritura del texto." + +msgid "" +"Specifies if the icon should be aligned vertically to the top, bottom, or " +"center of a button. Uses the same [enum VerticalAlignment] constants as the " +"text alignment. If centered horizontally and vertically, text will draw on " +"top of the icon." +msgstr "" +"Especifica si el icono debe alinearse verticalmente a la parte superior, " +"inferior o al centro de un botón. Utiliza las mismas constantes de [enum " +"VerticalAlignment] que la alineación del texto. Si está centrado horizontal y " +"verticalmente, el texto se dibujará encima del icono." + msgid "Default text [Color] of the [Button]." msgstr "[Color] del texto predeterminado del [Button]." msgid "Text [Color] used when the [Button] is disabled." msgstr "[Color] del texto utilizado cuando el [Button] está desactivado." +msgid "" +"Text [Color] used when the [Button] is focused. Only replaces the normal text " +"color of the button. Disabled, hovered, and pressed states take precedence " +"over this color." +msgstr "" +"El [Color] del texto que se usa cuando el [Button] está enfocado. Solo " +"reemplaza el color normal del texto del botón. Los estados desactivado, " +"flotante y presionado tienen prioridad sobre este color." + msgid "Text [Color] used when the [Button] is being hovered." msgstr "[Color] del texto usado cuando el [Button] tiene encima el cursor." +msgid "Text [Color] used when the [Button] is being hovered and pressed." +msgstr "" +"[Color] del texto utilizado cuando se está pasando el ratón y pulsando el " +"[Button]." + +msgid "The tint of text outline of the [Button]." +msgstr "El tinte del contorno del texto del [Button]." + msgid "Text [Color] used when the [Button] is being pressed." msgstr "[Color] del texto utilizado cuando se pulsa el [Button]." +msgid "Icon modulate [Color] used when the [Button] is disabled." +msgstr "" +"[Color] de modulación del icono que se usa cuando el [Button] está " +"desactivado." + +msgid "" +"Icon modulate [Color] used when the [Button] is focused. Only replaces the " +"normal modulate color of the button. Disabled, hovered, and pressed states " +"take precedence over this color." +msgstr "" +"[Color] de modulación del icono que se usa cuando el [Button] está enfocado. " +"Solo reemplaza el color de modulación normal del botón. Los estados " +"desactivado, flotante y presionado tienen prioridad sobre este color." + +msgid "Icon modulate [Color] used when the [Button] is being hovered." +msgstr "" +"[Color] de modulación del icono que se usa cuando se está pasando el ratón " +"por encima del [Button]." + +msgid "" +"Icon modulate [Color] used when the [Button] is being hovered and pressed." +msgstr "" +"[Color] de modulación del icono que se usa cuando se está pasando el ratón " +"por encima del [Button] y se está pulsando." + +msgid "Default icon modulate [Color] of the [Button]." +msgstr "[Color] de modulación del icono predeterminado del [Button]." + +msgid "Icon modulate [Color] used when the [Button] is being pressed." +msgstr "" +"[Color] de modulación del icono usado cuando se está pulsando el [Button]." + +msgid "" +"The horizontal space between [Button]'s icon and text. Negative values will " +"be treated as [code]0[/code] when used." +msgstr "" +"El espacio horizontal entre el icono y el texto del [Button]. Los valores " +"negativos se tratarán como [code]0[/code] cuando se utilicen." + msgid "[Font] of the [Button]'s text." msgstr "[Font] del texto del [Button]." msgid "Font size of the [Button]'s text." msgstr "Tamaño de fuente del texto del [Button]." +msgid "" +"Default icon for the [Button]. Appears only if [member icon] is not assigned." +msgstr "" +"Icono predeterminado para el [Button]. Aparece solo si [member icon] no está " +"asignado." + msgid "[StyleBox] used when the [Button] is disabled." msgstr "[StyleBox] usado cuando el [Button] está desactivado." +msgid "" +"[StyleBox] used when the [Button] is disabled (for right-to-left layouts)." +msgstr "" +"[StyleBox] usado cuando el [Button] está desactivado (para diseños de derecha " +"a izquierda)." + msgid "[StyleBox] used when the [Button] is being hovered." msgstr "[StyleBox] que se usa cuando el [Button] tiene encima el cursor." +msgid "" +"[StyleBox] used when the [Button] is being hovered (for right-to-left " +"layouts)." +msgstr "" +"[StyleBox] utilizado cuando el puntero está sobre el [Button] (para diseños " +"de derecha a izquierda)." + +msgid "" +"[StyleBox] used when the [Button] is being pressed and hovered at the same " +"time." +msgstr "" +"[StyleBox] utilizado cuando se está pulsando el [Button] y el puntero está " +"encima a la vez." + +msgid "" +"[StyleBox] used when the [Button] is being pressed and hovered at the same " +"time (for right-to-left layouts)." +msgstr "" +"[StyleBox] utilizado cuando se está pulsando el [Button] y el puntero está " +"encima a la vez (para diseños de derecha a izquierda)." + msgid "Default [StyleBox] for the [Button]." msgstr "[StyleBox] por defecto para el [Button]." +msgid "Default [StyleBox] for the [Button] (for right-to-left layouts)." +msgstr "" +"El [StyleBox] predeterminado para el [Button] (para diseños de derecha a " +"izquierda)." + msgid "[StyleBox] used when the [Button] is being pressed." msgstr "[StyleBox] que se usa cuando se presiona el [Button]." +msgid "" +"A group of buttons that doesn't allow more than one button to be pressed at a " +"time." +msgstr "" +"Un grupo de botones que no permite que se pulse más de un botón a la vez." + +msgid "" +"A group of [BaseButton]-derived buttons. The buttons in a [ButtonGroup] are " +"treated like radio buttons: No more than one button can be pressed at a time. " +"Some types of buttons (such as [CheckBox]) may have a special appearance in " +"this state.\n" +"Every member of a [ButtonGroup] should have [member BaseButton.toggle_mode] " +"set to [code]true[/code]." +msgstr "" +"Un grupo de botones derivados de [BaseButton]. Los botones de un " +"[ButtonGroup] se tratan como botones de radio: No se puede presionar más de " +"un botón a la vez. Algunos tipos de botones (como [CheckBox]) pueden tener " +"una apariencia especial en este estado.\n" +"Cada miembro de un [ButtonGroup] debería tener [member " +"BaseButton.toggle_mode] establecido en [code]true[/code]." + +msgid "" +"Returns an [Array] of [Button]s who have this as their [ButtonGroup] (see " +"[member BaseButton.button_group])." +msgstr "" +"Devuelve un [Array] de [Button]s que tienen esto como su [ButtonGroup] (véase " +"[member BaseButton.button_group])." + msgid "Returns the current pressed button." msgstr "Devuelve el botón pulsado." +msgid "" +"If [code]true[/code], it is possible to unpress all buttons in this " +"[ButtonGroup]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], es posible deseleccionar todos los botones de este " +"[ButtonGroup]." + msgid "Emitted when one of the buttons of the group is pressed." msgstr "Emitida cuando se presiona uno de los botones del grupo." +msgid "A built-in type representing a method or a standalone function." +msgstr "" +"Un tipo incorporado que representa un método o una función independiente." + +msgid "Constructs an empty [Callable], with no object nor method bound." +msgstr "Construye un [Callable] vacío, sin ningún objeto ni método vinculado." + msgid "Constructs a [Callable] as a copy of the given [Callable]." msgstr "Construye un [Callable] como una copia del [Callable] dado." +msgid "" +"Creates a new [Callable] for the method named [param method] in the specified " +"[param object].\n" +"[b]Note:[/b] For methods of built-in [Variant] types, use [method create] " +"instead." +msgstr "" +"Crea un nuevo [Callable] para el método llamado [param method] en el [param " +"object] especificado.\n" +"[b]Nota:[/b] Para métodos de tipos [Variant] incorporados, usa [method " +"create] en su lugar." + +msgid "" +"Returns a copy of this [Callable] with one or more arguments bound. When " +"called, the bound arguments are passed [i]after[/i] the arguments supplied by " +"[method call]. See also [method unbind].\n" +"[b]Note:[/b] When this method is chained with other similar methods, the " +"order in which the argument list is modified is read from right to left." +msgstr "" +"Devuelve una copia de este [Callable] con uno o más argumentos vinculados. " +"Cuando se llama, los argumentos vinculados se pasan [i]después[/i] de los " +"argumentos proporcionados por [method call]. Véase también [method unbind].\n" +"[b]Nota:[/b] Cuando este método se encadena con otros métodos similares, el " +"orden en que se modifica la lista de argumentos se lee de derecha a izquierda." + +msgid "" +"Returns a copy of this [Callable] with one or more arguments bound, reading " +"them from an array. When called, the bound arguments are passed [i]after[/i] " +"the arguments supplied by [method call]. See also [method unbind].\n" +"[b]Note:[/b] When this method is chained with other similar methods, the " +"order in which the argument list is modified is read from right to left." +msgstr "" +"Devuelve una copia de este [Callable] con uno o más argumentos vinculados, " +"leyéndolos desde un array. Cuando se llama, los argumentos vinculados se " +"pasan [i]después[/i] de los argumentos proporcionados por [method call]. " +"Véase también [method unbind].\n" +"[b]Nota:[/b] Cuando este método se encadena con otros métodos similares, el " +"orden en que se modifica la lista de argumentos se lee de derecha a izquierda." + +msgid "" +"Calls the method represented by this [Callable]. Arguments can be passed and " +"should match the method's signature." +msgstr "" +"Llama al método representado por este [Callable]. Se pueden pasar argumentos " +"y deben coincidir con la firma del método." + +msgid "" +"Calls the method represented by this [Callable]. Unlike [method call], this " +"method expects all arguments to be contained inside the [param arguments] " +"[Array]." +msgstr "" +"Llama al método representado por este [Callable]. A diferencia de [method " +"call], este método espera que todos los argumentos estén contenidos dentro " +"del [param arguments] [Array]." + +msgid "" +"Creates a new [Callable] for the method named [param method] in the specified " +"[param variant]. To represent a method of a built-in [Variant] type, a custom " +"callable is used (see [method is_custom]). If [param variant] is [Object], " +"then a standard callable will be created instead.\n" +"[b]Note:[/b] This method is always necessary for the [Dictionary] type, as " +"property syntax is used to access its entries. You may also use this method " +"when [param variant]'s type is not known in advance (for polymorphism)." +msgstr "" +"Crea un nuevo [Callable] para el método llamado [param method] en el [param " +"variant] especificado. Para representar un método de un tipo [Variant] " +"incorporado, se utiliza un objeto invocable personalizado (véase [method " +"is_custom]). Si [param variant] es [Object], se creará un objeto invocable " +"estándar en su lugar.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método es siempre necesario para el tipo [Dictionary], ya " +"que la sintaxis de propiedad se utiliza para acceder a sus entradas. También " +"puedes utilizar este método cuando el tipo de [param variant] no se conoce de " +"antemano (para el polimorfismo)." + +msgid "" +"Returns the total number of arguments this [Callable] should take, including " +"optional arguments. This means that any arguments bound with [method bind] " +"are [i]subtracted[/i] from the result, and any arguments unbound with [method " +"unbind] are [i]added[/i] to the result." +msgstr "" +"Devuelve el número total de argumentos que debe tomar este [Callable], " +"incluidos los argumentos opcionales. Esto significa que cualquier argumento " +"vinculado con [method bind] se [i]resta[/i] del resultado, y cualquier " +"argumento desvinculado con [method unbind] se [i]suma[/i] al resultado." + +msgid "" +"Returns the total amount of arguments bound via successive [method bind] or " +"[method unbind] calls. This is the same as the size of the array returned by " +"[method get_bound_arguments]. See [method get_bound_arguments] for details.\n" +"[b]Note:[/b] The [method get_bound_arguments_count] and [method " +"get_unbound_arguments_count] methods can both return positive values." +msgstr "" +"Devuelve la cantidad total de argumentos vinculados a través de sucesivas " +"llamadas a [method bind] o [method unbind]. Esto es lo mismo que el tamaño " +"del array devuelto por [method get_bound_arguments]. Véase [method " +"get_bound_arguments] para más detalles.\n" +"[b]Nota:[/b] Los métodos [method get_bound_arguments_count] y [method " +"get_unbound_arguments_count] pueden devolver valores positivos." + +msgid "" +"Returns the name of the method represented by this [Callable]. If the " +"callable is a GDScript lambda function, returns the function's name or [code]" +"\"\"[/code]." +msgstr "" +"Devuelve el nombre del método representado por este [Callable]. Si el objeto " +"invocable es una función lambda de GDScript, devuelve el nombre de la función " +"o [code]\"\"[/code]." + msgid "Returns the object on which this [Callable] is called." msgstr "Devuelve el objeto en el que se llama a este [Callable]." +msgid "" +"Returns the ID of this [Callable]'s object (see [method " +"Object.get_instance_id])." +msgstr "" +"Devuelve el ID del objeto de este [Callable] (véase [method " +"Object.get_instance_id])." + +msgid "" +"Returns the total amount of arguments unbound via successive [method bind] or " +"[method unbind] calls. See [method get_bound_arguments] for details.\n" +"[b]Note:[/b] The [method get_bound_arguments_count] and [method " +"get_unbound_arguments_count] methods can both return positive values." +msgstr "" +"Devuelve la cantidad total de argumentos desvinculados a través de sucesivas " +"llamadas a [method bind] o [method unbind]. Véase [method " +"get_bound_arguments] para más detalles.\n" +"[b]Nota:[/b] Los métodos [method get_bound_arguments_count] y [method " +"get_unbound_arguments_count] pueden devolver valores positivos." + +msgid "" +"Returns the 32-bit hash value of this [Callable]'s object.\n" +"[b]Note:[/b] [Callable]s with equal content will always produce identical " +"hash values. However, the reverse is not true. Returning identical hash " +"values does [i]not[/i] imply the callables are equal, because different " +"callables can have identical hash values due to hash collisions. The engine " +"uses a 32-bit hash algorithm for [method hash]." +msgstr "" +"Devuelve el valor hash de 32 bits del objeto de este [Callable].\n" +"[b]Nota:[/b] Los [Callable]s con contenido igual siempre producirán valores " +"hash idénticos. Sin embargo, lo contrario no es cierto. Devolver valores hash " +"idénticos [i]no[/i] implica que los invocables sean iguales, porque " +"diferentes invocables pueden tener valores hash idénticos debido a colisiones " +"de hash. El motor utiliza un algoritmo hash de 32 bits para [method hash]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [Callable] is a custom callable. Custom " +"callables are used:\n" +"- for binding/unbinding arguments (see [method bind] and [method unbind]);\n" +"- for representing methods of built-in [Variant] types (see [method " +"create]);\n" +"- for representing global, lambda, and RPC functions in GDScript;\n" +"- for other purposes in the core, GDExtension, and C#." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este [Callable] es un objeto invocable " +"personalizado. Los objetos invocables personalizados se utilizan:\n" +"- para vincular/desvincular argumentos (véase [method bind] y [method " +"unbind]);\n" +"- para representar métodos de tipos [Variant] incorporados (véase [method " +"create]);\n" +"- para representar funciones globales, lambda y RPC en GDScript;\n" +"- para otros propósitos en el núcleo, GDExtension y C#." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [Callable] has no target to call the method " +"on. Equivalent to [code]callable == Callable()[/code].\n" +"[b]Note:[/b] This is [i]not[/i] the same as [code]not is_valid()[/code] and " +"using [code]not is_null()[/code] will [i]not[/i] guarantee that this callable " +"can be called. Use [method is_valid] instead." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este [Callable] no tiene un objetivo al que " +"llamar al método. Equivalente a [code]callable == Callable()[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Esto [i]no[/i] es lo mismo que [code]not is_valid()[/code] y " +"usar [code]not is_null()[/code] [i]no[/i] garantiza que se pueda llamar a " +"este objeto invocable. Utiliza [method is_valid] en su lugar." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [Callable] is a standard callable. This " +"method is the opposite of [method is_custom]. Returns [code]false[/code] if " +"this callable is a lambda function." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este [Callable] es un objeto invocable " +"estándar. Este método es lo opuesto a [method is_custom]. Devuelve " +"[code]false[/code] si este objeto invocable es una función lambda." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the callable's object exists and has a valid " +"method name assigned, or is a custom callable." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el objeto invocable existe y tiene un nombre de " +"método válido asignado, o es un objeto invocable personalizado." + +msgid "" +"Perform an RPC (Remote Procedure Call) on all connected peers. This is used " +"for multiplayer and is normally not available, unless the function being " +"called has been marked as [i]RPC[/i] (using [annotation @GDScript.@rpc] or " +"[method Node.rpc_config]). Calling this method on unsupported functions will " +"result in an error. See [method Node.rpc]." +msgstr "" +"Realiza una RPC (Remote Procedure Call) en todos los pares conectados. Esto " +"se utiliza para el multijugador y normalmente no está disponible, a menos que " +"la función a la que se llame se haya marcado como [i]RPC[/i] (usando " +"[annotation @GDScript.@rpc] o [method Node.rpc_config]). Llamar a este método " +"en funciones no soportadas resultará en un error. Véase [method Node.rpc]." + +msgid "Returns [code]true[/code] if both [Callable]s invoke different targets." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si ambos [Callable] invocan diferentes destinos." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if both [Callable]s invoke the same custom target." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si ambos [Callable] invocan el mismo destino " +"personalizado." + msgid "Calls the specified method after optional delay." msgstr "Llama al método especificado después de un retraso opcional." +msgid "" +"[CallbackTweener] is used to call a method in a tweening sequence. See " +"[method Tween.tween_callback] for more usage information.\n" +"The tweener will finish automatically if the callback's target object is " +"freed.\n" +"[b]Note:[/b] [method Tween.tween_callback] is the only correct way to create " +"[CallbackTweener]. Any [CallbackTweener] created manually will not function " +"correctly." +msgstr "" +"[CallbackTweener] se usa para llamar a un método en una secuencia de " +"interpolación. Véase [method Tween.tween_callback] para obtener más " +"información sobre su uso.\n" +"El interpolador finalizará automáticamente si se libera el objeto de destino " +"de la llamada.\n" +"[b]Nota:[/b] [method Tween.tween_callback] es la única forma correcta de " +"crear [CallbackTweener]. Cualquier [CallbackTweener] creado manualmente no " +"funcionará correctamente." + +msgid "" +"Makes the callback call delayed by given time in seconds.\n" +"[b]Example:[/b] Call [method Node.queue_free] after 2 seconds:\n" +"[codeblock]\n" +"var tween = get_tree().create_tween()\n" +"tween.tween_callback(queue_free).set_delay(2)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Hace que la llamada de retorno se retrase el tiempo dado en segundos.\n" +"[b]Ejemplo:[/b] Llama a [method Node.queue_free] después de 2 segundos:\n" +"[codeblock]\n" +"var tween = get_tree().create_tween()\n" +"tween.tween_callback(queue_free).set_delay(2)\n" +"[/codeblock]" + msgid "Camera node for 2D scenes." msgstr "Nodo de cámara para escenas 2D." @@ -15441,6 +17886,89 @@ msgstr "Alinea la cámara con el nodo rastreado." msgid "Forces the camera to update scroll immediately." msgstr "Obliga a la cámara a actualizar el scroll inmediatamente." +msgid "" +"Returns the specified [enum Side]'s margin. See also [member " +"drag_bottom_margin], [member drag_top_margin], [member drag_left_margin], and " +"[member drag_right_margin]." +msgstr "" +"Devuelve el margen del [enum Side] especificado. Véase también [member " +"drag_bottom_margin], [member drag_top_margin], [member drag_left_margin] y " +"[member drag_right_margin]." + +msgid "" +"Returns the camera limit for the specified [enum Side]. See also [member " +"limit_bottom], [member limit_top], [member limit_left], and [member " +"limit_right]." +msgstr "" +"Devuelve el límite de la cámara para el [enum Side] especificado. Véase " +"también [member limit_bottom], [member limit_top], [member limit_left] y " +"[member limit_right]." + +msgid "" +"Returns the center of the screen from this camera's point of view, in global " +"coordinates.\n" +"[b]Note:[/b] The exact targeted position of the camera may be different. See " +"[method get_target_position]." +msgstr "" +"Devuelve el centro de la pantalla desde el punto de vista de esta cámara, en " +"coordenadas globales.\n" +"[b]Nota:[/b] La posición exacta a la que se dirige la cámara puede ser " +"diferente. Véase [method get_target_position]." + +msgid "" +"Returns the current screen rotation from this camera's point of view.\n" +"[b]Note:[/b] The screen rotation can be different from [member " +"Node2D.global_rotation] if the camera is rotating smoothly due to [member " +"rotation_smoothing_enabled]." +msgstr "" +"Devuelve la rotación actual de la pantalla desde el punto de vista de esta " +"cámara.\n" +"[b]Nota:[/b] La rotación de la pantalla puede ser diferente de [member " +"Node2D.global_rotation] si la cámara está rotando suavemente debido a [member " +"rotation_smoothing_enabled]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [Camera2D] is the active camera (see " +"[method Viewport.get_camera_2d])." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si esta [Camera2D] es la cámara activa (véase " +"[method Viewport.get_camera_2d])." + +msgid "" +"Forces this [Camera2D] to become the current active one. [member enabled] " +"must be [code]true[/code]." +msgstr "" +"Fuerza a esta [Camera2D] a convertirse en la activa. [member enabled] debe " +"ser [code]true[/code]." + +msgid "" +"Sets the camera's position immediately to its current smoothing destination.\n" +"This method has no effect if [member position_smoothing_enabled] is " +"[code]false[/code]." +msgstr "" +"Establece la posición de la cámara inmediatamente a su destino de suavizado " +"actual.\n" +"Este método no tiene ningún efecto si [member position_smoothing_enabled] es " +"[code]false[/code]." + +msgid "" +"Sets the specified [enum Side]'s margin. See also [member " +"drag_bottom_margin], [member drag_top_margin], [member drag_left_margin], and " +"[member drag_right_margin]." +msgstr "" +"Establece el margen del [enum Side] especificado. Véase también [member " +"drag_bottom_margin], [member drag_top_margin], [member drag_left_margin] y " +"[member drag_right_margin]." + +msgid "" +"Sets the camera limit for the specified [enum Side]. See also [member " +"limit_bottom], [member limit_top], [member limit_left], and [member " +"limit_right]." +msgstr "" +"Establece el límite de la cámara para el [enum Side] especificado. Véase " +"también [member limit_bottom], [member limit_top], [member limit_left] y " +"[member limit_right]." + msgid "The Camera2D's anchor point." msgstr "El punto de anclaje de Camera2D." @@ -15451,6 +17979,47 @@ msgstr "" "El nodo personalizado de [Viewport] unido a [Camera2D]. Si [code]null[/code] " "o no es un [Viewport], usa el viewport por defecto en su lugar." +msgid "" +"Bottom margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " +"camera move only when reaching the bottom edge of the screen." +msgstr "" +"Margen inferior necesario para arrastrar la cámara. Un valor de [code]1[/" +"code] hace que la cámara se mueva solo cuando alcance el borde inferior de la " +"pantalla." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the camera only moves when reaching the horizontal " +"(left and right) drag margins. If [code]false[/code], the camera moves " +"horizontally regardless of margins." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la cámara solo se mueve cuando alcanza los márgenes " +"de arrastre horizontal (izquierdo y derecho). Si es [code]false[/code], la " +"cámara se mueve horizontalmente independientemente de los márgenes." + +msgid "" +"The relative horizontal drag offset of the camera between the right " +"([code]-1[/code]) and left ([code]1[/code]) drag margins.\n" +"[b]Note:[/b] Used to set the initial horizontal drag offset; determine the " +"current offset; or force the current offset. It's not automatically updated " +"when [member drag_horizontal_enabled] is [code]true[/code] or the drag " +"margins are changed." +msgstr "" +"El desplazamiento de arrastre horizontal relativo de la cámara entre los " +"márgenes de arrastre derecho ([code]-1[/code]) e izquierdo ([code]1[/code]).\n" +"[b]Nota:[/b] Se utiliza para establecer el desplazamiento de arrastre " +"horizontal inicial, determinar el desplazamiento actual u forzar el " +"desplazamiento actual. No se actualiza automáticamente cuando [member " +"drag_horizontal_enabled] es [code]true[/code] o se modifican los márgenes de " +"arrastre." + +msgid "" +"Left margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " +"camera move only when reaching the left edge of the screen." +msgstr "" +"Margen izquierdo necesario para arrastrar la cámara. Un valor de [code]1[/" +"code] hace que la cámara se mueva solo cuando alcance el borde izquierdo de " +"la pantalla." + msgid "" "If [code]true[/code], draws the camera's drag margin rectangle in the editor." msgstr "" @@ -15604,6 +18173,107 @@ msgstr "" msgid "Physically-based camera settings." msgstr "Configuración de la cámara basada en la física." +msgid "Physical light and camera units" +msgstr "Unidades físicas de luz y cámara" + +msgid "" +"Returns the vertical field of view that corresponds to the [member " +"frustum_focal_length]. This value is calculated internally whenever [member " +"frustum_focal_length] is changed." +msgstr "" +"Devuelve el campo de visión vertical que corresponde a [member " +"frustum_focal_length]. Este valor se calcula internamente cada vez que se " +"cambia [member frustum_focal_length]." + +msgid "" +"The maximum luminance (in EV100) used when calculating auto exposure. When " +"calculating scene average luminance, color values will be clamped to at least " +"this value. This limits the auto-exposure from exposing below a certain " +"brightness, resulting in a cut off point where the scene will remain bright." +msgstr "" +"La luminancia máxima (en EV100) utilizada al calcular la exposición " +"automática. Al calcular la luminancia media de la escena, los valores de " +"color se limitarán a este valor como mínimo. Esto limita la exposición " +"automática a exponer por debajo de un cierto brillo, lo que resulta en un " +"punto de corte donde la escena permanecerá brillante." + +msgid "" +"The minimum luminance (in EV100) used when calculating auto exposure. When " +"calculating scene average luminance, color values will be clamped to at least " +"this value. This limits the auto-exposure from exposing above a certain " +"brightness, resulting in a cut off point where the scene will remain dark." +msgstr "" +"La luminancia mínima (en EV100) utilizada al calcular la exposición " +"automática. Al calcular la luminancia media de la escena, los valores de " +"color se limitarán a este valor como mínimo. Esto limita la exposición " +"automática a exponer por encima de un cierto brillo, lo que resulta en un " +"punto de corte donde la escena permanecerá oscura." + +msgid "" +"Time for shutter to open and close, evaluated as [code]1 / shutter_speed[/" +"code] seconds. A higher value will allow less light (leading to a darker " +"image), while a lower value will allow more light (leading to a brighter " +"image).\n" +"Only available when [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/" +"use_physical_light_units] is enabled." +msgstr "" +"Tiempo para que el obturador se abra y se cierre, evaluado como [code]1 / " +"velocidad_de_obturación[/code] segundos. Un valor más alto permitirá menos " +"luz (lo que conducirá a una imagen más oscura), mientras que un valor más " +"bajo permitirá más luz (lo que conducirá a una imagen más brillante).\n" +"Solo disponible cuando [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/" +"use_physical_light_units] está habilitado." + +msgid "" +"Override value for [member Camera3D.far]. Used internally when calculating " +"depth of field. When attached to a [Camera3D] as its [member " +"Camera3D.attributes], it will override the [member Camera3D.far] property." +msgstr "" +"Valor de reemplazo para [member Camera3D.far]. Se usa internamente al " +"calcular la profundidad de campo. Cuando se adjunta a una [Camera3D] como sus " +"[member Camera3D.attributes], reemplazará la propiedad [member Camera3D.far]." + +msgid "" +"Distance between camera lens and camera aperture, measured in millimeters. " +"Controls field of view and depth of field. A larger focal length will result " +"in a smaller field of view and a narrower depth of field meaning fewer " +"objects will be in focus. A smaller focal length will result in a wider field " +"of view and a larger depth of field meaning more objects will be in focus. " +"When attached to a [Camera3D] as its [member Camera3D.attributes], it will " +"override the [member Camera3D.fov] property and the [member " +"Camera3D.keep_aspect] property." +msgstr "" +"Distancia entre la lente de la cámara y la apertura de la cámara, medida en " +"milímetros. Controla el campo de visión y la profundidad de campo. Una " +"distancia focal mayor resultará en un campo de visión más pequeño y una " +"profundidad de campo más estrecha, lo que significa que menos objetos estarán " +"enfocados. Una distancia focal más pequeña resultará en un campo de visión " +"más amplio y una profundidad de campo mayor, lo que significa que más objetos " +"estarán enfocados. Cuando se adjunta a una [Camera3D] como sus [member " +"Camera3D.attributes], sobrescribirá la propiedad [member Camera3D.fov] y la " +"propiedad [member Camera3D.keep_aspect]." + +msgid "" +"Distance from camera of object that will be in focus, measured in meters. " +"Internally this will be clamped to be at least 1 millimeter larger than " +"[member frustum_focal_length]." +msgstr "" +"Distancia desde la cámara del objeto que estará enfocado, medida en metros. " +"Internamente, esto se sujetará para que sea al menos 1 milímetro más grande " +"que [member frustum_focal_length]." + +msgid "" +"Override value for [member Camera3D.near]. Used internally when calculating " +"depth of field. When attached to a [Camera3D] as its [member " +"Camera3D.attributes], it will override the [member Camera3D.near] property." +msgstr "" +"Valor de reemplazo para [member Camera3D.near]. Se usa internamente al " +"calcular la profundidad de campo. Cuando se adjunta a una [Camera3D] como sus " +"[member Camera3D.attributes], reemplazará la propiedad [member Camera3D.near]." + +msgid "Camera settings in an easy to use format." +msgstr "Ajustes de la cámara en un formato fácil de usar." + msgid "" "A camera feed gives you access to a single physical camera attached to your " "device." @@ -16318,7 +18988,7 @@ msgid "" "Absolute character range in the string, corresponding to the glyph.\n" "[b]Note:[/b] Read-only. Setting this property won't affect drawing." msgstr "" -"Rango de caracteres absoluto en la cadena, correspondiente al glifo.\n" +"Rango de caracteres absoluto en la string, correspondiente al glifo.\n" "[b]Nota:[/b] Solo lectura. Establecer esta propiedad no afectará el dibujo." msgid "" @@ -16638,8 +19308,8 @@ msgid "" "Returns whether [param class] or its ancestry has an enum called [param name] " "or not." msgstr "" -"Devuelve si [param class] o su ascendencia tiene una enumeración llamada " -"[param name] o no." +"Devuelve si [param class] o su ascendencia tiene un enum llamado [param name] " +"o no." msgid "" "Returns whether [param class] or its ancestry has an integer constant called " @@ -16724,9 +19394,67 @@ msgstr "" "Tanto la clave de inicio como la de fin deben ser símbolos. Solo la clave de " "inicio tiene que ser única." +msgid "" +"Submits an item to the queue of potential candidates for the autocomplete " +"menu. Call [method update_code_completion_options] to update the list.\n" +"[param location] indicates location of the option relative to the location of " +"the code completion query. See [enum CodeEdit.CodeCompletionLocation] for how " +"to set this value.\n" +"[b]Note:[/b] This list will replace all current candidates." +msgstr "" +"Envía un elemento a la cola de posibles candidatos para el menú de completado " +"automático. Llama a [method update_code_completion_options] para actualizar " +"la lista.\n" +"[param location] indica la ubicación de la opción en relación con la " +"ubicación de la consulta de completado automático de código. Véase [enum " +"CodeEdit.CodeCompletionLocation] para saber cómo establecer este valor.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta lista reemplazará a todos los candidatos actuales." + +msgid "" +"Adds a comment delimiter from [param start_key] to [param end_key]. Both keys " +"should be symbols, and [param start_key] must not be shared with other " +"delimiters.\n" +"If [param line_only] is [code]true[/code] or [param end_key] is an empty " +"[String], the region does not carry over to the next line." +msgstr "" +"Añade un delimitador de comentario desde [param start_key] hasta [param " +"end_key]. Ambas claves deben ser símbolos, y [param start_key] no debe " +"compartirse con otros delimitadores.\n" +"Si [param line_only] es [code]true[/code] o [param end_key] es una [String] " +"vacía, la región no se extiende a la siguiente línea." + +msgid "" +"Defines a string delimiter from [param start_key] to [param end_key]. Both " +"keys should be symbols, and [param start_key] must not be shared with other " +"delimiters.\n" +"If [param line_only] is [code]true[/code] or [param end_key] is an empty " +"[String], the region does not carry over to the next line." +msgstr "" +"Define un delimitador de string desde [param start_key] hasta [param " +"end_key]. Ambas claves deben ser símbolos, y [param start_key] no debe " +"compartirse con otros delimitadores.\n" +"Si [param line_only] es [code]true[/code] o [param end_key] es una [String] " +"vacía, la región no se extiende a la siguiente línea." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given line is foldable. A line is foldable " +"if it is the start of a valid code region (see [method " +"get_code_region_start_tag]), if it is the start of a comment or string block, " +"or if the next non-empty line is more indented (see [method " +"TextEdit.get_indent_level])." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la línea dada se puede plegar. Una línea se " +"puede plegar si es el inicio de una región de código válida (ver [method " +"get_code_region_start_tag]), si es el inicio de un comentario o bloque de " +"string, o si la siguiente línea no vacía está más indentada (ver [method " +"TextEdit.get_indent_level])." + msgid "Cancels the autocomplete menu." msgstr "Cancela el menú de completado automático." +msgid "Clears all bookmarked lines." +msgstr "Borra todas las líneas con marcadores." + msgid "Clears all breakpointed lines." msgstr "Limpia todas las líneas con puntos de interrupción." @@ -16739,23 +19467,142 @@ msgstr "Limpia todas las líneas ejecutadas." msgid "Removes all string delimiters." msgstr "Elimina todos los delimitadores de strings." +msgid "" +"Inserts the selected entry into the text. If [param replace] is [code]true[/" +"code], any existing text is replaced rather than merged." +msgstr "" +"Inserta la entrada seleccionada en el texto. Si [param replace] es " +"[code]true[/code], cualquier texto existente se reemplaza en lugar de " +"fusionarse." + +msgid "" +"Converts the indents of lines between [param from_line] and [param to_line] " +"to tabs or spaces as set by [member indent_use_spaces].\n" +"Values of [code]-1[/code] convert the entire text." +msgstr "" +"Convierte las indentaciones de las líneas entre [param from_line] y [param " +"to_line] a tabulaciones o espacios según lo establecido por [member " +"indent_use_spaces].\n" +"Los valores de [code]-1[/code] convierten todo el texto." + +msgid "" +"Creates a new code region with the selection. At least one single line " +"comment delimiter have to be defined (see [method add_comment_delimiter]).\n" +"A code region is a part of code that is highlighted when folded and can help " +"organize your script.\n" +"Code region start and end tags can be customized (see [method " +"set_code_region_tags]).\n" +"Code regions are delimited using start and end tags (respectively " +"[code]region[/code] and [code]endregion[/code] by default) preceded by one " +"line comment delimiter. (eg. [code]#region[/code] and [code]#endregion[/code])" +msgstr "" +"Crea una nueva región de código con la selección. Se debe definir al menos un " +"delimitador de comentario de una sola línea (véase [method " +"add_comment_delimiter]).\n" +"Una región de código es una parte del código que se resalta cuando se pliega " +"y puede ayudar a organizar tu script.\n" +"Las etiquetas de inicio y fin de la región de código se pueden personalizar " +"(ver [method set_code_region_tags]).\n" +"Las regiones de código se delimitan mediante etiquetas de inicio y fin " +"(respectivamente [code]region[/code] y [code]endregion[/code] por defecto) " +"precedidas por un delimitador de comentario de una línea. (ej. [code]#region[/" +"code] y [code]#endregion[/code])" + msgid "Deletes all lines that are selected or have a caret on them." msgstr "" "Elimina todas las líneas que están seleccionadas o que tienen un cursor sobre " "ellas." +msgid "" +"If there is no selection, indentation is inserted at the caret. Otherwise, " +"the selected lines are indented like [method indent_lines]. Equivalent to the " +"[member ProjectSettings.input/ui_text_indent] action. The indentation " +"characters used depend on [member indent_use_spaces] and [member indent_size]." +msgstr "" +"Si no hay selección, se inserta una indentación en el cursor. De lo " +"contrario, las líneas seleccionadas se indentan como [method indent_lines]. " +"Equivalente a la acción [member ProjectSettings.input/ui_text_indent]. Los " +"caracteres de indentación utilizados dependen de [member indent_use_spaces] y " +"[member indent_size]." + +msgid "" +"Duplicates all lines currently selected with any caret. Duplicates the entire " +"line beneath the current one no matter where the caret is within the line." +msgstr "" +"Duplica todas las líneas seleccionadas actualmente con cualquier cursor. " +"Duplica toda la línea debajo de la actual, sin importar dónde se encuentre el " +"cursor dentro de la línea." + msgid "" "Duplicates all selected text and duplicates all lines with a caret on them." msgstr "" "Duplica todo el texto seleccionado y duplica todas las líneas que tengan un " "cursor sobre ellas." +msgid "" +"Folds all lines that are possible to be folded (see [method can_fold_line])." +msgstr "" +"Pliega todas las líneas que se pueden plegar (véase [method can_fold_line])." + +msgid "Folds the given line, if possible (see [method can_fold_line])." +msgstr "Pliega la línea dada, si es posible (véase [method can_fold_line])." + +msgid "Gets the matching auto brace close key for [param open_key]." +msgstr "" +"Obtiene la llave de cierre automático de corchete coincidente para [param " +"open_key]." + msgid "Gets all bookmarked lines." msgstr "Obtiene todas las líneas con marcadores." msgid "Gets all breakpointed lines." msgstr "Obtiene todas las líneas con puntos de interrupción." +msgid "" +"Gets all completion options, see [method get_code_completion_option] for " +"return content." +msgstr "" +"Obtiene todas las opciones de completado automático, véase [method " +"get_code_completion_option] para el contenido devuelto." + +msgid "Gets the index of the current selected completion option." +msgstr "Obtiene el índice de la opción de completado automático seleccionada." + +msgid "Returns the code region end tag (without comment delimiter)." +msgstr "" +"Devuelve la etiqueta final de la región de código (sin delimitador de " +"comentario)." + +msgid "Returns the code region start tag (without comment delimiter)." +msgstr "" +"Devuelve la etiqueta de inicio de la región de código (sin delimitador de " +"comentario)." + +msgid "Gets the end key for a string or comment region index." +msgstr "Obtiene la clave final para un índice de región de string o comentario." + +msgid "" +"If [param line] [param column] is in a string or comment, returns the end " +"position of the region. If not or no end could be found, both [Vector2] " +"values will be [code]-1[/code]." +msgstr "" +"Si [param line] [param column] está en una string o comentario, devuelve la " +"posición final de la región. Si no, o no se pudo encontrar un final, ambos " +"valores de [Vector2] serán [code]-1[/code]." + +msgid "Gets the start key for a string or comment region index." +msgstr "" +"Obtiene la clave de inicio para un índice de región de string o comentario." + +msgid "" +"If [param line] [param column] is in a string or comment, returns the start " +"position of the region. If not or no start could be found, both [Vector2] " +"values will be [code]-1[/code]." +msgstr "" +"Si [param line] [param column] está en una string o comentario, devuelve la " +"posición inicial de la región. Si no, o no se pudo encontrar un inicio, ambos " +"valores de [Vector2] serán [code]-1[/code]." + msgid "Gets all executing lines." msgstr "Obtiene todas las líneas en ejecución." @@ -16768,6 +19615,32 @@ msgstr "" "Devuelve el texto completo con el carácter [code]0xFFFF[/code] en la " "ubicación del cursor." +msgid "" +"Returns the full text with char [code]0xFFFF[/code] at the cursor location." +msgstr "" +"Devuelve el texto completo con el carácter [code]0xFFFF[/code] en la " +"ubicación del cursor." + +msgid "" +"Returns the full text with char [code]0xFFFF[/code] at the specified location." +msgstr "" +"Devuelve el texto completo con el carácter [code]0xFFFF[/code] en la " +"ubicación especificada." + +msgid "Returns [code]true[/code] if close key [param close_key] exists." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la clave de cierre [param close_key] existe." + +msgid "Returns [code]true[/code] if open key [param open_key] exists." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la clave de apertura [param open_key] existe." + +msgid "Returns [code]true[/code] if comment [param start_key] exists." +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el comentario [param start_key] existe." + +msgid "Returns [code]true[/code] if string [param start_key] exists." +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si la string [param start_key] existe." + msgid "" "Indents all lines that are selected or have a caret on them. Uses spaces or a " "tab depending on [member indent_use_spaces]. See [method unindent_lines]." @@ -16776,6 +19649,67 @@ msgstr "" "una tabulación según [member indent_use_spaces]. Véase [method " "unindent_lines]." +msgid "" +"Returns delimiter index if [param line] [param column] is in a comment. If " +"[param column] is not provided, will return delimiter index if the entire " +"[param line] is a comment. Otherwise [code]-1[/code]." +msgstr "" +"Devuelve el índice del delimitador si [param line] [param column] está en un " +"comentario. Si no se proporciona [param column], devolverá el índice del " +"delimitador si toda la [param line] es un comentario. De lo contrario, " +"devuelve [code]-1[/code]." + +msgid "" +"Returns the delimiter index if [param line] [param column] is in a string. If " +"[param column] is not provided, will return the delimiter index if the entire " +"[param line] is a string. Otherwise [code]-1[/code]." +msgstr "" +"Devuelve el índice del delimitador si [param line] [param column] está en una " +"string. Si no se proporciona [param column], devolverá el índice del " +"delimitador si toda la [param line] es una string. De lo contrario, devuelve " +"[code]-1[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given line is bookmarked. See [method " +"set_line_as_bookmarked]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la línea dada tiene un marcador. Véase [method " +"set_line_as_bookmarked]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given line is breakpointed. See [method " +"set_line_as_breakpoint]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la línea dada tiene un punto de interrupción. " +"Véase [method set_line_as_breakpoint]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given line is a code region end. See [method " +"set_code_region_tags]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la línea dada es el final de una región de " +"código. Véase [method set_code_region_tags]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given line is a code region start. See " +"[method set_code_region_tags]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la línea dada es el inicio de una región de " +"código. Véase [method set_code_region_tags]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given line is marked as executing. See " +"[method set_line_as_executing]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la línea dada está marcada como en ejecución. " +"Véase [method set_line_as_executing]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given line is folded. See [method fold_line]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la línea dada está plegada. Véase [method " +"fold_line]." + msgid "Moves all lines down that are selected or have a caret on them." msgstr "" "Mueve hacia abajo todas las líneas que estén seleccionadas o que tengan un " @@ -16786,9 +19720,84 @@ msgstr "" "Mueve hacia arriba todas las líneas que estén seleccionadas o que tengan un " "cursor sobre ellas." +msgid "Removes the comment delimiter with [param start_key]." +msgstr "Elimina el delimitador de comentario con [param start_key]." + +msgid "Removes the string delimiter with [param start_key]." +msgstr "Elimina el delimitador de string con [param start_key]." + +msgid "" +"Emits [signal code_completion_requested], if [param force] is [code]true[/" +"code] will bypass all checks. Otherwise will check that the caret is in a " +"word or in front of a prefix. Will ignore the request if all current options " +"are of type file path, node path, or signal." +msgstr "" +"Emite [signal code_completion_requested], si [param force] es [code]true[/" +"code] se omitirán todas las comprobaciones. De lo contrario, comprobará que " +"el cursor está en una palabra o delante de un prefijo. Ignorará la petición " +"si todas las opciones actuales son de tipo ruta de archivo, ruta de nodo o " +"señal." + msgid "Sets the current selected completion option." msgstr "Establece la opción de finalización seleccionada actualmente." +msgid "Sets the code hint text. Pass an empty string to clear." +msgstr "" +"Establece el texto de sugerencia de código. Pasa una string vacía para " +"borrarlo." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the code hint will draw below the main caret. If " +"[code]false[/code], the code hint will draw above the main caret. See [method " +"set_code_hint]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la sugerencia de código se dibujará debajo del " +"cursor principal. Si es [code]false[/code], la sugerencia de código se " +"dibujará encima del cursor principal. Véase [method set_code_hint]." + +msgid "Sets the code region start and end tags (without comment delimiter)." +msgstr "" +"Establece las etiquetas de inicio y fin de la región de código (sin " +"delimitador de comentario)." + +msgid "" +"Sets the given line as bookmarked. If [code]true[/code] and [member " +"gutters_draw_bookmarks] is [code]true[/code], draws the [theme_item bookmark] " +"icon in the gutter for this line. See [method get_bookmarked_lines] and " +"[method is_line_bookmarked]." +msgstr "" +"Establece la línea dada como marcada. Si es [code]true[/code] y [member " +"gutters_draw_bookmarks] es [code]true[/code], dibuja el icono [theme_item " +"bookmark] en el medianil para esta línea. Véase [method get_bookmarked_lines] " +"y [method is_line_bookmarked]." + +msgid "" +"Sets the given line as a breakpoint. If [code]true[/code] and [member " +"gutters_draw_breakpoints_gutter] is [code]true[/code], draws the [theme_item " +"breakpoint] icon in the gutter for this line. See [method " +"get_breakpointed_lines] and [method is_line_breakpointed]." +msgstr "" +"Establece la línea dada como un punto de interrupción. Si es [code]true[/" +"code] y [member gutters_draw_breakpoints_gutter] es [code]true[/code], dibuja " +"el icono [theme_item breakpoint] en el medianil para esta línea. Véase " +"[method get_breakpointed_lines] y [method is_line_breakpointed]." + +msgid "" +"Sets the given line as executing. If [code]true[/code] and [member " +"gutters_draw_executing_lines] is [code]true[/code], draws the [theme_item " +"executing_line] icon in the gutter for this line. See [method " +"get_executing_lines] and [method is_line_executing]." +msgstr "" +"Establece la línea dada como en ejecución. Si es [code]true[/code] y [member " +"gutters_draw_executing_lines] es [code]true[/code], dibuja el icono " +"[theme_item executing_line] en el medianil para esta línea. Véase [method " +"get_executing_lines] e [method is_line_executing]." + +msgid "Sets the symbol emitted by [signal symbol_validate] as a valid lookup." +msgstr "" +"Establece el símbolo emitido por [signal symbol_validate] como una búsqueda " +"válida." + msgid "Toggle the folding of the code block at the given line." msgstr "Cambia el plegado del bloque de código en la línea dada." @@ -16797,6 +19806,124 @@ msgstr "" "Alterna el plegado del bloque de código en todas las líneas que tienen un " "cursor sobre ellas." +msgid "Unfolds all lines that are folded." +msgstr "Despliega todas las líneas que están plegadas." + +msgid "" +"Unfolds the given line if it is folded or if it is hidden under a folded line." +msgstr "" +"Despliega la línea dada si está plegada o si está oculta bajo una línea " +"plegada." + +msgid "" +"Unindents all lines that are selected or have a caret on them. Uses spaces or " +"a tab depending on [member indent_use_spaces]. Equivalent to the [member " +"ProjectSettings.input/ui_text_dedent] action. See [method indent_lines]." +msgstr "" +"Elimina la indentación de todas las líneas que están seleccionadas o tienen " +"un cursor sobre ellas. Utiliza espacios o una tabulación dependiendo de " +"[member indent_use_spaces]. Equivalente a la acción [member " +"ProjectSettings.input/ui_text_dedent]. Véase [method indent_lines]." + +msgid "" +"Submits all completion options added with [method " +"add_code_completion_option]. Will try to force the autocomplete menu to " +"popup, if [param force] is [code]true[/code].\n" +"[b]Note:[/b] This will replace all current candidates." +msgstr "" +"Envía todas las opciones de completado añadidas con [method " +"add_code_completion_option]. Intentará forzar la aparición del menú de " +"autocompletado, si [param force] es [code]true[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Esto reemplazará todos los candidatos actuales." + +msgid "" +"If [code]true[/code], uses [member auto_brace_completion_pairs] to " +"automatically insert the closing brace when the opening brace is inserted by " +"typing or autocompletion. Also automatically removes the closing brace when " +"using backspace on the opening brace." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], utiliza [member auto_brace_completion_pairs] para " +"insertar automáticamente la llave de cierre cuando la llave de apertura se " +"inserta escribiendo o mediante autocompletado. También elimina " +"automáticamente la llave de cierre al usar la tecla de retroceso en la llave " +"de apertura." + +msgid "" +"If [code]true[/code], highlights brace pairs when the caret is on either one, " +"using [member auto_brace_completion_pairs]. If matching, the pairs will be " +"underlined. If a brace is unmatched, it is colored with [theme_item " +"brace_mismatch_color]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], resalta los pares de llaves cuando el cursor está en " +"uno de ellos, utilizando [member auto_brace_completion_pairs]. Si coinciden, " +"los pares se subrayarán. Si una llave no coincide, se colorea con [theme_item " +"brace_mismatch_color]." + +msgid "" +"Sets the brace pairs to be autocompleted. For each entry in the dictionary, " +"the key is the opening brace and the value is the closing brace that matches " +"it. A brace is a [String] made of symbols. See [member " +"auto_brace_completion_enabled] and [member " +"auto_brace_completion_highlight_matching]." +msgstr "" +"Establece los pares de llaves que se autocompletarán. Para cada entrada en el " +"diccionario, la clave es la llave de apertura y el valor es la llave de " +"cierre que coincide con ella. Una llave es una [String] hecha de símbolos. " +"Véase [member auto_brace_completion_enabled] y [member " +"auto_brace_completion_highlight_matching]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the [member ProjectSettings.input/" +"ui_text_completion_query] action requests code completion. To handle it, see " +"[method _request_code_completion] or [signal code_completion_requested]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la acción [member ProjectSettings.input/" +"ui_text_completion_query] solicita la finalización del código. Para " +"manejarlo, véase [method _request_code_completion] o [signal " +"code_completion_requested]." + +msgid "Sets prefixes that will trigger code completion." +msgstr "Establece los prefijos que activarán el autocompletado de código." + +msgid "" +"Sets the comment delimiters. All existing comment delimiters will be removed." +msgstr "" +"Establece los delimitadores de comentarios. Se eliminarán todos los " +"delimitadores de comentarios existentes." + +msgid "" +"Sets the string delimiters. All existing string delimiters will be removed." +msgstr "" +"Establece los delimitadores de string. Se eliminarán todos los delimitadores " +"de string existentes." + +msgid "" +"If [code]true[/code], an extra indent is automatically inserted when a new " +"line is added and a prefix in [member indent_automatic_prefixes] is found. If " +"a brace pair opening key is found, the matching closing brace will be moved " +"to another new line (see [member auto_brace_completion_pairs])." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se inserta una indentación adicional automáticamente " +"cuando se añade una nueva línea y se encuentra un prefijo en [member " +"indent_automatic_prefixes]. Si se encuentra una clave de apertura de un par " +"de llaves, la llave de cierre correspondiente se moverá a otra línea nueva " +"(véase [member auto_brace_completion_pairs])." + +msgid "" +"Prefixes to trigger an automatic indent. Used when [member indent_automatic] " +"is set to [code]true[/code]." +msgstr "" +"Prefijos para activar una indentación automática. Se utiliza cuando [member " +"indent_automatic] se establece en [code]true[/code]." + +msgid "" +"Size of the tabulation indent (one [kbd]Tab[/kbd] press) in characters. If " +"[member indent_use_spaces] is enabled the number of spaces to use." +msgstr "" +"Tamaño de la indentación de tabulación (una pulsación de [kbd]Tab[/kbd]) en " +"caracteres. Si [member indent_use_spaces] está habilitado, es el número de " +"espacios a utilizar." + msgid "Use spaces instead of tabs for indentation." msgstr "Usa espacios en lugar de tabulaciones para la indentación." @@ -16894,7 +20021,7 @@ msgid "Marks the option as a member." msgstr "Marca la opción como un miembro." msgid "Marks the option as an enum entry." -msgstr "Marca la opción como una entrada de enumeración." +msgstr "Marca la opción como una entrada de enum." msgid "Marks the option as a constant." msgstr "Marca la opción como una constante." @@ -17130,7 +20257,7 @@ msgid "" "Sets color for functions. A function is a non-keyword string followed by a " "'('." msgstr "" -"Establece el color para las funciones. Una función es una cadena que no es " +"Establece el color para las funciones. Una función es una string que no es " "palabra clave seguida de un '('." msgid "" @@ -17155,7 +20282,7 @@ msgid "" "function string proceeded with a '.'." msgstr "" "Establece el color para las variables miembro. Una variable miembro es una " -"cadena que no es palabra clave ni función, precedida por un '.'." +"string que no es palabra clave ni función, precedida por un '.'." msgid "Sets the color for numbers." msgstr "Establece el color de los números." @@ -17166,6 +20293,85 @@ msgstr "Establece el color de los símbolos." msgid "Abstract base class for 2D physics objects." msgstr "Clase base abstracta para objetos de física 2D." +msgid "" +"Abstract base class for 2D physics objects. [CollisionObject2D] can hold any " +"number of [Shape2D]s for collision. Each shape must be assigned to a [i]shape " +"owner[/i]. Shape owners are not nodes and do not appear in the editor, but " +"are accessible through code using the [code]shape_owner_*[/code] methods.\n" +"[b]Note:[/b] Only collisions between objects within the same canvas " +"([Viewport] canvas or [CanvasLayer]) are supported. The behavior of " +"collisions between objects in different canvases is undefined." +msgstr "" +"Clase base abstracta para objetos físicos 2D. [CollisionObject2D] puede " +"contener cualquier número de [Shape2D]s para la colisión. Cada forma debe ser " +"asignada a un [i]propietario de la forma[/i]. Los propietarios de la forma no " +"son nodos y no aparecen en el editor, pero son accesibles a través del código " +"usando los métodos [code]shape_owner_*[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Sólo se admiten colisiones entre objetos dentro del mismo canvas " +"([Viewport] o [CanvasLayer]). El comportamiento de las colisiones entre " +"objetos en diferentes canvas no está definido." + +msgid "" +"Accepts unhandled [InputEvent]s. [param shape_idx] is the child index of the " +"clicked [Shape2D]. Connect to [signal input_event] to easily pick up these " +"events.\n" +"[b]Note:[/b] [method _input_event] requires [member input_pickable] to be " +"[code]true[/code] and at least one [member collision_layer] bit to be set." +msgstr "" +"Acepta [InputEvent]s no gestionados. [param shape_idx] es el índice hijo del " +"[Shape2D] clickeado. Conéctate a la [signal input_event] para capturar " +"fácilmente estos eventos.\n" +"[b]Nota:[/b] [method _input_event] requiere que [member input_pickable] sea " +"[code]true[/code] y que al menos un bit de [member collision_layer] esté " +"establecido." + +msgid "" +"Called when the mouse pointer enters any of this object's shapes. Requires " +"[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " +"collision_layer] bit to be set. Note that moving between different shapes " +"within a single [CollisionObject2D] won't cause this function to be called." +msgstr "" +"Llamado cuando el puntero del ratón entra en cualquiera de las formas de este " +"objeto. Requiere que [member input_pickable] sea [code]true[/code] y que al " +"menos un bit de [member collision_layer] esté establecido. Ten en cuenta que " +"moverte entre diferentes formas dentro de un único [CollisionObject2D] no " +"causará que esta función sea llamada." + +msgid "" +"Called when the mouse pointer exits all this object's shapes. Requires " +"[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " +"collision_layer] bit to be set. Note that moving between different shapes " +"within a single [CollisionObject2D] won't cause this function to be called." +msgstr "" +"Llamado cuando el puntero del ratón sale de todas las formas de este objeto. " +"Requiere que [member input_pickable] sea [code]true[/code] y que al menos un " +"bit de [member collision_layer] esté establecido. Ten en cuenta que moverte " +"entre diferentes formas dentro de un único [CollisionObject2D] no causará que " +"esta función sea llamada." + +msgid "" +"Called when the mouse pointer enters any of this object's shapes or moves " +"from one shape to another. [param shape_idx] is the child index of the newly " +"entered [Shape2D]. Requires [member input_pickable] to be [code]true[/code] " +"and at least one [member collision_layer] bit to be called." +msgstr "" +"Llamado cuando el puntero del ratón entra en cualquiera de las formas de este " +"objeto o se mueve de una forma a otra. [param shape_idx] es el índice del " +"hijo [Shape2D] recién entrado. Requiere que [member input_pickable] sea " +"[code]true[/code] y que al menos un bit de [member collision_layer] esté " +"establecido." + +msgid "" +"Called when the mouse pointer exits any of this object's shapes. [param " +"shape_idx] is the child index of the exited [Shape2D]. Requires [member " +"input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " +"collision_layer] bit to be called." +msgstr "" +"Llamado cuando el puntero del ratón sale de cualquiera de las formas de este " +"objeto. [param shape_idx] es el índice hijo del [Shape2D] que se ha salido. " +"Requiere que [member input_pickable] sea [code]true[/code] y al menos un bit " +"de [member collision_layer] esté establecido." + msgid "" "Creates a new shape owner for the given object. Returns [code]owner_id[/code] " "of the new owner for future reference." @@ -17173,9 +20379,30 @@ msgstr "" "Crea un nuevo dueño de la forma para el objeto dado. Devuelve [code]owner_id[/" "code] del nuevo propietario para futuras referencias." +msgid "" +"Returns whether or not the specified layer of the [member collision_layer] is " +"enabled, given a [param layer_number] between 1 and 32." +msgstr "" +"Devuelve si la capa especificada de [member collision_layer] está habilitada " +"o no, dado un [param layer_number] entre 1 y 32." + +msgid "" +"Returns whether or not the specified layer of the [member collision_mask] is " +"enabled, given a [param layer_number] between 1 and 32." +msgstr "" +"Devuelve si la capa especificada de [member collision_mask] está habilitada o " +"no, dado un [param layer_number] entre 1 y 32." + msgid "Returns the object's [RID]." msgstr "Devuelve el [RID] del objeto." +msgid "" +"Returns the [code]one_way_collision_margin[/code] of the shape owner " +"identified by given [param owner_id]." +msgstr "" +"Devuelve el [code]one_way_collision_margin[/code] del propietario de la forma " +"identificado por el [param owner_id] dado." + msgid "" "Returns an [Array] of [code]owner_id[/code] identifiers. You can use these " "ids in other methods that take [code]owner_id[/code] as an argument." @@ -17201,6 +20428,20 @@ msgstr "" msgid "Removes the given shape owner." msgstr "Elimina al dueño de la forma dada." +msgid "" +"Based on [param value], enables or disables the specified layer in the " +"[member collision_layer], given a [param layer_number] between 1 and 32." +msgstr "" +"Basado en [param value], habilita o deshabilita la capa especificada en " +"[member collision_layer], dado un [param layer_number] entre 1 y 32." + +msgid "" +"Based on [param value], enables or disables the specified layer in the " +"[member collision_mask], given a [param layer_number] between 1 and 32." +msgstr "" +"Basado en [param value], habilita o deshabilita la capa especificada en " +"[member collision_mask], dado un [param layer_number] entre 1 y 32." + msgid "Returns the [code]owner_id[/code] of the given shape." msgstr "Devuelve el [code]owner_id[/code] de la forma dada." @@ -17495,6 +20736,9 @@ msgstr "" msgid "Adds a [Shape3D] to the shape owner." msgstr "Agrega una [Shape3D] al propietario de la forma." +msgid "Returns the [Shape3D] with the given ID from the given shape owner." +msgstr "Devuelve la [Shape3D] con el ID dado del propietario de la forma dado." + msgid "" "Returns the child index of the [Shape3D] with the given ID from the given " "shape owner." @@ -17580,9 +20824,77 @@ msgstr "" "que esta señal tampoco se emita si otro [CollisionObject3D] se superpone al " "[CollisionObject3D] en cuestión." +msgid "" +"Emitted when the mouse pointer exits all this object's shapes. Requires " +"[member input_ray_pickable] to be [code]true[/code] and at least one [member " +"collision_layer] bit to be set.\n" +"[b]Note:[/b] Due to the lack of continuous collision detection, this signal " +"may not be emitted in the expected order if the mouse moves fast enough and " +"the [CollisionObject3D]'s area is small. This signal may also not be emitted " +"if another [CollisionObject3D] is overlapping the [CollisionObject3D] in " +"question." +msgstr "" +"Emitida cuando el puntero del ratón sale de todas las formas de este objeto. " +"Requiere que [member input_ray_pickable] sea [code]true[/code] y que al menos " +"un bit de [member collision_layer] esté establecido.\n" +"[b]Nota:[/b] Debido a la falta de detección continua de colisiones, esta " +"señal puede no emitirse en el orden esperado si el ratón se mueve lo " +"suficientemente rápido y el área de [CollisionObject3D] es pequeña. Esta " +"señal también puede no emitirse si otro [CollisionObject3D] se superpone al " +"[CollisionObject3D] en cuestión." + +msgid "" +"When [member Node.process_mode] is set to [constant " +"Node.PROCESS_MODE_DISABLED], remove from the physics simulation to stop all " +"physics interactions with this [CollisionObject3D].\n" +"Automatically re-added to the physics simulation when the [Node] is processed " +"again." +msgstr "" +"Cuando [member Node.process_mode] se establece en [constant " +"Node.PROCESS_MODE_DISABLED], se elimina de la simulación física para detener " +"todas las interacciones físicas con este [CollisionObject3D].\n" +"Se vuelve a añadir automáticamente a la simulación física cuando el [Node] se " +"procesa de nuevo." + +msgid "" +"When [member Node.process_mode] is set to [constant " +"Node.PROCESS_MODE_DISABLED], make the body static. Doesn't affect [Area3D]. " +"[PhysicsBody3D] can't be affected by forces or other bodies while static.\n" +"Automatically set [PhysicsBody3D] back to its original mode when the [Node] " +"is processed again." +msgstr "" +"Cuando [member Node.process_mode] se establece en [constant " +"Node.PROCESS_MODE_DISABLED], haz que el cuerpo sea estático. No afecta a " +"[Area3D]. [PhysicsBody3D] no puede ser afectado por fuerzas u otros cuerpos " +"mientras es estático.\n" +"Automáticamente devuelve [PhysicsBody3D] a su modo original cuando el [Node] " +"se procesa de nuevo." + +msgid "A node that provides a polygon shape to a [CollisionObject2D] parent." +msgstr "" +"Un nodo que proporciona una forma de polígono a un padre [CollisionObject2D]." + msgid "Collision build mode." msgstr "Modo de construcción de colisión." +msgid "" +"If [code]true[/code], no collisions will be detected. This property should be " +"changed with [method Object.set_deferred]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], no se detectarán colisiones. Esta propiedad debe " +"cambiarse con [method Object.set_deferred]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], only edges that face up, relative to " +"[CollisionPolygon2D]'s rotation, will collide with other objects.\n" +"[b]Note:[/b] This property has no effect if this [CollisionPolygon2D] is a " +"child of an [Area2D] node." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], solo los bordes que miren hacia arriba, con relación " +"a la rotación de [CollisionPolygon2D], colisionarán con otros objetos.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad no tiene ningún efecto si este " +"[CollisionPolygon2D] es hijo de un nodo [Area2D]." + msgid "" "The margin used for one-way collision (in pixels). Higher values will make " "the shape thicker, and work better for colliders that enter the polygon at a " @@ -17592,6 +20904,98 @@ msgstr "" "altos harán la forma más gruesa, y funcionará mejor para los colisionadores " "que entran en el polígono a alta velocidad." +msgid "" +"Collisions will include the polygon and its contained area. In this mode the " +"node has the same effect as several [ConvexPolygonShape2D] nodes, one for " +"each convex shape in the convex decomposition of the polygon (but without the " +"overhead of multiple nodes)." +msgstr "" +"Las colisiones incluirán el polígono y su área contenida. En este modo, el " +"nodo tiene el mismo efecto que varios nodos [ConvexPolygonShape2D], uno para " +"cada forma convexa en la descomposición convexa del polígono (pero sin la " +"sobrecarga de múltiples nodos)." + +msgid "" +"Collisions will only include the polygon edges. In this mode the node has the " +"same effect as a single [ConcavePolygonShape2D] made of segments, with the " +"restriction that each segment (after the first one) starts where the previous " +"one ends, and the last one ends where the first one starts (forming a closed " +"but hollow polygon)." +msgstr "" +"Las colisiones solo incluirán los bordes del polígono. En este modo, el nodo " +"tiene el mismo efecto que un único [ConcavePolygonShape2D] hecho de " +"segmentos, con la restricción de que cada segmento (después del primero) " +"comienza donde termina el anterior, y el último termina donde comienza el " +"primero (formando un polígono cerrado pero hueco)." + +msgid "" +"A node that provides a thickened polygon shape (a prism) to a " +"[CollisionObject3D] parent." +msgstr "" +"Un nodo que proporciona una forma de polígono engrosada (un prisma) a un " +"padre [CollisionObject3D]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], when the shape is displayed, it will show a solid fill " +"color in addition to its wireframe." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], cuando se muestre la forma, mostrará un color de " +"relleno sólido además de su estructura alámbrica." + +msgid "" +"Length that the resulting collision extends in either direction perpendicular " +"to its 2D polygon." +msgstr "" +"Longitud en la que la colisión resultante se extiende en cualquier dirección " +"perpendicular a su polígono 2D." + +msgid "" +"If [code]true[/code], no collision will be produced. This property should be " +"changed with [method Object.set_deferred]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], no se producirá ninguna colisión. Esta propiedad " +"debe cambiarse con [method Object.set_deferred]." + +msgid "" +"The collision margin for the generated [Shape3D]. See [member Shape3D.margin] " +"for more details." +msgstr "" +"El margen de colisión para el [Shape3D] generado. Véase [member " +"Shape3D.margin] para obtener más detalles." + +msgid "Array of vertices which define the 2D polygon in the local XY plane." +msgstr "Array de vértices que definen el polígono 2D en el plano XY local." + +msgid "A node that provides a [Shape2D] to a [CollisionObject2D] parent." +msgstr "Un nodo que proporciona una [Shape2D] a un padre [CollisionObject2D]." + +msgid "" +"A node that provides a [Shape2D] to a [CollisionObject2D] parent and allows " +"to edit it. This can give a detection shape to an [Area2D] or turn a " +"[PhysicsBody2D] into a solid object." +msgstr "" +"Un nodo que proporciona una [Shape2D] a un padre [CollisionObject2D] y " +"permite editarlo. Esto puede dar una forma de detección a un [Area2D] o " +"convertir un [PhysicsBody2D] en un objeto sólido." + +msgid "" +"A disabled collision shape has no effect in the world. This property should " +"be changed with [method Object.set_deferred]." +msgstr "" +"Una forma de colisión desactivada no tiene ningún efecto en el mundo. Esta " +"propiedad debe cambiarse con [method Object.set_deferred]." + +msgid "" +"Sets whether this collision shape should only detect collision on one side " +"(top or bottom).\n" +"[b]Note:[/b] This property has no effect if this [CollisionShape2D] is a " +"child of an [Area2D] node." +msgstr "" +"Establece si esta forma de colisión sólo debe detectar la colisión en un lado " +"(superior o inferior).\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad no tiene ningún efecto si este [CollisionShape2D] " +"es hijo de un nodo [Area2D]." + msgid "" "The margin used for one-way collision (in pixels). Higher values will make " "the shape thicker, and work better for colliders that enter the shape at a " @@ -17604,6 +21008,12 @@ msgstr "" msgid "The actual shape owned by this collision shape." msgstr "La forma actual que posee esta forma de colisión." +msgid "A node that provides a [Shape3D] to a [CollisionObject3D] parent." +msgstr "Un nodo que proporciona una [Shape3D] a un padre [CollisionObject3D]." + +msgid "Use [signal Resource.changed] instead." +msgstr "Usa [signal Resource.changed] en su lugar." + msgid "This method does nothing." msgstr "Este método no hace nada." @@ -17619,9 +21029,752 @@ msgstr "Demo de Interpolación de Tweens" msgid "GUI Drag And Drop Demo" msgstr "Demo de Arrastrar y Soltar con la interfaz gráfica de usuario" +msgid "" +"Constructs a default [Color] from opaque black. This is the same as [constant " +"BLACK].\n" +"[b]Note:[/b] In C#, this constructs a [Color] with all of its components set " +"to [code]0.0[/code] (transparent black)." +msgstr "" +"Construye un [Color] por defecto a partir de negro opaco. Es lo mismo que " +"[constant BLACK].\n" +"[b]Nota:[/b] En C#, esto construye un [Color] con todos sus componentes " +"establecidos a [code]0.0[/code] (negro transparente)." + +msgid "" +"Constructs a [Color] from the existing color, with [member a] set to the " +"given [param alpha] value.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var red = Color(Color.RED, 0.2) # 20% opaque red.\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var red = new Color(Colors.Red, 0.2f); // 20% opaque red.\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Construye un [Color] a partir del color existente, con [member a] establecido " +"al valor [param alpha] dado.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var red = Color(Color.RED, 0.2) # Rojo opaco al 20%.\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var red = new Color(Colors.Red, 0.2f); // Rojo opaco al 20%.\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + msgid "Constructs a [Color] as a copy of the given [Color]." msgstr "Construye un [Color] como una copia del [Color] dado." +msgid "" +"Constructs a [Color] either from an HTML color code or from a standardized " +"color name. The supported color names are the same as the constants." +msgstr "" +"Construye un [Color] ya sea desde un código de color HTML o desde un nombre " +"de color estandarizado. Los nombres de color soportados son los mismos que " +"las constantes." + +msgid "" +"Constructs a [Color] either from an HTML color code or from a standardized " +"color name, with [param alpha] on the range of 0.0 to 1.0. The supported " +"color names are the same as the constants." +msgstr "" +"Construye un [Color] ya sea desde un código de color HTML o desde un nombre " +"de color estandarizado, con [param alpha] en el rango de 0.0 a 1.0. Los " +"nombres de color soportados son los mismos que las constantes." + +msgid "" +"Constructs a [Color] from RGB values, typically between 0.0 and 1.0. [member " +"a] is set to 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(0.2, 1.0, 0.7) # Similar to `Color8(51, 255, 178, 255)`\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(0.2f, 1.0f, 0.7f); // Similar to `Color.Color8(51, 255, " +"178, 255)`\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Construye un [Color] a partir de valores RGB, normalmente entre 0.0 y 1.0. " +"[member a] se establece en 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(0.2, 1.0, 0.7) # Similar a `Color8(51, 255, 178, 255)`\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(0.2f, 1.0f, 0.7f); // Similar a `Color.Color8(51, 255, " +"178, 255)`\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Constructs a [Color] from RGBA values, typically between 0.0 and 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(0.2, 1.0, 0.7, 0.8) # Similar to `Color8(51, 255, 178, " +"204)`\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(0.2f, 1.0f, 0.7f, 0.8f); // Similar to " +"`Color.Color8(51, 255, 178, 255, 204)`\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Construye un [Color] a partir de valores RGBA, normalmente entre 0.0 y 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(0.2, 1.0, 0.7, 0.8) # Similar a `Color8(51, 255, 178, " +"204)`\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(0.2f, 1.0f, 0.7f, 0.8f); // Similar a `Color.Color8(51, " +"255, 178, 255, 204)`\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns a new color resulting from overlaying this color over the given " +"color. In a painting program, you can imagine it as the [param over] color " +"painted over this color (including alpha).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var bg = Color(0.0, 1.0, 0.0, 0.5) # Green with alpha of 50%\n" +"var fg = Color(1.0, 0.0, 0.0, 0.5) # Red with alpha of 50%\n" +"var blended_color = bg.blend(fg) # Brown with alpha of 75%\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var bg = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f, 0.5f); // Green with alpha of 50%\n" +"var fg = new Color(1.0f, 0.0f, 0.0f, 0.5f); // Red with alpha of 50%\n" +"Color blendedColor = bg.Blend(fg); // Brown with alpha of 75%\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve un nuevo color resultante de superponer este color sobre el color " +"dado. En un programa de pintura, puedes imaginarlo como el color [param over] " +"pintado sobre este color (incluyendo el alfa).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var bg = Color(0.0, 1.0, 0.0, 0.5) # Verde con alfa del 50%\n" +"var fg = Color(1.0, 0.0, 0.0, 0.5) # Rojo con alfa del 50%\n" +"var blended_color = bg.blend(fg) # Marrón con alfa del 75%\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var bg = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f, 0.5f); // Verde con alfa del 50%\n" +"var fg = new Color(1.0f, 0.0f, 0.0f, 0.5f); // Rojo con alfa del 50%\n" +"Color blendedColor = bg.Blend(fg); // Marrón con alfa del 75%\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns a new color with all components clamped between the components of " +"[param min] and [param max], by running [method @GlobalScope.clamp] on each " +"component." +msgstr "" +"Devuelve un nuevo color con todos los componentes sujetos entre los " +"componentes de [param min] y [param max], ejecutando [method " +"@GlobalScope.clamp] en cada componente." + +msgid "" +"Returns a new color resulting from making this color darker by the specified " +"[param amount] (ratio from 0.0 to 1.0). See also [method lightened].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var green = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n" +"var darkgreen = green.darkened(0.2) # 20% darker than regular green\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var green = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f);\n" +"Color darkgreen = green.Darkened(0.2f); // 20% darker than regular green\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve un nuevo color resultante de oscurecer este color según la [param " +"amount] especificada (relación de 0.0 a 1.0). Véase también [method " +"lightened].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var green = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n" +"var darkgreen = green.darkened(0.2) # 20% más oscuro que el verde normal\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var green = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f);\n" +"Color darkgreen = green.Darkened(0.2f); // 20% más oscuro que el verde " +"normal\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Constructs a color from an [url=https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV]HSV " +"profile[/url]. The hue ([param h]), saturation ([param s]), and value ([param " +"v]) are typically between 0.0 and 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color.from_hsv(0.58, 0.5, 0.79, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = Color.FromHsv(0.58f, 0.5f, 0.79f, 0.8f);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Construye un color a partir de un [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"HSL_and_HSV]perfil HSV[/url]. El tono ([param h]), la saturación ([param s]) " +"y el valor ([param v]) están normalmente entre 0.0 y 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color.from_hsv(0.58, 0.5, 0.79, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = Color.FromHsv(0.58f, 0.5f, 0.79f, 0.8f);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Constructs a color from an [url=https://bottosson.github.io/posts/" +"colorpicker/]OK HSL profile[/url]. The hue ([param h]), saturation ([param " +"s]), and lightness ([param l]) are typically between 0.0 and 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color.from_ok_hsl(0.58, 0.5, 0.79, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = Color.FromOkHsl(0.58f, 0.5f, 0.79f, 0.8f);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Construye un color a partir de un [url=https://bottosson.github.io/posts/" +"colorpicker/]perfil OK HSL[/url]. El tono ([param h]), la saturación ([param " +"s]) y la luminosidad ([param l]) están normalmente entre 0.0 y 1.0.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color.from_ok_hsl(0.58, 0.5, 0.79, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = Color.FromOkHsl(0.58f, 0.5f, 0.79f, 0.8f);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Decodes a [Color] from an RGBE9995 format integer. See [constant " +"Image.FORMAT_RGBE9995]." +msgstr "" +"Decodifica un [Color] desde un entero con formato RGBE9995. Véase [constant " +"Image.FORMAT_RGBE9995]." + +msgid "" +"Creates a [Color] from the given string, which can be either an HTML color " +"code or a named color (case-insensitive). Returns [param default] if the " +"color cannot be inferred from the string.\n" +"If you want to create a color from String in a constant expression, use the " +"equivalent constructor instead (i.e. [code]Color(\"color string\")[/code])." +msgstr "" +"Crea un [Color] a partir de la string dada, que puede ser un código de color " +"HTML o un color con nombre (insensible a mayúsculas y minúsculas). Devuelve " +"[param default] si no se puede inferir el color de la string.\n" +"Si quieres crear un color desde una String en una expresión constante, usa el " +"constructor equivalente en su lugar (ej. [code]Color(\"color string\")[/" +"code])." + +msgid "" +"Returns the light intensity of the color, as a value between 0.0 and 1.0 " +"(inclusive). This is useful when determining light or dark color. Colors with " +"a luminance smaller than 0.5 can be generally considered dark.\n" +"[b]Note:[/b] [method get_luminance] relies on the color being in the linear " +"color space to return an accurate relative luminance value. If the color is " +"in the sRGB color space, use [method srgb_to_linear] to convert it to the " +"linear color space first." +msgstr "" +"Devuelve la intensidad de la luz del color, como un valor entre 0.0 y 1.0 " +"(inclusivo). Esto es útil para determinar el color claro u oscuro. Los " +"colores con una luminancia inferior a 0.5 pueden considerarse generalmente " +"oscuros.\n" +"[b]Nota:[/b] [method get_luminance] se basa en que el color esté en el " +"espacio de color lineal para devolver un valor de luminancia relativa " +"preciso. Si el color está en el espacio de color sRGB, usa [method " +"srgb_to_linear] para convertirlo primero al espacio de color lineal." + +msgid "" +"Returns the [Color] associated with the provided [param hex] integer in 32-" +"bit RGBA format (8 bits per channel). This method is the inverse of [method " +"to_rgba32].\n" +"In GDScript and C#, the [int] is best visualized with hexadecimal notation " +"([code]\"0x\"[/code] prefix, making it [code]\"0xRRGGBBAA\"[/code]).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var red = Color.hex(0xff0000ff)\n" +"var dark_cyan = Color.hex(0x008b8bff)\n" +"var my_color = Color.hex(0xbbefd2a4)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var red = new Color(0xff0000ff);\n" +"var dark_cyan = new Color(0x008b8bff);\n" +"var my_color = new Color(0xbbefd2a4);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"If you want to use hex notation in a constant expression, use the equivalent " +"constructor instead (i.e. [code]Color(0xRRGGBBAA)[/code])." +msgstr "" +"Devuelve el [Color] asociado con el entero [param hex] proporcionado en " +"formato RGBA de 32 bits (8 bits por canal). Este método es el inverso de " +"[method to_rgba32].\n" +"En GDScript y C#, el [int] se visualiza mejor con notación hexadecimal ([code]" +"\"0x\"[/code] prefijo, haciéndolo [code]\"0xRRGGBBAA\"[/code]).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var red = Color.hex(0xff0000ff)\n" +"var dark_cyan = Color.hex(0x008b8bff)\n" +"var my_color = Color.hex(0xbbefd2a4)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var red = new Color(0xff0000ff);\n" +"var dark_cyan = new Color(0x008b8bff);\n" +"var my_color = new Color(0xbbefd2a4);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Si quieres usar la notación hexadecimal en una expresión constante, usa el " +"constructor equivalente en su lugar (ej. [code]Color(0xRRGGBBAA)[/code])." + +msgid "" +"Returns the [Color] associated with the provided [param hex] integer in 64-" +"bit RGBA format (16 bits per channel). This method is the inverse of [method " +"to_rgba64].\n" +"In GDScript and C#, the [int] is best visualized with hexadecimal notation " +"([code]\"0x\"[/code] prefix, making it [code]\"0xRRRRGGGGBBBBAAAA\"[/code])." +msgstr "" +"Devuelve el [Color] asociado con el entero [param hex] proporcionado en " +"formato RGBA de 64 bits (16 bits por canal). Este método es el inverso de " +"[method to_rgba64].\n" +"En GDScript y C#, el [int] se visualiza mejor con la notación hexadecimal " +"([code]\"0x\"[/code] prefijo, haciéndolo [code]\"0xRRRRGGGGBBBBAAAA\"[/code])." + +msgid "" +"Returns a new color from [param rgba], an HTML hexadecimal color string. " +"[param rgba] is not case-sensitive, and may be prefixed by a hash sign " +"([code]#[/code]).\n" +"[param rgba] must be a valid three-digit or six-digit hexadecimal color " +"string, and may contain an alpha channel value. If [param rgba] does not " +"contain an alpha channel value, an alpha channel value of 1.0 is applied. If " +"[param rgba] is invalid, returns an empty color.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var blue = Color.html(\"#0000ff\") # blue is Color(0.0, 0.0, 1.0, 1.0)\n" +"var green = Color.html(\"#0F0\") # green is Color(0.0, 1.0, 0.0, 1.0)\n" +"var col = Color.html(\"663399cc\") # col is Color(0.4, 0.2, 0.6, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var blue = Color.FromHtml(\"#0000ff\"); // blue is Color(0.0, 0.0, 1.0, 1.0)\n" +"var green = Color.FromHtml(\"#0F0\"); // green is Color(0.0, 1.0, 0.0, " +"1.0)\n" +"var col = Color.FromHtml(\"663399cc\"); // col is Color(0.4, 0.2, 0.6, 0.8)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve un nuevo color de [param rgba], una string de color hexadecimal " +"HTML. [param rgba] no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y puede tener " +"el prefijo de un signo hash ([code]#[/code]).\n" +"[param rgba] debe ser una string de color hexadecimal válida de tres o seis " +"dígitos, y puede contener un valor de canal alfa. Si [param rgba] no contiene " +"un valor de canal alfa, se aplica un valor de canal alfa de 1.0. Si [param " +"rgba] no es válido, devuelve un color vacío.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var azul = Color.html(\"#0000ff\") # azul es Color(0.0, 0.0, 1.0, 1.0)\n" +"var verde = Color.html(\"#0F0\") # verde es Color(0.0, 1.0, 0.0, 1.0)\n" +"var col = Color.html(\"663399cc\") # col es Color(0.4, 0.2, 0.6, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var azul = Color.FromHtml(\"#0000ff\"); // azul es Color(0.0, 0.0, 1.0, 1.0)\n" +"var verde = Color.FromHtml(\"#0F0\"); // verde es Color(0.0, 1.0, 0.0, " +"1.0)\n" +"var col = Color.FromHtml(\"663399cc\"); // col es Color(0.4, 0.2, 0.6, 0.8)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [param color] is a valid HTML hexadecimal color " +"string. The string must be a hexadecimal value (case-insensitive) of either " +"3, 4, 6 or 8 digits, and may be prefixed by a hash sign ([code]#[/code]). " +"This method is identical to [method String.is_valid_html_color].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"Color.html_is_valid(\"#55aaFF\") # Returns true\n" +"Color.html_is_valid(\"#55AAFF20\") # Returns true\n" +"Color.html_is_valid(\"55AAFF\") # Returns true\n" +"Color.html_is_valid(\"#F2C\") # Returns true\n" +"\n" +"Color.html_is_valid(\"#AABBC\") # Returns false\n" +"Color.html_is_valid(\"#55aaFF5\") # Returns false\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#55AAFF\"); // Returns true\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#55AAFF20\"); // Returns true\n" +"Color.HtmlIsValid(\"55AAFF\"); // Returns true\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#F2C\"); // Returns true\n" +"\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#AABBC\"); // Returns false\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#55aaFF5\"); // Returns false\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si [param color] es una string hexadecimal HTML " +"válida.La string debe ser un valor hexadecimal (insensible a mayúsculas y " +"minúsculas) de 3, 4, 6 u 8 dígitos, y puede tener el prefijo de un signo hash " +"([code]#[/code]).Este método es idéntico a [method " +"String.is_valid_html_color].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"Color.html_is_valid(\"#55aaFF\") # Devuelve true\n" +"Color.html_is_valid(\"#55AAFF20\") # Devuelve true\n" +"Color.html_is_valid(\"55AAFF\") # Devuelve true\n" +"Color.html_is_valid(\"#F2C\") # Devuelve true\n" +"\n" +"Color.html_is_valid(\"#AABBC\") # Devuelve false\n" +"Color.html_is_valid(\"#55aaFF5\") # Devuelve false\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#55AAFF\"); // Devuelve true\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#55AAFF20\"); // Devuelve true\n" +"Color.HtmlIsValid(\"55AAFF\"); // Devuelve true\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#F2C\"); // Devuelve true\n" +"\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#AABBC\"); // Devuelve false\n" +"Color.HtmlIsValid(\"#55aaFF5\"); // Devuelve false\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color with its [member r], [member g], and [member b] components " +"inverted ([code](1 - r, 1 - g, 1 - b, a)[/code]).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var black = Color.WHITE.inverted()\n" +"var color = Color(0.3, 0.4, 0.9)\n" +"var inverted_color = color.inverted() # Equivalent to `Color(0.7, 0.6, 0.1)`\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var black = Colors.White.Inverted();\n" +"var color = new Color(0.3f, 0.4f, 0.9f);\n" +"Color invertedColor = color.Inverted(); // Equivalent to `new Color(0.7f, " +"0.6f, 0.1f)`\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve el color con sus componentes [member r], [member g] y [member b] " +"invertidos ([code](1 - r, 1 - g, 1 - b, a)[/code]).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var black = Color.WHITE.inverted()\n" +"var color = Color(0.3, 0.4, 0.9)\n" +"var inverted_color = color.inverted() # Equivalente a `Color(0.7, 0.6, 0.1)`\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var black = Colors.White.Inverted();\n" +"var color = new Color(0.3f, 0.4f, 0.9f);\n" +"Color invertedColor = color.Inverted(); // Equivalente a `new Color(0.7f, " +"0.6f, 0.1f)`\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the linear interpolation between this color's components and [param " +"to]'s components. The interpolation factor [param weight] should be between " +"0.0 and 1.0 (inclusive). See also [method @GlobalScope.lerp].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var red = Color(1.0, 0.0, 0.0)\n" +"var aqua = Color(0.0, 1.0, 0.8)\n" +"\n" +"red.lerp(aqua, 0.2) # Returns Color(0.8, 0.2, 0.16)\n" +"red.lerp(aqua, 0.5) # Returns Color(0.5, 0.5, 0.4)\n" +"red.lerp(aqua, 1.0) # Returns Color(0.0, 1.0, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var red = new Color(1.0f, 0.0f, 0.0f);\n" +"var aqua = new Color(0.0f, 1.0f, 0.8f);\n" +"\n" +"red.Lerp(aqua, 0.2f); // Returns Color(0.8f, 0.2f, 0.16f)\n" +"red.Lerp(aqua, 0.5f); // Returns Color(0.5f, 0.5f, 0.4f)\n" +"red.Lerp(aqua, 1.0f); // Returns Color(0.0f, 1.0f, 0.8f)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve la interpolación lineal entre los componentes de este color y los " +"componentes de [param to]. El factor de interpolación [param weight] debe " +"estar entre 0.0 y 1.0 (inclusivo). Véase también [method @GlobalScope.lerp].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var rojo = Color(1.0, 0.0, 0.0)\n" +"var aqua = Color(0.0, 1.0, 0.8)\n" +"\n" +"rojo.lerp(aqua, 0.2) # Devuelve Color(0.8, 0.2, 0.16)\n" +"rojo.lerp(aqua, 0.5) # Devuelve Color(0.5, 0.5, 0.4)\n" +"rojo.lerp(aqua, 1.0) # Devuelve Color(0.0, 1.0, 0.8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var rojo = new Color(1.0f, 0.0f, 0.0f);\n" +"var aqua = new Color(0.0f, 1.0f, 0.8f);\n" +"\n" +"rojo.Lerp(aqua, 0.2f); // Devuelve Color(0.8f, 0.2f, 0.16f)\n" +"rojo.Lerp(aqua, 0.5f); // Devuelve Color(0.5f, 0.5f, 0.4f)\n" +"rojo.Lerp(aqua, 1.0f); // Devuelve Color(0.0f, 1.0f, 0.8f)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns a new color resulting from making this color lighter by the specified " +"[param amount], which should be a ratio from 0.0 to 1.0. See also [method " +"darkened].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var green = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n" +"var light_green = green.lightened(0.2) # 20% lighter than regular green\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var green = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f);\n" +"Color lightGreen = green.Lightened(0.2f); // 20% lighter than regular green\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve un nuevo color resultante de hacer este color más claro según la " +"[param amount] especificada, que debería ser una relación de 0.0 a 1.0. Véase " +"también [method darkened].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var verde = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n" +"var light_green = verde.lightened(0.2) # 20% más claro que el verde normal\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var verde = new Color(0.0f, 1.0f, 0.0f);\n" +"Color verdeClaro = verde.Lightened(0.2f); // 20% más claro que el verde " +"normal\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color converted to the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"SRGB]sRGB[/url] color space. This method assumes the original color is in the " +"linear color space. See also [method srgb_to_linear] which performs the " +"opposite operation.\n" +"[b]Note:[/b] The color's [member a]lpha channel is not affected. The alpha " +"channel is always stored with linear encoding, regardless of the color space " +"of the other color channels." +msgstr "" +"Devuelve el color convertido al espacio de color [url=https://" +"en.wikipedia.org/wiki/SRGB]sRGB[/url]. Este método asume que el color " +"original está en el espacio de color lineal. Véase también [method " +"srgb_to_linear], que realiza la operación opuesta.\n" +"[b]Nota:[/b] El canal alfa [member a] del color no se ve afectado. El canal " +"alfa siempre se almacena con codificación lineal, independientemente del " +"espacio de color de los otros canales de color." + +msgid "" +"Returns the color converted to the linear color space. This method assumes " +"the original color already is in the sRGB color space. See also [method " +"linear_to_srgb] which performs the opposite operation.\n" +"[b]Note:[/b] The color's [member a]lpha channel is not affected. The alpha " +"channel is always stored with linear encoding, regardless of the color space " +"of the other color channels." +msgstr "" +"Devuelve el color convertido al espacio de color lineal. Este método asume " +"que el color original ya está en el espacio de color sRGB. Véase también " +"[method linear_to_srgb], que realiza la operación opuesta.\n" +"[b]Nota:[/b] El canal alfa [member a] del color no se ve afectado. El canal " +"alfa siempre se almacena con codificación lineal, independientemente del " +"espacio de color de los otros canales de color." + +msgid "" +"Returns the color converted to a 32-bit integer in ABGR format (each " +"component is 8 bits). ABGR is the reversed version of the default RGBA " +"format.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_abgr32()) # Prints 4281565439\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToAbgr32()); // Prints 4281565439\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve el color convertido a un entero de 32 bits en formato ABGR (cada " +"componente ocupa 8 bits). ABGR es la versión invertida del formato RGBA por " +"defecto.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_abgr32()) # Imprime 4281565439\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToAbgr32()); // Imprime 4281565439\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color converted to a 64-bit integer in ABGR format (each " +"component is 16 bits). ABGR is the reversed version of the default RGBA " +"format.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_abgr64()) # Prints -225178692812801\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToAbgr64()); // Prints -225178692812801\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve el color convertido a un entero de 64 bits en formato ABGR (cada " +"componente ocupa 16 bits). ABGR es la versión invertida del formato RGBA por " +"defecto.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_abgr64()) # Imprime -225178692812801\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToAbgr64()); // Imprime -225178692812801\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color converted to a 32-bit integer in ARGB format (each " +"component is 8 bits). ARGB is more compatible with DirectX.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_argb32()) # Prints 4294934323\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToArgb32()); // Prints 4294934323\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve el color convertido a un entero de 32 bits en formato ARGB (cada " +"componente ocupa 8 bits). ARGB es más compatible con DirectX.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_argb32()) # Imprime 4294934323\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToArgb32()); // Imprime 4294934323\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color converted to a 64-bit integer in ARGB format (each " +"component is 16 bits). ARGB is more compatible with DirectX.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_argb64()) # Prints -2147470541\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToArgb64()); // Prints -2147470541\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve el color convertido a un entero de 64 bits en formato ARGB (cada " +"componente ocupa 16 bits). ARGB es más compatible con DirectX.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_argb64()) # Imprime -2147470541\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1.0f, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToArgb64()); // Imprime -2147470541\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color converted to an HTML hexadecimal color [String] in RGBA " +"format, without the hash ([code]#[/code]) prefix.\n" +"Setting [param with_alpha] to [code]false[/code], excludes alpha from the " +"hexadecimal string, using RGB format instead of RGBA format.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var white = Color(1, 1, 1, 0.5)\n" +"var with_alpha = white.to_html() # Returns \"ffffff7f\"\n" +"var without_alpha = white.to_html(false) # Returns \"ffffff\"\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var white = new Color(1, 1, 1, 0.5f);\n" +"string withAlpha = white.ToHtml(); // Returns \"ffffff7f\"\n" +"string withoutAlpha = white.ToHtml(false); // Returns \"ffffff\"\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve el color convertido a una [String] de color hexadecimal HTML en " +"formato RGBA, sin el prefijo hash ([code]#[/code]).\n" +"Si estableces [param with_alpha] a [code]false[/code], se excluye el alfa de " +"la string hexadecimal, usando el formato RGB en lugar del formato RGBA.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var white = Color(1, 1, 1, 0.5)\n" +"var with_alpha = white.to_html() # Devuelve \"ffffff7f\"\n" +"var without_alpha = white.to_html(false) # Devuelve \"ffffff\"\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var white = new Color(1, 1, 1, 0.5f);\n" +"string withAlpha = white.ToHtml(); // Devuelve \"ffffff7f\"\n" +"string withoutAlpha = white.ToHtml(false); // Devuelve \"ffffff\"\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns the color converted to a 32-bit integer in RGBA format (each " +"component is 8 bits). RGBA is Godot's default format. This method is the " +"inverse of [method hex].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_rgba32()) # Prints 4286526463\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToRgba32()); // Prints 4286526463\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve el color convertido a un entero de 32 bits en formato RGBA (cada " +"componente tiene 8 bits). RGBA es el formato por defecto de Godot. Este " +"método es el inverso de [method hex].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n" +"print(color.to_rgba32()) # Imprime 4286526463\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var color = new Color(1, 0.5f, 0.2f);\n" +"GD.Print(color.ToRgba32()); // Imprime 4286526463\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"The color's alpha component, typically on the range of 0 to 1. A value of 0 " +"means that the color is fully transparent. A value of 1 means that the color " +"is fully opaque.\n" +"[b]Note:[/b] The alpha channel is always stored with linear encoding, " +"regardless of the color space of the other color channels. The [method " +"linear_to_srgb] and [method srgb_to_linear] methods do not affect the alpha " +"channel." +msgstr "" +"El componente alfa del color, normalmente en el rango de 0 a 1. Un valor de 0 " +"significa que el color es totalmente transparente. Un valor de 1 significa " +"que el color es totalmente opaco.\n" +"[b]Nota:[/b] El canal alfa siempre se almacena con codificación lineal, " +"independientemente del espacio de color de los otros canales de color. Los " +"métodos [method linear_to_srgb] y [method srgb_to_linear] no afectan al canal " +"alfa." + msgid "The color's blue component, typically on the range of 0 to 1." msgstr "El componente azul del color, típicamente en el rango de 0 a 1." @@ -18088,24 +22241,160 @@ msgstr "Color amarillo." msgid "Yellow green color." msgstr "Color verde amarillo." +msgid "" +"Multiplies each component of the [Color] by the components of the given " +"[Color]." +msgstr "" +"Multiplica cada componente del [Color] por los componentes del [Color] dado." + +msgid "Multiplies each component of the [Color] by the given [float]." +msgstr "Multiplica cada componente del [Color] por el [float] dado." + msgid "Multiplies each component of the [Color] by the given [int]." msgstr "Multiplica cada componente de [Color] por el [int] dado." +msgid "" +"Adds each component of the [Color] with the components of the given [Color]." +msgstr "Suma cada componente del [Color] con los componentes del [Color] dado." + +msgid "" +"Subtracts each component of the [Color] by the components of the given " +"[Color]." +msgstr "Resta cada componente del [Color] por los componentes del [Color] dado." + +msgid "" +"Divides each component of the [Color] by the components of the given [Color]." +msgstr "" +"Divide cada componente del [Color] por los componentes del [Color] dado." + +msgid "Divides each component of the [Color] by the given [float]." +msgstr "Divide cada componente del [Color] por el [float] dado." + msgid "Divides each component of the [Color] by the given [int]." msgstr "Divide cada componente de [Color] por el [int] dado." +msgid "" +"Access color components using their index. [code][0][/code] is equivalent to " +"[member r], [code][1][/code] is equivalent to [member g], [code][2][/code] is " +"equivalent to [member b], and [code][3][/code] is equivalent to [member a]." +msgstr "" +"Accede a los componentes de color usando su índice. [code][0][/code] es " +"equivalente a [member r], [code][1][/code] es equivalente a [member g], [code]" +"[2][/code] es equivalente a [member b], y [code][3][/code] es equivalente a " +"[member a]." + +msgid "" +"Returns the same value as if the [code]+[/code] was not there. Unary [code]+[/" +"code] does nothing, but sometimes it can make your code more readable." +msgstr "" +"Devuelve el mismo valor como si el [code]+[/code] no estuviera ahí. El [code]+" +"[/code] unario no hace nada, pero a veces puede hacer que tu código sea más " +"legible." + +msgid "" +"Inverts the given color. This is equivalent to [code]Color.WHITE - c[/code] " +"or [code]Color(1 - c.r, 1 - c.g, 1 - c.b, 1 - c.a)[/code]. Unlike with " +"[method inverted], the [member a] component is inverted, too." +msgstr "" +"Invierte el color dado. Esto es equivalente a [code]Color.WHITE - c[/code] o " +"a [code]Color(1 - c.r, 1 - c.g, 1 - c.b, 1 - c.a)[/code]. A diferencia de " +"[method inverted], el componente [member a] también se invierte." + +msgid "" +"A resource class for managing a palette of colors, which can be loaded and " +"saved using [ColorPicker]." +msgstr "" +"Una clase de recurso para gestionar una paleta de colores, que puede ser " +"cargada y guardada usando [ColorPicker]." + +msgid "" +"The [ColorPalette] resource is designed to store and manage a collection of " +"colors. This resource is useful in scenarios where a predefined set of colors " +"is required, such as for creating themes, designing user interfaces, or " +"managing game assets. The built-in [ColorPicker] control can also make use of " +"[ColorPalette] without additional code." +msgstr "" +"El recurso [ColorPalette] está diseñado para almacenar y gestionar una " +"colección de colores. Este recurso es útil en escenarios donde se requiere un " +"conjunto de colores predefinido, como para crear temas, diseñar interfaces de " +"usuario o gestionar recursos del juego. El control [ColorPicker] incorporado " +"también puede hacer uso de [ColorPalette] sin código adicional." + msgid "A [PackedColorArray] containing the colors in the palette." msgstr "Un [PackedColorArray] que contiene los colores de la paleta." +msgid "A widget that provides an interface for selecting or modifying a color." +msgstr "" +"Un widget que proporciona una interfaz para seleccionar o modificar un color." + +msgid "" +"A widget that provides an interface for selecting or modifying a color. It " +"can optionally provide functionalities like a color sampler (eyedropper), " +"color modes, and presets.\n" +"[b]Note:[/b] This control is the color picker widget itself. You can use a " +"[ColorPickerButton] instead if you need a button that brings up a " +"[ColorPicker] in a popup." +msgstr "" +"Un widget que proporciona una interfaz para seleccionar o modificar un color. " +"Opcionalmente, puede proporcionar funcionalidades como un muestreador de " +"color (cuentagotas), modos de color y preajustes.\n" +"[b]Nota:[/b] Este control es el widget selector de color en sí mismo. Puedes " +"usar un [ColorPickerButton] en su lugar si necesitas un botón que muestre un " +"[ColorPicker] en un popup." + +msgid "" +"Adds the given color to a list of color presets. The presets are displayed in " +"the color picker and the user will be able to select them.\n" +"[b]Note:[/b] The presets list is only for [i]this[/i] color picker." +msgstr "" +"Añade el color dado a una lista de preajustes de color. Los preajustes se " +"muestran en el selector de color y el usuario podrá seleccionarlos.\n" +"[b]Nota:[/b] La lista de preajustes es solo para [i]este[/i] selector de " +"color." + +msgid "" +"Adds the given color to a list of color recent presets so that it can be " +"picked later. Recent presets are the colors that were picked recently, a new " +"preset is automatically created and added to recent presets when you pick a " +"new color.\n" +"[b]Note:[/b] The recent presets list is only for [i]this[/i] color picker." +msgstr "" +"Añade el color dado a una lista de preajustes de color recientes para que " +"pueda ser seleccionado más adelante. Los preajustes recientes son los colores " +"que se han seleccionado recientemente, un nuevo preajuste se crea y se añade " +"automáticamente a los preajustes recientes cuando seleccionas un nuevo " +"color.\n" +"[b]Nota:[/b] La lista de preajustes recientes es solo para [i]este[/i] " +"selector de color." + msgid "" "Removes the given color from the list of color presets of this color picker." msgstr "" "Elimina el color dado de la lista de colores predefinidos de este selector de " "colores." +msgid "" +"Removes the given color from the list of color recent presets of this color " +"picker." +msgstr "" +"Elimina el color dado de la lista de preajustes de color recientes de este " +"selector de color." + msgid "Returns the list of colors in the presets of the color picker." msgstr "Devuelve la lista de colores en los preajustes del selector de colores." +msgid "Returns the list of colors in the recent presets of the color picker." +msgstr "" +"Devuelve la lista de colores en los preajustes recientes del selector de " +"color." + +msgid "" +"If [code]true[/code], it's possible to add presets under Swatches. If " +"[code]false[/code], the button to add presets is disabled." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], es posible añadir preajustes bajo Muestras. Si " +"[code]false[/code], el botón para añadir preajustes está desactivado." + msgid "The currently selected color." msgstr "El color actualmente seleccionado." @@ -18129,6 +22418,15 @@ msgid "If [code]true[/code], shows an alpha channel slider (opacity)." msgstr "" "Si es [code]true[/code], muestra un deslizador de canal alfa (opacidad)." +msgid "" +"If [code]true[/code], shows an intensity slider. The intensity is applied as " +"follows: multiply the color by [code]2 ** intensity[/code] in linear RGB " +"space, and then convert it back to sRGB." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra un deslizador de intensidad. La intensidad " +"se aplica de la siguiente manera: multiplica el color por [code]2 ** " +"intensity[/code] en espacio RGB lineal, y luego lo convierte de nuevo a sRGB." + msgid "If [code]true[/code], the hex color code input field is visible." msgstr "" "Si es [code]true[/code], el campo de entrada del código de color hexadecimal " @@ -18137,6 +22435,17 @@ msgstr "" msgid "The shape of the color space view." msgstr "La forma de la vista del espacio de color." +msgid "" +"If [code]true[/code], the Swatches and Recent Colors presets are visible." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los preajustes de Muestras y Colores Recientes son " +"visibles." + +msgid "If [code]true[/code], the color sampler and color preview are visible." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el selector de color y la vista previa del color son " +"visibles." + msgid "If [code]true[/code], the color sliders are visible." msgstr "Si es [code]true[/code], los deslizadores de color estarán visibles." @@ -18149,15 +22458,86 @@ msgstr "Emitida cuando se añade un preajuste." msgid "Emitted when a preset is removed." msgstr "Emitida cuando se elimina un preajuste." +msgid "" +"Allows editing the color with Red/Green/Blue sliders in sRGB color space." +msgstr "" +"Permite editar el color con deslizadores de Rojo/Verde/Azul en el espacio de " +"color sRGB." + msgid "Allows editing the color with Hue/Saturation/Value sliders." msgstr "Permite editar el color con los deslizadores de Tono/Saturación/Valor." msgid "This is replaced by [constant MODE_LINEAR]." msgstr "Esto se reemplaza por [constant MODE_LINEAR]." +msgid "" +"Allows editing the color with Red/Green/Blue sliders in linear color space." +msgstr "" +"Permite editar el color con los deslizadores de Rojo/Verde/Azul en el espacio " +"de color lineal." + +msgid "" +"Allows editing the color with Hue/Saturation/Lightness sliders.\n" +"OKHSL is a new color space similar to HSL but that better match perception by " +"leveraging the Oklab color space which is designed to be simple to use, while " +"doing a good job at predicting perceived lightness, chroma and hue.\n" +"[url=https://bottosson.github.io/posts/colorpicker/]Okhsv and Okhsl color " +"spaces[/url]" +msgstr "" +"Permite editar el color con los deslizadores de Tono/Saturación/Luminosidad.\n" +"OKHSL es un nuevo espacio de color similar a HSL pero que se ajusta mejor a " +"la percepción aprovechando el espacio de color Oklab, que está diseñado para " +"ser simple de usar, al tiempo que hace un buen trabajo prediciendo la " +"luminosidad, el croma y el tono percibidos.\n" +"[url=https://bottosson.github.io/posts/colorpicker/]Espacios de color Okhsv y " +"Okhsl[/url]" + msgid "HSV Color Model rectangle color space." msgstr "Espacio de color rectangular del modelo de color HSV." +msgid "HSV Color Model rectangle color space with a wheel." +msgstr "Espacio de color rectangular del modelo de color HSV con una rueda." + +msgid "HSV Color Model circle color space. Use Saturation as a radius." +msgstr "" +"Espacio de color circular del modelo de color HSV. Utiliza la Saturación como " +"radio." + +msgid "HSL OK Color Model circle color space." +msgstr "Espacio de color circular del modelo de color HSL OK." + +msgid "" +"The color space shape and the shape select button are hidden. Can't be " +"selected from the shapes popup." +msgstr "" +"La forma del espacio de color y el botón de selección de forma están ocultos. " +"No se puede seleccionar desde el popup de formas." + +msgid "OKHSL Color Model rectangle with constant lightness." +msgstr "Rectángulo del modelo de color OKHSL con luminosidad constante." + +msgid "OKHSL Color Model rectangle with constant saturation." +msgstr "Rectángulo del modelo de color OKHSL con saturación constante." + +msgid "" +"Color of rectangle or circle drawn when a picker shape part is focused but " +"not editable via keyboard or joypad. Displayed [i]over[/i] the picker shape, " +"so a partially transparent color should be used to ensure the picker shape " +"remains visible." +msgstr "" +"Color del rectángulo o círculo dibujado cuando una parte de la forma del " +"selector está enfocada pero no se puede editar mediante el teclado o el " +"mando. Se muestra [i]sobre[/i] la forma del selector, por lo que se debe " +"utilizar un color parcialmente transparente para garantizar que la forma del " +"selector siga siendo visible." + +msgid "" +"Overrides the [theme_item Slider.center_grabber] theme property of the " +"sliders." +msgstr "" +"Anula la propiedad de tema [theme_item Slider.center_grabber] de los " +"deslizadores." + msgid "The width of the hue selection slider." msgstr "El ancho del deslizador de selección de tonos." @@ -18176,19 +22556,63 @@ msgstr "El ancho de la caja de selección del valor de saturación." msgid "The icon for the \"Add Preset\" button." msgstr "El icono del botón \"Añadir Preajuste\"." +msgid "The texture for the arrow grabber." +msgstr "La textura para el agarrador de flecha." + msgid "Custom texture for the hue selection slider on the right." msgstr "" "Textura personalizada para el deslizador de selección de tonos de la derecha." +msgid "The icon for the button that switches color text to hexadecimal." +msgstr "El icono para el botón que cambia el texto del color a hexadecimal." + +msgid "The icon for color preset drop down menu when expanded." +msgstr "" +"El icono para el menú desplegable de preajustes de color cuando está " +"expandido." + +msgid "The icon for color preset drop down menu when folded." +msgstr "" +"El icono para el menú desplegable de preajustes de color cuando está plegado." + +msgid "The icon for color preset option menu." +msgstr "El icono para el menú de opciones de preajustes de color." + msgid "" "The indicator used to signalize that the color value is outside the 0-1 range." msgstr "" "El indicador utilizado para señalar que el valor del color está fuera del " "rango de 0-1." +msgid "" +"The image displayed over the color box/circle (depending on the [member " +"picker_shape]), marking the currently selected color." +msgstr "" +"La imagen que se muestra sobre la caja/círculo de color (dependiendo de " +"[member picker_shape]), marcando el color actualmente seleccionado." + msgid "The fill image displayed behind the picker cursor." msgstr "La imagen de relleno que se muestra detrás del cursor del selector." +msgid "" +"Background panel for the color preview box (visible when the color is " +"translucent)." +msgstr "" +"Panel de fondo para la caja de vista previa del color (visible cuando el " +"color es translúcido)." + +msgid "" +"The icon for the revert button (visible on the middle of the \"old\" color " +"when it differs from the currently selected color). This icon is modulated " +"with a dark color if the \"old\" color is bright enough, so the icon should " +"be bright to ensure visibility in both scenarios." +msgstr "" +"El icono para el botón de revertir (visible en el medio del color \"antiguo\" " +"cuando difiere del color seleccionado actualmente). Este icono se modula con " +"un color oscuro si el color \"antiguo\" es lo suficientemente brillante, por " +"lo que el icono debe ser brillante para garantizar la visibilidad en ambos " +"escenarios." + msgid "The icon for the screen color picker button." msgstr "El icono del botón del selector de color de la pantalla." @@ -18201,6 +22625,93 @@ msgstr "El icono para formas de selector rectangulares." msgid "The icon for rectangular wheel picker shapes." msgstr "El icono para formas de selector de rueda rectangular." +msgid "" +"The [StyleBox] used when the circle-shaped part of the picker is focused. " +"Displayed [i]over[/i] the picker shape, so a partially transparent [StyleBox] " +"should be used to ensure the picker shape remains visible. A [StyleBox] that " +"represents an outline or an underline works well for this purpose. To disable " +"the focus visual effect, assign a [StyleBoxEmpty] resource. Note that " +"disabling the focus visual effect will harm keyboard/controller navigation " +"usability, so this is not recommended for accessibility reasons." +msgstr "" +"El [StyleBox] usado cuando la parte con forma de círculo del selector está " +"enfocada. Se muestra [i]sobre[/i] la forma del selector, por lo que se debe " +"usar un [StyleBox] parcialmente transparente para asegurar que la forma del " +"selector permanezca visible. Un [StyleBox] que representa un contorno o un " +"subrayado funciona bien para este propósito. Para deshabilitar el efecto " +"visual de enfoque, asigna un recurso [StyleBoxEmpty]. Nota que deshabilitar " +"el efecto visual de enfoque dañará la usabilidad de la navegación con teclado/" +"mando, por lo que esto no se recomienda por razones de accesibilidad." + +msgid "" +"The [StyleBox] used when the rectangle-shaped part of the picker is focused. " +"Displayed [i]over[/i] the picker shape, so a partially transparent [StyleBox] " +"should be used to ensure the picker shape remains visible. A [StyleBox] that " +"represents an outline or an underline works well for this purpose. To disable " +"the focus visual effect, assign a [StyleBoxEmpty] resource. Note that " +"disabling the focus visual effect will harm keyboard/controller navigation " +"usability, so this is not recommended for accessibility reasons." +msgstr "" +"El [StyleBox] usado cuando la parte con forma de rectángulo del selector está " +"enfocada. Se muestra [i]sobre[/i] la forma del selector, por lo que se debe " +"usar un [StyleBox] parcialmente transparente para asegurar que la forma del " +"selector permanezca visible. Un [StyleBox] que representa un contorno o un " +"subrayado funciona bien para este propósito. Para deshabilitar el efecto " +"visual de enfoque, asigna un recurso [StyleBoxEmpty]. Nota que deshabilitar " +"el efecto visual de enfoque dañará la usabilidad de la navegación con teclado/" +"mando, por lo que esto no se recomienda por razones de accesibilidad." + +msgid "" +"The [StyleBox] used for the old color sample part when it is focused. " +"Displayed [i]over[/i] the sample, so a partially transparent [StyleBox] " +"should be used to ensure the picker shape remains visible. A [StyleBox] that " +"represents an outline or an underline works well for this purpose. To disable " +"the focus visual effect, assign a [StyleBoxEmpty] resource. Note that " +"disabling the focus visual effect will harm keyboard/controller navigation " +"usability, so this is not recommended for accessibility reasons." +msgstr "" +"El [StyleBox] usado para la parte de muestra del color anterior cuando está " +"enfocada. Se muestra [i]sobre[/i] la muestra, por lo que se debe usar un " +"[StyleBox] parcialmente transparente para asegurar que la forma del selector " +"permanezca visible. Un [StyleBox] que representa un contorno o un subrayado " +"funciona bien para este propósito. Para deshabilitar el efecto visual de " +"enfoque, asigna un recurso [StyleBoxEmpty]. Nota que deshabilitar el efecto " +"visual de enfoque dañará la usabilidad de la navegación con teclado/mando, " +"por lo que esto no se recomienda por razones de accesibilidad." + +msgid "A button that brings up a [ColorPicker] when pressed." +msgstr "Un botón que abre un [ColorPicker] cuando se pulsa." + +msgid "" +"Encapsulates a [ColorPicker], making it accessible by pressing a button. " +"Pressing the button will toggle the [ColorPicker]'s visibility.\n" +"See also [BaseButton] which contains common properties and methods associated " +"with this node.\n" +"[b]Note:[/b] By default, the button may not be wide enough for the color " +"preview swatch to be visible. Make sure to set [member " +"Control.custom_minimum_size] to a big enough value to give the button enough " +"space." +msgstr "" +"Encapsula un [ColorPicker], haciéndolo accesible al pulsar un botón. Al " +"pulsar el botón se activará/desactivará la visibilidad del [ColorPicker].\n" +"Véase también [BaseButton], que contiene propiedades y métodos comunes " +"asociados a este nodo.\n" +"[b]Nota:[/b] Por defecto, el botón puede no ser lo suficientemente ancho para " +"que la muestra de previsualización del color sea visible. Asegúrate de " +"establecer [member Control.custom_minimum_size] a un valor lo suficientemente " +"grande para darle al botón espacio suficiente." + +msgid "" +"Returns the [ColorPicker] that this node toggles.\n" +"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " +"cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " +"[member CanvasItem.visible] property." +msgstr "" +"Devuelve el [ColorPicker] que este nodo activa/desactiva.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Este es un nodo interno requerido, removerlo y liberarlo " +"puede causar un fallo. Si deseas ocultarlo o alguno de sus hijos, usa su " +"propiedad [member CanvasItem.visible]." + msgid "" "If [code]true[/code], the alpha channel in the displayed [ColorPicker] will " "be visible." @@ -18223,24 +22734,505 @@ msgstr "Emitida cuando [ColorPicker] está cerrado." msgid "The background of the color preview rect on the button." msgstr "El fondo del rectángulo de vista previa de color en el botón." +msgid "A control that displays a solid color rectangle." +msgstr "Un control que muestra un rectángulo de color sólido." + +msgid "" +"Displays a rectangle filled with a solid [member color]. If you need to " +"display the border alone, consider using a [Panel] instead." +msgstr "" +"Muestra un rectángulo relleno con un [member color] sólido. Si necesitas " +"mostrar el borde solo, considera usar un [Panel] en su lugar." + msgid "The fill color of the rectangle." msgstr "El color de relleno del rectángulo." +msgid "" +"More customization of the rendering pipeline will be added in the future." +msgstr "" +"En el futuro se añadirá más personalización de la pipeline de renderizado." + +msgid "Stores attributes used to customize how a Viewport is rendered." +msgstr "" +"Almacena atributos usados para personalizar cómo se renderiza un Viewport." + +msgid "" +"The compositor resource stores attributes used to customize how a [Viewport] " +"is rendered." +msgstr "" +"El recurso compositor almacena atributos usados para personalizar cómo se " +"renderiza un [Viewport]." + msgid "The Compositor" msgstr "El Compositor" +msgid "" +"The custom [CompositorEffect]s that are applied during rendering of viewports " +"using this compositor." +msgstr "" +"Los [CompositorEffect]s personalizados que se aplican durante el renderizado " +"de viewports usando este compositor." + +msgid "" +"The implementation may change as more of the rendering internals are exposed " +"over time." +msgstr "" +"La implementación puede cambiar a medida que se expongan más elementos " +"internos del renderizado con el tiempo." + +msgid "This resource allows for creating a custom rendering effect." +msgstr "Este recurso permite crear un efecto de renderizado personalizado." + +msgid "" +"This resource defines a custom rendering effect that can be applied to " +"[Viewport]s through the viewports' [Environment]. You can implement a " +"callback that is called during rendering at a given stage of the rendering " +"pipeline and allows you to insert additional passes. Note that this callback " +"happens on the rendering thread. CompositorEffect is an abstract base class " +"and must be extended to implement specific rendering logic." +msgstr "" +"Este recurso define un efecto de renderizado personalizado que se puede " +"aplicar a los [Viewport]s a través del [Environment] de los viewports. Puedes " +"implementar una retrollamada que se llama durante el renderizado en una etapa " +"dada de la pipeline de renderizado y te permite insertar pases adicionales. " +"Ten en cuenta que esta retrollamada se produce en el hilo de renderizado. " +"CompositorEffect es una clase base abstracta y debe ser extendida para " +"implementar una lógica de renderizado específica." + +msgid "" +"Implement this function with your custom rendering code. [param " +"effect_callback_type] should always match the effect callback type you've " +"specified in [member effect_callback_type]. [param render_data] provides " +"access to the rendering state, it is only valid during rendering and should " +"not be stored." +msgstr "" +"Implementa esta función con tu código de renderizado personalizado. [param " +"effect_callback_type] siempre debe coincidir con el tipo de retrollamada de " +"efecto que has especificado en [member effect_callback_type]. [param " +"render_data] proporciona acceso al estado de renderizado, sólo es válido " +"durante el renderizado y no debe ser almacenado." + +msgid "" +"If [code]true[/code] and MSAA is enabled, this will trigger a color buffer " +"resolve before the effect is run.\n" +"[b]Note:[/b] In [method _render_callback], to access the resolved buffer " +"use:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers = render_data.get_render_scene_buffers()\n" +"var color_buffer = render_scene_buffers.get_texture(\"render_buffers\", " +"\"color\")\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Si es [code]true[/code] y MSAA está habilitado, esto activará una resolución " +"del búfer de color antes de que se ejecute el efecto.\n" +"[b]Nota:[/b] En [method _render_callback], para acceder al búfer resuelto, " +"usa:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers = render_data.get_render_scene_buffers()\n" +"var color_buffer = render_scene_buffers.get_texture(\"render_buffers\", " +"\"color\")\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"If [code]true[/code] and MSAA is enabled, this will trigger a depth buffer " +"resolve before the effect is run.\n" +"[b]Note:[/b] In [method _render_callback], to access the resolved buffer " +"use:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers = render_data.get_render_scene_buffers()\n" +"var depth_buffer = render_scene_buffers.get_texture(\"render_buffers\", " +"\"depth\")\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Si es [code]true[/code] y MSAA está habilitado, esto activará una resolución " +"del búfer de profundidad antes de que se ejecute el efecto.\n" +"[b]Nota:[/b] En [method _render_callback], para acceder al búfer resuelto, " +"usa:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers = render_data.get_render_scene_buffers()\n" +"var depth_buffer = render_scene_buffers.get_texture(\"render_buffers\", " +"\"depth\")\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"The type of effect that is implemented, determines at what stage of rendering " +"the callback is called." +msgstr "" +"El tipo de efecto que se implementa determina en qué etapa del renderizado se " +"llama al callback." + +msgid "" +"If [code]true[/code] this rendering effect is applied to any viewport it is " +"added to." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], este efecto de renderizado se aplica a cualquier " +"viewport al que se añada." + +msgid "" +"If [code]true[/code] this triggers motion vectors being calculated during the " +"opaque render state.\n" +"[b]Note:[/b] In [method _render_callback], to access the motion vector buffer " +"use:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers = render_data.get_render_scene_buffers()\n" +"var motion_buffer = render_scene_buffers.get_velocity_texture()\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], esto activa el cálculo de vectores de movimiento " +"durante el estado de renderizado opaco.\n" +"[b]Nota:[/b] En [method _render_callback], para acceder al búfer de vectores " +"de movimiento, usa:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers = render_data.get_render_scene_buffers()\n" +"var motion_buffer = render_scene_buffers.get_velocity_texture()\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"If [code]true[/code] this triggers normal and roughness data to be output " +"during our depth pre-pass, only applicable for the Forward+ renderer.\n" +"[b]Note:[/b] In [method _render_callback], to access the roughness buffer " +"use:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers = render_data.get_render_scene_buffers()\n" +"var roughness_buffer = " +"render_scene_buffers.get_texture(\"forward_clustered\", " +"\"normal_roughness\")\n" +"[/codeblock]\n" +"The raw normal and roughness buffer is stored in an optimized format, " +"different than the one available in Spatial shaders. When sampling the " +"buffer, a conversion function must be applied. Use this function, copied from " +"[url=https://github.com/godotengine/godot/blob/" +"da5f39889f155658cef7f7ec3cc1abb94e17d815/servers/rendering/renderer_rd/" +"shaders/forward_clustered/scene_forward_clustered_inc.glsl#L334-L341]here[/" +"url]:\n" +"[codeblock]\n" +"vec4 normal_roughness_compatibility(vec4 p_normal_roughness) {\n" +"\tfloat roughness = p_normal_roughness.w;\n" +"\tif (roughness > 0.5) {\n" +"\t\troughness = 1.0 - roughness;\n" +"\t}\n" +"\troughness /= (127.0 / 255.0);\n" +"\treturn vec4(normalize(p_normal_roughness.xyz * 2.0 - 1.0) * 0.5 + 0.5, " +"roughness);\n" +"}\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], esto activa la salida de los datos normales y de " +"rugosidad durante nuestro pre-pase de profundidad, solo aplicable para el " +"renderizador Forward+.\n" +"[b]Nota:[/b] En [method _render_callback], para acceder al búfer de " +"rugosidad, usa:\n" +"[codeblock]\n" +"var render_scene_buffers = render_data.get_render_scene_buffers()\n" +"var roughness_buffer = " +"render_scene_buffers.get_texture(\"forward_clustered\", " +"\"normal_roughness\")\n" +"[/codeblock]\n" +"El búfer bruto normal y de rugosidad se almacena en un formato optimizado, " +"diferente del disponible en los shaders espaciales. Al muestrear el búfer, " +"debe aplicarse una función de conversión. Usa esta función, copiada de " +"[url=https://github.com/godotengine/godot/blob/" +"da5f39889f155658cef7f7ec3cc1abb94e17d815/servers/rendering/renderer_rd/" +"shaders/forward_clustered/scene_forward_clustered_inc.glsl#L334-L341]aquí[/" +"url]:\n" +"[codeblock]\n" +"vec4 normal_roughness_compatibility(vec4 p_normal_roughness) {\n" +"\tfloat roughness = p_normal_roughness.w;\n" +"\tif (roughness > 0.5) {\n" +"\t\troughness = 1.0 - roughness;\n" +"\t}\n" +"\troughness /= (127.0 / 255.0);\n" +"\treturn vec4(normalize(p_normal_roughness.xyz * 2.0 - 1.0) * 0.5 + 0.5, " +"roughness);\n" +"}\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"If [code]true[/code] this triggers specular data being rendered to a separate " +"buffer and combined after effects have been applied, only applicable for the " +"Forward+ renderer." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], esto activa que los datos especulares se rendericen " +"en un búfer separado y se combinen después de que se hayan aplicado los " +"efectos, solo aplicable para el renderizador Forward+." + +msgid "" +"The callback is called before our opaque rendering pass, but after depth " +"prepass (if applicable)." +msgstr "" +"La retrollamada se llama antes de nuestro pase de renderizado opaco, pero " +"después del pre-pase de profundidad (si corresponde)." + +msgid "" +"The callback is called after our opaque rendering pass, but before our sky is " +"rendered." +msgstr "" +"La retrollamada se llama después de nuestro pase de renderizado opaco, pero " +"antes de que se renderice nuestro cielo." + +msgid "" +"The callback is called after our sky is rendered, but before our back buffers " +"are created (and if enabled, before subsurface scattering and/or screen space " +"reflections)." +msgstr "" +"La retrollamada se llama después de que se renderice nuestro cielo, pero " +"antes de que se creen nuestros búferes de fondo (y, si está habilitado, antes " +"de la dispersión subsuperficial y/o los reflejos del espacio de pantalla)." + +msgid "" +"The callback is called before our transparent rendering pass, but after our " +"sky is rendered and we've created our back buffers." +msgstr "" +"La retrollamada se llama antes de nuestro pase de renderizado transparente, " +"pero después de que se renderice nuestro cielo y hayamos creado nuestros " +"búferes de fondo." + +msgid "" +"The callback is called after our transparent rendering pass, but before any " +"built-in post-processing effects and output to our render target." +msgstr "" +"La retrollamada se llama después de nuestro pase de renderizado transparente, " +"pero antes de cualquier efecto de post-procesamiento incorporado y de la " +"salida a nuestro objetivo de renderizado." + msgid "Represents the size of the [enum EffectCallbackType] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum EffectCallbackType]." +msgid "An optionally compressed [Cubemap]." +msgstr "Un [Cubemap] opcionalmente comprimido." + +msgid "" +"A cubemap that is loaded from a [code].ccube[/code] file. This file format is " +"internal to Godot; it is created by importing other image formats with the " +"import system. [CompressedCubemap] can use one of 4 compression methods:\n" +"- Lossless (WebP or PNG, uncompressed on the GPU)\n" +"- Lossy (WebP, uncompressed on the GPU)\n" +"- VRAM Compressed (compressed on the GPU)\n" +"- VRAM Uncompressed (uncompressed on the GPU)\n" +"- Basis Universal (compressed on the GPU. Lower file sizes than VRAM " +"Compressed, but slower to compress and lower quality than VRAM Compressed)\n" +"Only [b]VRAM Compressed[/b] actually reduces the memory usage on the GPU. The " +"[b]Lossless[/b] and [b]Lossy[/b] compression methods will reduce the required " +"storage on disk, but they will not reduce memory usage on the GPU as the " +"texture is sent to the GPU uncompressed.\n" +"Using [b]VRAM Compressed[/b] also improves loading times, as VRAM-compressed " +"textures are faster to load compared to textures using lossless or lossy " +"compression. VRAM compression can exhibit noticeable artifacts and is " +"intended to be used for 3D rendering, not 2D.\n" +"See [Cubemap] for a general description of cubemaps." +msgstr "" +"Un cubemap que se carga desde un archivo [code].ccube[/code]. Este formato de " +"archivo es interno de Godot; se crea importando otros formatos de imagen con " +"el sistema de importación. [CompressedCubemap] puede usar uno de los 4 " +"métodos de compresión:\n" +"- Sin pérdida (WebP o PNG, descomprimido en la GPU)\n" +"- Con pérdida (WebP, descomprimido en la GPU)\n" +"- Comprimido en VRAM (comprimido en la GPU)\n" +"- Sin comprimir en VRAM (sin comprimir en la GPU)\n" +"- Basis Universal (comprimido en la GPU. Tamaños de archivo más bajos que " +"VRAM Comprimido, pero más lento para comprimir y de menor calidad que VRAM " +"Comprimido)\n" +"Sólo [b]VRAM Comprimido[/b] reduce realmente el uso de memoria en la GPU. Los " +"métodos de compresión [b]Sin pérdida[/b] y [b]Con pérdida[/b] reducirán el " +"almacenamiento necesario en el disco, pero no reducirán el uso de memoria en " +"la GPU, ya que la textura se envía a la GPU sin comprimir.\n" +"El uso de [b]VRAM Comprimido[/b] también mejora los tiempos de carga, ya que " +"las texturas comprimidas en VRAM se cargan más rápido en comparación con las " +"texturas que utilizan compresión sin pérdida o con pérdida. La compresión " +"VRAM puede mostrar artefactos notables y está destinada a ser utilizada para " +"el renderizado 3D, no 2D.\n" +"Véase [Cubemap] para obtener una descripción general de los cubemaps." + +msgid "An optionally compressed [CubemapArray]." +msgstr "Un [CubemapArray] opcionalmente comprimido." + +msgid "" +"A cubemap array that is loaded from a [code].ccubearray[/code] file. This " +"file format is internal to Godot; it is created by importing other image " +"formats with the import system. [CompressedCubemapArray] can use one of 4 " +"compression methods:\n" +"- Lossless (WebP or PNG, uncompressed on the GPU)\n" +"- Lossy (WebP, uncompressed on the GPU)\n" +"- VRAM Compressed (compressed on the GPU)\n" +"- VRAM Uncompressed (uncompressed on the GPU)\n" +"- Basis Universal (compressed on the GPU. Lower file sizes than VRAM " +"Compressed, but slower to compress and lower quality than VRAM Compressed)\n" +"Only [b]VRAM Compressed[/b] actually reduces the memory usage on the GPU. The " +"[b]Lossless[/b] and [b]Lossy[/b] compression methods will reduce the required " +"storage on disk, but they will not reduce memory usage on the GPU as the " +"texture is sent to the GPU uncompressed.\n" +"Using [b]VRAM Compressed[/b] also improves loading times, as VRAM-compressed " +"textures are faster to load compared to textures using lossless or lossy " +"compression. VRAM compression can exhibit noticeable artifacts and is " +"intended to be used for 3D rendering, not 2D.\n" +"See [CubemapArray] for a general description of cubemap arrays." +msgstr "" +"Un array de cubemap que se carga desde un archivo [code].ccubearray[/code]. " +"Este formato de archivo es interno de Godot; se crea importando otros " +"formatos de imagen con el sistema de importación. [CompressedCubemapArray] " +"puede usar uno de los 4 métodos de compresión:\n" +"- Sin pérdida (WebP o PNG, descomprimido en la GPU)\n" +"- Con pérdida (WebP, descomprimido en la GPU)\n" +"- Comprimido en VRAM (comprimido en la GPU)\n" +"- Sin comprimir en VRAM (sin comprimir en la GPU)\n" +"- Basis Universal (comprimido en la GPU. Tamaños de archivo más bajos que " +"VRAM Comprimido, pero más lento para comprimir y de menor calidad que VRAM " +"Comprimido)\n" +"Sólo [b]VRAM Comprimido[/b] reduce realmente el uso de memoria en la GPU. Los " +"métodos de compresión [b]Sin pérdida[/b] y [b]Con pérdida[/b] reducirán el " +"almacenamiento necesario en el disco, pero no reducirán el uso de memoria en " +"la GPU, ya que la textura se envía a la GPU sin comprimir.\n" +"El uso de [b]VRAM Comprimido[/b] también mejora los tiempos de carga, ya que " +"las texturas comprimidas en VRAM se cargan más rápido en comparación con las " +"texturas que utilizan compresión sin pérdida o con pérdida. La compresión " +"VRAM puede mostrar artefactos notables y está destinada a ser utilizada para " +"el renderizado 3D, no 2D.\n" +"Véase [CubemapArray] para obtener una descripción general de los arrays de " +"cubemap." + msgid "Texture with 2 dimensions, optionally compressed." msgstr "Textura con 2 dimensiones, opcionalmente comprimida." +msgid "" +"A texture that is loaded from a [code].ctex[/code] file. This file format is " +"internal to Godot; it is created by importing other image formats with the " +"import system. [CompressedTexture2D] can use one of 4 compression methods " +"(including a lack of any compression):\n" +"- Lossless (WebP or PNG, uncompressed on the GPU)\n" +"- Lossy (WebP, uncompressed on the GPU)\n" +"- VRAM Compressed (compressed on the GPU)\n" +"- VRAM Uncompressed (uncompressed on the GPU)\n" +"- Basis Universal (compressed on the GPU. Lower file sizes than VRAM " +"Compressed, but slower to compress and lower quality than VRAM Compressed)\n" +"Only [b]VRAM Compressed[/b] actually reduces the memory usage on the GPU. The " +"[b]Lossless[/b] and [b]Lossy[/b] compression methods will reduce the required " +"storage on disk, but they will not reduce memory usage on the GPU as the " +"texture is sent to the GPU uncompressed.\n" +"Using [b]VRAM Compressed[/b] also improves loading times, as VRAM-compressed " +"textures are faster to load compared to textures using lossless or lossy " +"compression. VRAM compression can exhibit noticeable artifacts and is " +"intended to be used for 3D rendering, not 2D." +msgstr "" +"Una textura que se carga desde un archivo [code].ctex[/code]. Este formato de " +"archivo es interno de Godot; se crea importando otros formatos de imagen con " +"el sistema de importación. [CompressedTexture2D] puede usar uno de los 4 " +"métodos de compresión (incluyendo la falta de cualquier compresión):\n" +"- Sin pérdida (WebP o PNG, descomprimido en la GPU)\n" +"- Con pérdida (WebP, descomprimido en la GPU)\n" +"- VRAM Comprimido (comprimido en la GPU)\n" +"- VRAM Sin comprimir (sin comprimir en la GPU)\n" +"- Basis Universal (comprimido en la GPU. Tamaños de archivo más pequeños que " +"VRAM Comprimido, pero más lento para comprimir y de menor calidad que VRAM " +"Comprimido)\n" +"Sólo [b]VRAM Comprimido[/b] reduce realmente el uso de memoria en la GPU. Los " +"métodos de compresión [b]Sin pérdida[/b] y [b]Con pérdida[/b] reducirán el " +"almacenamiento requerido en el disco, pero no reducirán el uso de memoria en " +"la GPU, ya que la textura se envía a la GPU sin comprimir.\n" +"El uso de [b]VRAM Comprimido[/b] también mejora los tiempos de carga, ya que " +"las texturas comprimidas en VRAM se cargan más rápido en comparación con las " +"texturas que utilizan compresión sin pérdida o con pérdida. La compresión " +"VRAM puede mostrar artefactos notables y está destinada a ser utilizada para " +"el renderizado 3D, no 2D." + msgid "Loads the texture from the specified [param path]." msgstr "Carga la textura desde la [param path] especificada." +msgid "The [CompressedTexture2D]'s file path to a [code].ctex[/code] file." +msgstr "" +"La ruta del archivo [CompressedTexture2D] a un archivo [code].ctex[/code]." + +msgid "Array of 2-dimensional textures, optionally compressed." +msgstr "Array de texturas bidimensionales, opcionalmente comprimido." + +msgid "" +"A texture array that is loaded from a [code].ctexarray[/code] file. This file " +"format is internal to Godot; it is created by importing other image formats " +"with the import system. [CompressedTexture2DArray] can use one of 4 " +"compression methods:\n" +"- Lossless (WebP or PNG, uncompressed on the GPU)\n" +"- Lossy (WebP, uncompressed on the GPU)\n" +"- VRAM Compressed (compressed on the GPU)\n" +"- VRAM Uncompressed (uncompressed on the GPU)\n" +"- Basis Universal (compressed on the GPU. Lower file sizes than VRAM " +"Compressed, but slower to compress and lower quality than VRAM Compressed)\n" +"Only [b]VRAM Compressed[/b] actually reduces the memory usage on the GPU. The " +"[b]Lossless[/b] and [b]Lossy[/b] compression methods will reduce the required " +"storage on disk, but they will not reduce memory usage on the GPU as the " +"texture is sent to the GPU uncompressed.\n" +"Using [b]VRAM Compressed[/b] also improves loading times, as VRAM-compressed " +"textures are faster to load compared to textures using lossless or lossy " +"compression. VRAM compression can exhibit noticeable artifacts and is " +"intended to be used for 3D rendering, not 2D.\n" +"See [Texture2DArray] for a general description of texture arrays." +msgstr "" +"Un array de texturas que se carga desde un archivo [code].ctexarray[/code]. " +"Este formato de archivo es interno de Godot; se crea importando otros " +"formatos de imagen con el sistema de importación. [CompressedTexture2DArray] " +"puede usar uno de los 4 métodos de compresión:\n" +"- Sin pérdida (WebP o PNG, descomprimido en la GPU)\n" +"- Con pérdida (WebP, descomprimido en la GPU)\n" +"- Comprimido en VRAM (comprimido en la GPU)\n" +"- Sin comprimir en VRAM (sin comprimir en la GPU)\n" +"- Basis Universal (comprimido en la GPU. Tamaños de archivo más bajos que " +"VRAM Comprimido, pero más lento para comprimir y de menor calidad que VRAM " +"Comprimido)\n" +"Sólo [b]VRAM Comprimido[/b] reduce realmente el uso de memoria en la GPU. Los " +"métodos de compresión [b]Sin pérdida[/b] y [b]Con pérdida[/b] reducirán el " +"almacenamiento necesario en el disco, pero no reducirán el uso de memoria en " +"la GPU, ya que la textura se envía a la GPU sin comprimir.\n" +"El uso de [b]VRAM Comprimido[/b] también mejora los tiempos de carga, ya que " +"las texturas comprimidas en VRAM se cargan más rápido en comparación con las " +"texturas que utilizan compresión sin pérdida o con pérdida. La compresión " +"VRAM puede mostrar artefactos notables y está destinada a ser utilizada para " +"el renderizado 3D, no 2D.\n" +"Véase [Texture2DArray] para obtener una descripción general de los arrays de " +"texturas." + msgid "Texture with 3 dimensions, optionally compressed." msgstr "Textura con 3 dimensiones, opcionalmente comprimida." +msgid "" +"[CompressedTexture3D] is the VRAM-compressed counterpart of [ImageTexture3D]. " +"The file extension for [CompressedTexture3D] files is [code].ctex3d[/code]. " +"This file format is internal to Godot; it is created by importing other image " +"formats with the import system.\n" +"[CompressedTexture3D] uses VRAM compression, which allows to reduce memory " +"usage on the GPU when rendering the texture. This also improves loading " +"times, as VRAM-compressed textures are faster to load compared to textures " +"using lossless compression. VRAM compression can exhibit noticeable artifacts " +"and is intended to be used for 3D rendering, not 2D.\n" +"See [Texture3D] for a general description of 3D textures." +msgstr "" +"[CompressedTexture3D] es la contraparte comprimida en VRAM de " +"[ImageTexture3D]. La extensión de archivo para los archivos " +"[CompressedTexture3D] es [code].ctex3d[/code]. Este formato de archivo es " +"interno de Godot; se crea importando otros formatos de imagen con el sistema " +"de importación.\n" +"[CompressedTexture3D] utiliza la compresión VRAM, lo que permite reducir el " +"uso de memoria en la GPU al renderizar la textura. Esto también mejora los " +"tiempos de carga, ya que las texturas comprimidas en VRAM se cargan más " +"rápido en comparación con las texturas que utilizan compresión sin pérdida. " +"La compresión VRAM puede mostrar artefactos notables y está destinada a ser " +"utilizada para el renderizado 3D, no 2D.\n" +"Véase [Texture3D] para obtener una descripción general de las texturas 3D." + +msgid "The [CompressedTexture3D]'s file path to a [code].ctex3d[/code] file." +msgstr "" +"La ruta del archivo [CompressedTexture3D] a un archivo [code].ctex3d[/code]." + +msgid "Base class for texture arrays that can optionally be compressed." +msgstr "" +"Clase base para arrays de texturas que pueden comprimirse opcionalmente." + +msgid "" +"Base class for [CompressedTexture2DArray] and [CompressedTexture3D]. Cannot " +"be used directly, but contains all the functions necessary for accessing the " +"derived resource types. See also [TextureLayered]." +msgstr "" +"Clase base para [CompressedTexture2DArray] y [CompressedTexture3D]. No puede " +"usarse directamente, pero contiene todas las funciones necesarias para " +"acceder a los tipos de recursos derivados. Véase también [TextureLayered]." + msgid "Loads the texture at [param path]." msgstr "Carga la textura en [param path]." @@ -18250,9 +23242,82 @@ msgstr "La ruta desde donde se debe cargar la textura." msgid "A 2D polyline shape used for physics collision." msgstr "Una forma de polilínea 2D utilizada para colisiones físicas." +msgid "" +"A 2D polyline shape, intended for use in physics. Used internally in " +"[CollisionPolygon2D] when it's in [constant " +"CollisionPolygon2D.BUILD_SEGMENTS] mode.\n" +"Being just a collection of interconnected line segments, " +"[ConcavePolygonShape2D] is the most freely configurable single 2D shape. It " +"can be used to form polygons of any nature, or even shapes that don't enclose " +"an area. However, [ConcavePolygonShape2D] is [i]hollow[/i] even if the " +"interconnected line segments do enclose an area, which often makes it " +"unsuitable for physics or detection.\n" +"[b]Note:[/b] When used for collision, [ConcavePolygonShape2D] is intended to " +"work with static [CollisionShape2D] nodes like [StaticBody2D] and will likely " +"not behave well for [CharacterBody2D]s or [RigidBody2D]s in a mode other than " +"Static.\n" +"[b]Warning:[/b] Physics bodies that are small have a chance to clip through " +"this shape when moving fast. This happens because on one frame, the physics " +"body may be on the \"outside\" of the shape, and on the next frame it may be " +"\"inside\" it. [ConcavePolygonShape2D] is hollow, so it won't detect a " +"collision.\n" +"[b]Performance:[/b] Due to its complexity, [ConcavePolygonShape2D] is the " +"slowest 2D collision shape to check collisions against. Its use should " +"generally be limited to level geometry. If the polyline is closed, " +"[CollisionPolygon2D]'s [constant CollisionPolygon2D.BUILD_SOLIDS] mode can be " +"used, which decomposes the polygon into convex ones; see " +"[ConvexPolygonShape2D]'s documentation for instructions." +msgstr "" +"Una forma de polilínea 2D, pensada para su uso en física. Se utiliza " +"internamente en [CollisionPolygon2D] cuando está en modo [constant " +"CollisionPolygon2D.BUILD_SEGMENTS].\n" +"Siendo sólo una colección de segmentos de línea interconectados, " +"[ConcavePolygonShape2D] es la forma 2D individual más libremente " +"configurable. Puede utilizarse para formar polígonos de cualquier naturaleza, " +"o incluso formas que no encierran un área. Sin embargo, " +"[ConcavePolygonShape2D] es [i]hueco[/i] incluso si los segmentos de línea " +"interconectados encierran un área, lo que a menudo lo hace inadecuado para la " +"física o la detección.\n" +"[b]Nota:[/b] Cuando se utiliza para la colisión, [ConcavePolygonShape2D] está " +"pensado para trabajar con nodos [CollisionShape2D] estáticos como " +"[StaticBody2D] y probablemente no se comportará bien para [CharacterBody2D]s " +"o [RigidBody2D]s en un modo que no sea Estático.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Los cuerpos físicos que son pequeños tienen la " +"posibilidad de atravesar esta forma cuando se mueven rápido. Esto sucede " +"porque en un fotograma, el cuerpo físico puede estar en el \"exterior\" de la " +"forma, y en el siguiente fotograma puede estar \"dentro\" de ella. " +"[ConcavePolygonShape2D] es hueco, por lo que no detectará una colisión.\n" +"[b]Rendimiento:[/b] Debido a su complejidad, [ConcavePolygonShape2D] es la " +"forma de colisión 2D más lenta para comprobar las colisiones. Su uso debe " +"limitarse generalmente a la geometría del nivel. Si la polilínea está " +"cerrada, se puede utilizar el modo [constant CollisionPolygon2D.BUILD_SOLIDS] " +"de [CollisionPolygon2D], que descompone el polígono en polígonos convexos; " +"consulta la documentación de [ConvexPolygonShape2D] para obtener " +"instrucciones." + +msgid "" +"The array of points that make up the [ConcavePolygonShape2D]'s line segments. " +"The array (of length divisible by two) is naturally divided into pairs (one " +"pair for each segment); each pair consists of the starting point of a segment " +"and the endpoint of a segment." +msgstr "" +"El array de puntos que componen los segmentos de línea de " +"[ConcavePolygonShape2D]. El array (de longitud divisible por dos) se divide " +"naturalmente en pares (un par para cada segmento); cada par consta del punto " +"de inicio de un segmento y el punto final de un segmento." + msgid "A 3D trimesh shape used for physics collision." msgstr "Una forma de malla tridimensional utilizada para colisiones físicas." +msgid "" +"Sets the faces of the trimesh shape from an array of vertices. The [param " +"faces] array should be composed of triples such that each triple of vertices " +"defines a triangle." +msgstr "" +"Establece las caras de la forma trimesh a partir de un array de vértices. El " +"array [param faces] debe estar compuesto por triples de forma que cada triple " +"de vértices defina un triángulo." + msgid "Returns the value of the specified parameter." msgstr "Devuelve el valor del parámetro especificado." @@ -18298,6 +23363,13 @@ msgstr "Clase de ayuda para manejar los archivos de tipo INI." msgid "Removes the entire contents of the config." msgstr "Elimina todo el contenido de la configuración." +msgid "" +"Obtain the text version of this config file (the same text that would be " +"written to a file)." +msgstr "" +"Obtener la versión de texto de este archivo de configuración (el mismo texto " +"que se escribiría en un archivo)." + msgid "" "Deletes the specified section along with all the key-value pairs inside. " "Raises an error if the section does not exist." @@ -18323,6 +23395,17 @@ msgstr "" msgid "Returns an array of all defined section identifiers." msgstr "Devuelve un array de todos los identificadores de sección definidos." +msgid "" +"Returns the current value for the specified section and key. If either the " +"section or the key do not exist, the method returns the fallback [param " +"default] value. If [param default] is not specified or set to [code]null[/" +"code], an error is also raised." +msgstr "" +"Devuelve el valor actual para la sección y la clave especificadas. Si la " +"sección o la clave no existen, el método devuelve el valor [param default]. " +"Si [param default] no se especifica o se establece en [code]null[/code], " +"también se produce un error." + msgid "Returns [code]true[/code] if the specified section exists." msgstr "Devuelve [code]true[/code] si existe la sección especificada." @@ -18493,7 +23576,7 @@ msgid "" "with the specified [param name] in this [Control] node.\n" "See [method add_theme_color_override]." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si hay una sobreescritura local para un [Color] de " +"Devuelve [code]true[/code] si hay una sobrescritura local para un [Color] de " "tema con el [param name] especificado en este nodo [Control].\n" "Véase [method add_theme_color_override]." @@ -18512,7 +23595,7 @@ msgid "" "with the specified [param name] in this [Control] node.\n" "See [method add_theme_constant_override]." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si existe una sobreescritura local para una " +"Devuelve [code]true[/code] si existe una sobrescritura local para una " "constante de tema con el [param name] especificado en este nodo [Control].\n" "Véase [method add_theme_constant_override]." @@ -18531,7 +23614,7 @@ msgid "" "with the specified [param name] in this [Control] node.\n" "See [method add_theme_font_override]." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si hay una sobreescritura local para una [Font] de " +"Devuelve [code]true[/code] si hay una sobrescritura local para una [Font] de " "tema con el [param name] especificado en este nodo [Control].\n" "Véase [method add_theme_font_override]." @@ -18550,7 +23633,7 @@ msgid "" "with the specified [param name] in this [Control] node.\n" "See [method add_theme_font_size_override]." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si hay una sobreescritura local para un tamaño de " +"Devuelve [code]true[/code] si hay una sobrescritura local para un tamaño de " "fuente de tema con el [param name] especificado en este nodo [Control].\n" "Véase [method add_theme_font_size_override]." @@ -18569,7 +23652,7 @@ msgid "" "the specified [param name] in this [Control] node.\n" "See [method add_theme_icon_override]." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si hay una sobreescritura local para un icono de " +"Devuelve [code]true[/code] si hay una sobrescritura local para un icono de " "tema con el [param name] especificado en este nodo [Control].\n" "Véase [method add_theme_icon_override]." @@ -18588,7 +23671,7 @@ msgid "" "with the specified [param name] in this [Control] node.\n" "See [method add_theme_stylebox_override]." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si hay una sobreescritura local para un [StyleBox] " +"Devuelve [code]true[/code] si hay una sobrescritura local para un [StyleBox] " "de tema con el [param name] especificado en este nodo [Control].\n" "Véase [method add_theme_stylebox_override]." @@ -18788,6 +23871,191 @@ msgstr "Las rutas a los nodos a los que fluye este nodo." msgid "The paths to the nodes which label this node." msgstr "Las rutas a los nodos que etiquetan este nodo." +msgid "" +"The mode with which a live region updates. A live region is a [Node] that is " +"updated as a result of an external event when the user's focus may be " +"elsewhere." +msgstr "" +"El modo con el que se actualiza una región activa. Una región activa es un " +"[Node] que se actualiza como resultado de un evento externo cuando el foco " +"del usuario puede estar en otro lugar." + +msgid "The human-readable node name that is reported to assistive apps." +msgstr "" +"El nombre del nodo legible por humanos que se informa a las apps de " +"asistencia." + +msgid "" +"Anchors the bottom edge of the node to the origin, the center, or the end of " +"its parent control. It changes how the bottom offset updates when the node " +"moves or changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for " +"convenience." +msgstr "" +"Ancla el borde inferior del nodo al origen, el centro o el final de su " +"control padre. Cambia la forma en que el margen inferior se actualiza cuando " +"el nodo se mueve o cambia de tamaño. Puedes usar una de las constantes [enum " +"Anchor] para tu conveniencia." + +msgid "" +"Anchors the left edge of the node to the origin, the center or the end of its " +"parent control. It changes how the left offset updates when the node moves or " +"changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for convenience." +msgstr "" +"Ancla el borde izquierdo del nodo al origen, el centro o el final de su " +"control padre. Cambia la forma en que el margen izquierdo se actualiza cuando " +"el nodo se mueve o cambia de tamaño. Puedes usar una de las constantes [enum " +"Anchor] para tu conveniencia." + +msgid "" +"Anchors the right edge of the node to the origin, the center or the end of " +"its parent control. It changes how the right offset updates when the node " +"moves or changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for " +"convenience." +msgstr "" +"Ancla el borde derecho del nodo al origen, el centro o el final de su control " +"padre. Cambia la forma en que el margen derecho se actualiza cuando el nodo " +"se mueve o cambia de tamaño. Puedes usar una de las constantes [enum Anchor] " +"para tu conveniencia." + +msgid "" +"Anchors the top edge of the node to the origin, the center or the end of its " +"parent control. It changes how the top offset updates when the node moves or " +"changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for convenience." +msgstr "" +"Ancla el borde superior del nodo al origen, el centro o el final de su " +"control padre. Cambia la forma en que el margen superior se actualiza cuando " +"el nodo se mueve o cambia de tamaño. Puedes usar una de las constantes [enum " +"Anchor] para tu conveniencia." + +msgid "" +"Use [member Node.auto_translate_mode] and [method Node.can_auto_translate] " +"instead." +msgstr "" +"Utiliza [member Node.auto_translate_mode] y [method Node.can_auto_translate] " +"en su lugar." + +msgid "" +"Toggles if any text should automatically change to its translated version " +"depending on the current locale." +msgstr "" +"Activa o desactiva si algún texto debe cambiar automáticamente a su versión " +"traducida dependiendo de la configuración regional actual." + +msgid "" +"Enables whether rendering of [CanvasItem] based children should be clipped to " +"this control's rectangle. If [code]true[/code], parts of a child which would " +"be visibly outside of this control's rectangle will not be rendered and won't " +"receive input." +msgstr "" +"Activa si el renderizado de los hijos basados en [CanvasItem] debe ser " +"recortado al rectángulo de este control. Si es [code]true[/code], las partes " +"de un hijo que estarían visiblemente fuera del rectángulo de este control no " +"se renderizarán y no recibirán entrada." + +msgid "" +"The minimum size of the node's bounding rectangle. If you set it to a value " +"greater than [code](0, 0)[/code], the node's bounding rectangle will always " +"have at least this size. Note that [Control] nodes have their internal " +"minimum size returned by [method get_minimum_size]. It depends on the " +"control's contents, like text, textures, or style boxes. The actual minimum " +"size is the maximum value of this property and the internal minimum size (see " +"[method get_combined_minimum_size])." +msgstr "" +"El tamaño mínimo del rectángulo delimitador del nodo. Si lo estableces en un " +"valor mayor que [code](0, 0)[/code], el rectángulo delimitador del nodo " +"siempre tendrá al menos este tamaño. Ten en cuenta que los nodos [Control] " +"tienen su tamaño mínimo interno devuelto por [method get_minimum_size]. " +"Depende del contenido del control, como texto, texturas o style boxes. El " +"tamaño mínimo real es el valor máximo de esta propiedad y el tamaño mínimo " +"interno (véase [method get_combined_minimum_size])." + +msgid "" +"Determines which controls can be focused together with [member focus_mode]. " +"See [method get_focus_mode_with_override]. Since the default behavior is " +"[constant FOCUS_BEHAVIOR_INHERITED], this can be used to prevent all children " +"controls from getting focused." +msgstr "" +"Determina qué controles se pueden enfocar junto con [member focus_mode]. " +"Véase [method get_focus_mode_with_override]. Dado que el comportamiento " +"predeterminado es [constant FOCUS_BEHAVIOR_INHERITED], esto se puede utilizar " +"para evitar que todos los controles secundarios se enfoquen." + +msgid "" +"Determines which controls can be focused. Only one control can be focused at " +"a time, and the focused control will receive keyboard, gamepad, and mouse " +"events in [method _gui_input]. Use [method get_focus_mode_with_override] to " +"determine if a control can grab focus, since [member " +"focus_behavior_recursive] also affects it. See also [method grab_focus]." +msgstr "" +"Determina qué controles se pueden enfocar. Solo se puede enfocar un control a " +"la vez, y el control enfocado recibirá eventos de teclado, gamepad y ratón en " +"[method _gui_input]. Utiliza [method get_focus_mode_with_override] para " +"determinar si un control puede tomar el foco, ya que [member " +"focus_behavior_recursive] también le afecta. Véase también [method " +"grab_focus]." + +msgid "" +"Tells Godot which node it should give focus to if the user presses the down " +"arrow on the keyboard or down on a gamepad by default. You can change the key " +"by editing the [member ProjectSettings.input/ui_down] input action. The node " +"must be a [Control]. If this property is not set, Godot will give focus to " +"the closest [Control] to the bottom of this one." +msgstr "" +"Le dice a Godot a qué nodo debe darle el foco si el usuario pulsa la flecha " +"abajo en el teclado o abajo en un gamepad de forma predeterminada. Puedes " +"cambiar la tecla editando la acción de entrada [member ProjectSettings.input/" +"ui_down]. El nodo debe ser un [Control]. Si esta propiedad no está " +"establecida, Godot le dará el foco al [Control] más cercano a la parte " +"inferior de este." + +msgid "" +"Tells Godot which node it should give focus to if the user presses the left " +"arrow on the keyboard or left on a gamepad by default. You can change the key " +"by editing the [member ProjectSettings.input/ui_left] input action. The node " +"must be a [Control]. If this property is not set, Godot will give focus to " +"the closest [Control] to the left of this one." +msgstr "" +"Le dice a Godot a qué nodo debe darle el foco si el usuario pulsa la flecha " +"izquierda en el teclado o a la izquierda en un gamepad de forma " +"predeterminada. Puedes cambiar la tecla editando la acción de entrada [member " +"ProjectSettings.input/ui_left]. El nodo debe ser un [Control]. Si esta " +"propiedad no está establecida, Godot le dará el foco al [Control] más cercano " +"a la izquierda de este." + +msgid "" +"Tells Godot which node it should give focus to if the user presses the right " +"arrow on the keyboard or right on a gamepad by default. You can change the " +"key by editing the [member ProjectSettings.input/ui_right] input action. The " +"node must be a [Control]. If this property is not set, Godot will give focus " +"to the closest [Control] to the right of this one." +msgstr "" +"Le dice a Godot a qué nodo debe darle el foco si el usuario pulsa la flecha " +"derecha en el teclado o a la derecha en un gamepad de forma predeterminada. " +"Puedes cambiar la tecla editando la acción de entrada [member " +"ProjectSettings.input/ui_right]. El nodo debe ser un [Control]. Si esta " +"propiedad no está establecida, Godot le dará el foco al [Control] más cercano " +"a la derecha de este." + +msgid "" +"Tells Godot which node it should give focus to if the user presses the top " +"arrow on the keyboard or top on a gamepad by default. You can change the key " +"by editing the [member ProjectSettings.input/ui_up] input action. The node " +"must be a [Control]. If this property is not set, Godot will give focus to " +"the closest [Control] to the top of this one." +msgstr "" +"Le dice a Godot a qué nodo debe darle el foco si el usuario pulsa la flecha " +"arriba en el teclado o arriba en un gamepad de forma predeterminada. Puedes " +"cambiar la tecla editando la acción de entrada [member ProjectSettings.input/" +"ui_up]. El nodo debe ser un [Control]. Si esta propiedad no está establecida, " +"Godot le dará el foco al [Control] más cercano a la parte superior de este." + +msgid "" +"The node's global position, relative to the world (usually to the " +"[CanvasLayer])." +msgstr "" +"La posición global del nodo, relativa al mundo (normalmente a la " +"[CanvasLayer])." + msgid "" "Controls the direction on the horizontal axis in which the control should " "grow if its horizontal minimum size is changed to be greater than its current " @@ -18806,6 +24074,41 @@ msgstr "" "su tamaño mínimo vertical se cambia para que sea mayor que su tamaño actual, " "ya que el control siempre tiene que ser al menos del tamaño mínimo." +msgid "" +"Controls layout direction and text writing direction. Right-to-left layouts " +"are necessary for certain languages (e.g. Arabic and Hebrew). See also " +"[method is_layout_rtl]." +msgstr "" +"Controla la dirección del diseño y la dirección de la escritura del texto. " +"Los diseños de derecha a izquierda son necesarios para ciertos idiomas (por " +"ejemplo, árabe y hebreo). Véase también [method is_layout_rtl]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], automatically converts code line numbers, list indices, " +"[SpinBox] and [ProgressBar] values from the Western Arabic (0..9) to the " +"numeral systems used in current locale.\n" +"[b]Note:[/b] Numbers within the text are not automatically converted, it can " +"be done manually, using [method TextServer.format_number]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], convierte automáticamente los números de línea de " +"código, los índices de lista, los valores de [SpinBox] y [ProgressBar] del " +"árabe occidental (0..9) a los sistemas de numeración utilizados en la " +"configuración regional actual.\n" +"[b]Nota:[/b] Los números dentro del texto no se convierten automáticamente, " +"se pueden hacer manualmente, usando [method TextServer.format_number]." + +msgid "" +"Determines which controls can receive mouse input together with [member " +"mouse_filter]. See [method get_mouse_filter_with_override]. Since the default " +"behavior is [constant MOUSE_BEHAVIOR_INHERITED], this can be used to prevent " +"all children controls from receiving mouse input." +msgstr "" +"Determina qué controles pueden recibir entrada del ratón junto con [member " +"mouse_filter]. Véase [method get_mouse_filter_with_override]. Dado que el " +"comportamiento predeterminado es [constant MOUSE_BEHAVIOR_INHERITED], esto se " +"puede utilizar para evitar que todos los controles hijos reciban entrada del " +"ratón." + msgid "" "The default cursor shape for this control. Useful for Godot plugins and " "applications or games that use the system's mouse cursors.\n" @@ -18818,6 +24121,236 @@ msgstr "" "[b]Nota:[/b] En Linux, las formas pueden variar dependiendo del tema del " "cursor del sistema." +msgid "" +"Determines which controls will be able to receive mouse button input events " +"through [method _gui_input] and the [signal mouse_entered], and [signal " +"mouse_exited] signals. Also determines how these events should be propagated. " +"See the constants to learn what each does. Use [method " +"get_mouse_filter_with_override] to determine if a control can receive mouse " +"input, since [member mouse_behavior_recursive] also affects it." +msgstr "" +"Determina qué controles podrán recibir eventos de entrada de botón del ratón " +"a través de [method _gui_input] y las señales [signal mouse_entered] y " +"[signal mouse_exited]. También determina cómo deben propagarse estos eventos. " +"Consulta las constantes para saber qué hace cada una. Utiliza [method " +"get_mouse_filter_with_override] para determinar si un control puede recibir " +"entrada del ratón, ya que [member mouse_behavior_recursive] también le afecta." + +msgid "" +"When enabled, scroll wheel events processed by [method _gui_input] will be " +"passed to the parent control even if [member mouse_filter] is set to " +"[constant MOUSE_FILTER_STOP].\n" +"You should disable it on the root of your UI if you do not want scroll events " +"to go to the [method Node._unhandled_input] processing.\n" +"[b]Note:[/b] Because this property defaults to [code]true[/code], this allows " +"nested scrollable containers to work out of the box." +msgstr "" +"Cuando está activado, los eventos de la rueda del ratón procesados por " +"[method _gui_input] se pasarán al control padre incluso si [member " +"mouse_filter] está establecido en [constant MOUSE_FILTER_STOP].\n" +"Deberías desactivarlo en la raíz de tu IU si no quieres que los eventos de " +"desplazamiento vayan al procesamiento de [method Node._unhandled_input].\n" +"[b]Nota:[/b] Debido a que esta propiedad por defecto es [code]true[/code], " +"esto permite que los contenedores desplazables anidados funcionen " +"inmediatamente." + +msgid "" +"Distance between the node's bottom edge and its parent control, based on " +"[member anchor_bottom].\n" +"Offsets are often controlled by one or multiple parent [Container] nodes, so " +"you should not modify them manually if your node is a direct child of a " +"[Container]. Offsets update automatically when you move or resize the node." +msgstr "" +"Distancia entre el borde inferior del nodo y su control padre, basado en " +"[member anchor_bottom].\n" +"Los márgenes son a menudo controlados por uno o varios nodos padre " +"[Container], por lo que no deberías modificarlos manualmente si tu nodo es un " +"hijo directo de un [Container]. Los márgenes se actualizan automáticamente " +"cuando mueves o cambias el tamaño del nodo." + +msgid "" +"Distance between the node's left edge and its parent control, based on " +"[member anchor_left].\n" +"Offsets are often controlled by one or multiple parent [Container] nodes, so " +"you should not modify them manually if your node is a direct child of a " +"[Container]. Offsets update automatically when you move or resize the node." +msgstr "" +"Distancia entre el borde izquierdo del nodo y su control padre, basado en " +"[member anchor_left].\n" +"Los márgenes son a menudo controlados por uno o varios nodos padre " +"[Container], por lo que no deberías modificarlos manualmente si tu nodo es un " +"hijo directo de un [Container]. Los márgenes se actualizan automáticamente " +"cuando mueves o cambias el tamaño del nodo." + +msgid "" +"Distance between the node's right edge and its parent control, based on " +"[member anchor_right].\n" +"Offsets are often controlled by one or multiple parent [Container] nodes, so " +"you should not modify them manually if your node is a direct child of a " +"[Container]. Offsets update automatically when you move or resize the node." +msgstr "" +"Distancia entre el borde derecho del nodo y su control padre, basado en " +"[member anchor_right].\n" +"Los márgenes son a menudo controlados por uno o varios nodos padre " +"[Container], por lo que no deberías modificarlos manualmente si tu nodo es un " +"hijo directo de un [Container]. Los márgenes se actualizan automáticamente " +"cuando mueves o cambias el tamaño del nodo." + +msgid "" +"Distance between the node's top edge and its parent control, based on [member " +"anchor_top].\n" +"Offsets are often controlled by one or multiple parent [Container] nodes, so " +"you should not modify them manually if your node is a direct child of a " +"[Container]. Offsets update automatically when you move or resize the node." +msgstr "" +"Distancia entre el borde superior del nodo y su control padre, basado en " +"[member anchor_top].\n" +"Los márgenes a menudo están controlados por uno o varios nodos padre " +"[Container], por lo que no deberías modificarlos manualmente si tu nodo es un " +"hijo directo de un [Container]. Los márgenes se actualizan automáticamente " +"cuando mueves o cambias el tamaño del nodo." + +msgid "" +"By default, the node's pivot is its top-left corner. When you change its " +"[member rotation] or [member scale], it will rotate or scale around this " +"pivot. Set this property to [member size] / 2 to pivot around the Control's " +"center." +msgstr "" +"Por defecto, el pivote del nodo es su esquina superior izquierda. Cuando " +"cambias su [member rotation] o [member scale], rotará o escalará alrededor de " +"este pivote. Establece esta propiedad a [member size] / 2 para pivotar " +"alrededor del centro del Control." + +msgid "" +"The node's rotation around its pivot, in radians. See [member pivot_offset] " +"to change the pivot's position.\n" +"[b]Note:[/b] This property is edited in the inspector in degrees. If you want " +"to use degrees in a script, use [member rotation_degrees]." +msgstr "" +"La rotación del nodo alrededor de su pivote, en radianes. Véase [member " +"pivot_offset] para cambiar la posición del pivote.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad se edita en el inspector en grados. Si quieres " +"usar grados en un script, usa [member rotation_degrees]." + +msgid "" +"Helper property to access [member rotation] in degrees instead of radians." +msgstr "" +"Propiedad auxiliar para acceder a [member rotation] en grados en lugar de " +"radianes." + +msgid "" +"The [Node] which must be a parent of the focused [Control] for the shortcut " +"to be activated. If [code]null[/code], the shortcut can be activated when any " +"control is focused (a global shortcut). This allows shortcuts to be accepted " +"only when the user has a certain area of the GUI focused." +msgstr "" +"El [Node] que debe ser un padre del [Control] enfocado para que el atajo se " +"active. Si es [code]null[/code], el atajo puede activarse cuando cualquier " +"control esté enfocado (un atajo global). Esto permite que los atajos se " +"acepten solo cuando el usuario tiene una cierta área de la GUI enfocada." + +msgid "" +"The size of the node's bounding rectangle, in the node's coordinate system. " +"[Container] nodes update this property automatically." +msgstr "" +"El tamaño del rectángulo delimitador del nodo, en el sistema de coordenadas " +"del nodo. Los nodos [Container] actualizan esta propiedad automáticamente." + +msgid "" +"Tells the parent [Container] nodes how they should resize and place the node " +"on the X axis. Use a combination of the [enum SizeFlags] constants to change " +"the flags. See the constants to learn what each does." +msgstr "" +"Le dice a los nodos padre [Container] cómo deben cambiar de tamaño y colocar " +"el nodo en el eje X. Usa una combinación de las constantes [enum SizeFlags] " +"para cambiar los flags. Consulta las constantes para saber qué hace cada una." + +msgid "" +"If the node and at least one of its neighbors uses the [constant SIZE_EXPAND] " +"size flag, the parent [Container] will let it take more or less space " +"depending on this property. If this node has a stretch ratio of 2 and its " +"neighbor a ratio of 1, this node will take two thirds of the available space." +msgstr "" +"Si el nodo y al menos uno de sus vecinos utiliza la bandera de tamaño " +"[constant SIZE_EXPAND], el padre [Container] le permitirá ocupar más o menos " +"espacio dependiendo de esta propiedad. Si este nodo tiene una relación de " +"estiramiento de 2 y su vecino una relación de 1, este nodo ocupará dos " +"tercios del espacio disponible." + +msgid "" +"Tells the parent [Container] nodes how they should resize and place the node " +"on the Y axis. Use a combination of the [enum SizeFlags] constants to change " +"the flags. See the constants to learn what each does." +msgstr "" +"Le dice a los nodos padres [Container] cómo deberían cambiar de tamaño y " +"colocar el nodo en el eje Y. Usa una combinación de las constantes [enum " +"SizeFlags] para cambiar las banderas. Mira las constantes para aprender lo " +"que hace cada una." + +msgid "" +"The [Theme] resource this node and all its [Control] and [Window] children " +"use. If a child node has its own [Theme] resource set, theme items are merged " +"with child's definitions having higher priority.\n" +"[b]Note:[/b] [Window] styles will have no effect unless the window is " +"embedded." +msgstr "" +"El recurso [Theme] que este nodo y todos sus hijos [Control] y [Window] usan. " +"Si un nodo hijo tiene su propio recurso [Theme] establecido, los elementos " +"del tema se fusionan con las definiciones del hijo, teniendo este mayor " +"prioridad.\n" +"[b]Nota:[/b] Los estilos de [Window] no tendrán efecto a menos que la ventana " +"esté integrada." + +msgid "" +"The name of a theme type variation used by this [Control] to look up its own " +"theme items. When empty, the class name of the node is used (e.g. [code skip-" +"lint]Button[/code] for the [Button] control), as well as the class names of " +"all parent classes (in order of inheritance).\n" +"When set, this property gives the highest priority to the type of the " +"specified name. This type can in turn extend another type, forming a " +"dependency chain. See [method Theme.set_type_variation]. If the theme item " +"cannot be found using this type or its base types, lookup falls back on the " +"class names.\n" +"[b]Note:[/b] To look up [Control]'s own items use various [code]get_theme_*[/" +"code] methods without specifying [code]theme_type[/code].\n" +"[b]Note:[/b] Theme items are looked for in the tree order, from branch to " +"root, where each [Control] node is checked for its [member theme] property. " +"The earliest match against any type/class name is returned. The project-level " +"Theme and the default Theme are checked last." +msgstr "" +"El nombre de una variación del tipo de tema utilizada por este [Control] para " +"buscar sus propios elementos de tema. Cuando está vacío, se utiliza el nombre " +"de la clase del nodo (por ejemplo, [code skip-lint]Button[/code] para el " +"control [Button]), así como los nombres de clase de todas las clases padre " +"(en orden de herencia).\n" +"Cuando se establece, esta propiedad da la máxima prioridad al tipo del nombre " +"especificado. Este tipo puede a su vez extender otro tipo, formando una " +"cadena de dependencias. Véase [method Theme.set_type_variation]. Si el " +"elemento del tema no se puede encontrar utilizando este tipo o sus tipos " +"base, la búsqueda recurre a los nombres de las clases.\n" +"[b]Nota:[/b] Para buscar los propios elementos de [Control], utiliza varios " +"métodos [code]get_theme_*[/code] sin especificar [code]theme_type[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Los elementos del tema se buscan en el orden del árbol, de la " +"rama a la raíz, donde se comprueba cada nodo [Control] por su propiedad " +"[member theme]. Se devuelve la primera coincidencia con cualquier tipo/nombre " +"de clase. El Theme a nivel de proyecto y el Theme predeterminado se " +"comprueban en último lugar." + +msgid "" +"Defines if tooltip text should automatically change to its translated version " +"depending on the current locale. Uses the same auto translate mode as this " +"control when set to [constant Node.AUTO_TRANSLATE_MODE_INHERIT].\n" +"[b]Note:[/b] Tooltips customized using [method _make_custom_tooltip] do not " +"use this auto translate mode automatically." +msgstr "" +"Define si el texto de la sugerencia debe cambiar automáticamente a su versión " +"traducida dependiendo de la configuración regional actual. Utiliza el mismo " +"modo de traducción automática que este control cuando se establece en " +"[constant Node.AUTO_TRANSLATE_MODE_INHERIT].\n" +"[b]Nota:[/b] Las sugerencias personalizadas mediante [method " +"_make_custom_tooltip] no utilizan este modo de traducción automática " +"automáticamente." + msgid "Emitted when the node gains focus." msgstr "Emitida cuando el nodo obtiene el foco." @@ -18854,6 +24387,15 @@ msgstr "" "El nodo sólo puede captar el foco en los clics del ratón. Usar con [member " "focus_mode]." +msgid "" +"The node can grab focus on mouse click, using the arrows and the Tab keys on " +"the keyboard, or using the D-pad buttons on a gamepad. Use with [member " +"focus_mode]." +msgstr "" +"El nodo puede tomar el foco al hacer clic con el ratón, usando las flechas y " +"las teclas Tab en el teclado, o usando los botones D-pad en un gamepad. Usar " +"con [member focus_mode]." + msgid "" "The node can grab focus only when screen reader is active. Use with [member " "focus_mode]." @@ -18911,6 +24453,11 @@ msgstr "" "mouse_behavior_recursive] del padre. [method get_mouse_filter_with_override] " "devolverá el [member mouse_filter]." +msgid "Sent when the node changes size. Use [member size] to get the new size." +msgstr "" +"Se envía cuando el nodo cambia de tamaño. Usa [member size] para obtener el " +"nuevo tamaño." + msgid "" "Sent when the mouse cursor enters the control's (or any child control's) " "visible area, that is not occluded behind other Controls or Windows, provided " @@ -19018,7 +24565,7 @@ msgstr "" "- La propiedad [member theme] se cambia en este nodo o en cualquiera de sus " "ancestros.\n" "- La propiedad [member theme_type_variation] se cambia en este nodo.\n" -"- Se cambia una de las sobreescrituras de propiedades de tema del nodo.\n" +"- Se cambia una de las sobrescrituras de propiedades de tema del nodo.\n" "- El nodo entra en el árbol de escenas.\n" "[b]Nota:[/b] Como optimización, esta notificación no se enviará por cambios " "que ocurran mientras este nodo esté fuera del árbol de escenas. En su lugar, " @@ -19038,6 +24585,42 @@ msgstr "" "\t\t$Label.add_theme_color_override(\"font_color\", Color.YELLOW)\n" "[/codeblock]" +msgid "" +"Sent when this node is inside a [ScrollContainer] which has begun being " +"scrolled when dragging the scrollable area [i]with a touch event[/i]. This " +"notification is [i]not[/i] sent when scrolling by dragging the scrollbar, " +"scrolling with the mouse wheel or scrolling with keyboard/gamepad events.\n" +"[b]Note:[/b] This signal is only emitted on Android or iOS, or on desktop/web " +"platforms when [member ProjectSettings.input_devices/pointing/" +"emulate_touch_from_mouse] is enabled." +msgstr "" +"Se envía cuando este nodo está dentro de un [ScrollContainer] que ha empezado " +"a desplazarse al arrastrar el área desplazable [i]con un evento táctil[/i]. " +"Esta notificación [i]no[/i] se envía al desplazar arrastrando la barra de " +"desplazamiento, desplazando con la rueda del ratón o desplazando con eventos " +"de teclado/gamepad.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta señal solo se emite en Android o iOS, o en plataformas de " +"escritorio/web cuando [member ProjectSettings.input_devices/pointing/" +"emulate_touch_from_mouse] está habilitado." + +msgid "" +"Sent when this node is inside a [ScrollContainer] which has stopped being " +"scrolled when dragging the scrollable area [i]with a touch event[/i]. This " +"notification is [i]not[/i] sent when scrolling by dragging the scrollbar, " +"scrolling with the mouse wheel or scrolling with keyboard/gamepad events.\n" +"[b]Note:[/b] This signal is only emitted on Android or iOS, or on desktop/web " +"platforms when [member ProjectSettings.input_devices/pointing/" +"emulate_touch_from_mouse] is enabled." +msgstr "" +"Se envía cuando este nodo está dentro de un [ScrollContainer] que ha dejado " +"de desplazarse al arrastrar el área desplazable [i]con un evento táctil[/i]. " +"Esta notificación [i]no[/i] se envía al desplazar arrastrando la barra de " +"desplazamiento, desplazando con la rueda del ratón o desplazando con eventos " +"de teclado/gamepad.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta señal solo se emite en Android o iOS, o en plataformas de " +"escritorio/web cuando [member ProjectSettings.input_devices/pointing/" +"emulate_touch_from_mouse] está habilitado." + msgid "" "Sent when the control layout direction is changed from LTR or RTL or vice " "versa. This notification is propagated to child Control nodes as result of a " @@ -19400,6 +24983,45 @@ msgstr "" "SIZE_EXPAND] en algunos contenedores. Usar con [member size_flags_horizontal] " "y [member size_flags_vertical]." +msgid "" +"The control will receive mouse movement input events and mouse button input " +"events if clicked on through [method _gui_input]. The control will also " +"receive the [signal mouse_entered] and [signal mouse_exited] signals. These " +"events are automatically marked as handled, and they will not propagate " +"further to other controls. This also results in blocking signals in other " +"controls." +msgstr "" +"El control recibirá los eventos de entrada de movimiento del ratón y los " +"eventos de entrada del botón del ratón si se hace clic en él a través de " +"[method _gui_input]. El control también recibirá las señales [signal " +"mouse_entered] y [signal mouse_exited]. Estos eventos se marcan " +"automáticamente como manejados, y no se propagarán más a otros controles. " +"Esto también resulta en el bloqueo de señales en otros controles." + +msgid "" +"The control will not receive any mouse movement input events nor mouse button " +"input events through [method _gui_input]. The control will also not receive " +"the [signal mouse_entered] nor [signal mouse_exited] signals. This will not " +"block other controls from receiving these events or firing the signals. " +"Ignored events will not be handled automatically. If a child has [constant " +"MOUSE_FILTER_PASS] and an event was passed to this control, the event will " +"further propagate up to the control's parent.\n" +"[b]Note:[/b] If the control has received [signal mouse_entered] but not " +"[signal mouse_exited], changing the [member mouse_filter] to [constant " +"MOUSE_FILTER_IGNORE] will cause [signal mouse_exited] to be emitted." +msgstr "" +"El control no recibirá ningún evento de entrada de movimiento del ratón ni " +"eventos de entrada del botón del ratón a través de [method _gui_input]. El " +"control tampoco recibirá las señales [signal mouse_entered] ni [signal " +"mouse_exited]. Esto no bloqueará a otros controles para que no reciban estos " +"eventos o para que no activen las señales. Los eventos ignorados no se " +"manejarán automáticamente. Si un hijo tiene [constant MOUSE_FILTER_PASS] y se " +"ha pasado un evento a este control, el evento se propagará aún más hasta el " +"padre del control.\n" +"[b]Nota:[/b] Si el control ha recibido [signal mouse_entered] pero no [signal " +"mouse_exited], cambiar el [member mouse_filter] a [constant " +"MOUSE_FILTER_IGNORE] hará que se emita [signal mouse_exited]." + msgid "" "The control will grow to the left or top to make up if its minimum size is " "changed to be greater than its current size on the respective axis." @@ -19444,19 +25066,86 @@ msgstr "" "[code]anchor_*[/code], como [member anchor_left]. Para cambiar las 4 anclas a " "la vez, usa [method set_anchors_preset]." +msgid "" +"Automatic layout direction, determined from the parent control layout " +"direction." +msgstr "" +"Dirección de diseño automática, determinada por la dirección de diseño del " +"control padre." + +msgid "" +"Automatic layout direction, determined from the current locale. Right-to-left " +"layout direction is automatically used for languages that require it such as " +"Arabic and Hebrew, but only if a valid translation file is loaded for the " +"given language (unless said language is configured as a fallback in [member " +"ProjectSettings.internationalization/locale/fallback]). For all other " +"languages (or if no valid translation file is found by Godot), left-to-right " +"layout direction is used. If using [TextServerFallback] ([member " +"ProjectSettings.internationalization/rendering/text_driver]), left-to-right " +"layout direction is always used regardless of the language. Right-to-left " +"layout direction can also be forced using [member " +"ProjectSettings.internationalization/rendering/" +"force_right_to_left_layout_direction]." +msgstr "" +"Dirección de diseño automática, determinada por la configuración regional " +"actual. La dirección de diseño de derecha a izquierda se utiliza " +"automáticamente para los idiomas que lo requieren, como el árabe y el hebreo, " +"pero solo si se carga un archivo de traducción válido para el idioma dado (a " +"menos que dicho idioma esté configurado como alternativa en [member " +"ProjectSettings.internationalization/locale/fallback]). Para todos los demás " +"idiomas (o si Godot no encuentra un archivo de traducción válido), se utiliza " +"la dirección de diseño de izquierda a derecha. Si utilizas " +"[TextServerFallback] ([member ProjectSettings.internationalization/rendering/" +"text_driver]), siempre se utiliza la dirección de diseño de izquierda a " +"derecha, independientemente del idioma. La dirección de diseño de derecha a " +"izquierda también se puede forzar mediante [member " +"ProjectSettings.internationalization/rendering/" +"force_right_to_left_layout_direction]." + msgid "Left-to-right layout direction." msgstr "Dirección de diseño de izquierda a derecha." msgid "Right-to-left layout direction." msgstr "Dirección de diseño de derecha a izquierda." +msgid "" +"Automatic layout direction, determined from the system locale. Right-to-left " +"layout direction is automatically used for languages that require it such as " +"Arabic and Hebrew, but only if a valid translation file is loaded for the " +"given language. For all other languages (or if no valid translation file is " +"found by Godot), left-to-right layout direction is used. If using " +"[TextServerFallback] ([member ProjectSettings.internationalization/rendering/" +"text_driver]), left-to-right layout direction is always used regardless of " +"the language." +msgstr "" +"Dirección de diseño automática, determinada por la configuración regional del " +"sistema. La dirección de diseño de derecha a izquierda se utiliza " +"automáticamente para los idiomas que lo requieren, como el árabe y el hebreo, " +"pero solo si se carga un archivo de traducción válido para el idioma dado. " +"Para todos los demás idiomas (o si Godot no encuentra un archivo de " +"traducción válido), se utiliza la dirección de diseño de izquierda a derecha. " +"Si utilizas [TextServerFallback] ([member " +"ProjectSettings.internationalization/rendering/text_driver]), siempre se " +"utiliza la dirección de diseño de izquierda a derecha, independientemente del " +"idioma." + msgid "Represents the size of the [enum LayoutDirection] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum LayoutDirection]." +msgid "Use [constant LAYOUT_DIRECTION_APPLICATION_LOCALE] instead." +msgstr "Usa [constant LAYOUT_DIRECTION_APPLICATION_LOCALE] en su lugar." + msgid "Text writing direction is the same as layout direction." msgstr "" "La dirección de escritura del texto es la misma que la dirección del diseño." +msgid "" +"Automatic text writing direction, determined from the current locale and text " +"content." +msgstr "" +"Dirección de escritura de texto automática, determinada por la configuración " +"regional actual y el contenido del texto." + msgid "Left-to-right text writing direction." msgstr "Dirección de escritura de texto de izquierda a derecha." @@ -19470,6 +25159,44 @@ msgstr "" "Un [SkeletonModifier3D] que aplica transformación al hueso que se convirtió a " "partir de la referencia." +msgid "" +"Apply the copied transform of the bone set by [method " +"BoneConstraint3D.set_reference_bone] to the bone set by [method " +"BoneConstraint3D.set_apply_bone] about the specific axis with remapping it " +"with some options.\n" +"There are 4 ways to apply the transform, depending on the combination of " +"[method set_relative] and [method set_additive].\n" +"[b]Relative + Additive:[/b]\n" +"- Extract reference pose relative to the rest and add it to the apply bone's " +"pose.\n" +"[b]Relative + Not Additive:[/b]\n" +"- Extract reference pose relative to the rest and add it to the apply bone's " +"rest.\n" +"[b]Not Relative + Additive:[/b]\n" +"- Extract reference pose absolutely and add it to the apply bone's pose.\n" +"[b]Not Relative + Not Additive:[/b]\n" +"- Extract reference pose absolutely and the apply bone's pose is replaced " +"with it." +msgstr "" +"Aplica la transformación copiada del hueso establecido por [method " +"BoneConstraint3D.set_reference_bone] al hueso establecido por [method " +"BoneConstraint3D.set_apply_bone] sobre el eje específico, remapeándolo con " +"algunas opciones.\n" +"Hay 4 maneras de aplicar la transformación, dependiendo de la combinación de " +"[method set_relative] y [method set_additive].\n" +"[b]Relativo + Aditivo:[/b]\n" +"- Extrae la pose de referencia relativa al resto y la añade a la pose del " +"hueso de aplicación.\n" +"[b]Relativo + No Aditivo:[/b]\n" +"- Extrae la pose de referencia relativa al resto y la añade al reposo del " +"hueso de aplicación.\n" +"[b]No Relativo + Aditivo:[/b]\n" +"- Extrae la pose de referencia absolutamente y la añade a la pose del hueso " +"de aplicación.\n" +"[b]No Relativo + No Aditivo:[/b]\n" +"- Extrae la pose de referencia absolutamente y la pose del hueso de " +"aplicación se reemplaza con ella." + msgid "Returns the axis of the remapping destination transform." msgstr "Devuelve el eje de la transformación de destino de reasignación." @@ -19508,6 +25235,26 @@ msgstr "" "Devuelve [code]true[/code] si la opción relativa está habilitada en la " "configuración en [param index]." +msgid "" +"Sets additive option in the setting at [param index] to [param enabled]. This " +"mainly affects the process of applying transform to the [method " +"BoneConstraint3D.set_apply_bone].\n" +"If sets [param enabled] to [code]true[/code], the processed transform is " +"added to the pose of the current apply bone.\n" +"If sets [param enabled] to [code]false[/code], the pose of the current apply " +"bone is replaced with the processed transform. However, if set [method " +"set_relative] to [code]true[/code], the transform is relative to rest." +msgstr "" +"Establece la opción aditiva en el ajuste en [param index] a [param enabled]. " +"Esto afecta principalmente al proceso de aplicación de la transformación al " +"[method BoneConstraint3D.set_apply_bone].\n" +"Si estableces [param enabled] a [code]true[/code], la transformación " +"procesada se añade a la pose del hueso de aplicación actual.\n" +"Si estableces [param enabled] a [code]false[/code], la pose del hueso de " +"aplicación actual se reemplaza con la transformación procesada. Sin embargo, " +"si estableces [method set_relative] a [code]true[/code], la transformación es " +"relativa al reposo." + msgid "Sets the axis of the remapping destination transform." msgstr "Establece el eje de la transformación de destino de reasignación." @@ -19532,6 +25279,20 @@ msgstr "Establece el valor mínimo del rango de origen de reasignación." msgid "Sets the operation of the remapping source transform." msgstr "Establece la operación de transformación de la fuente de reasignación." +msgid "" +"Sets relative option in the setting at [param index] to [param enabled].\n" +"If sets [param enabled] to [code]true[/code], the extracted and applying " +"transform is relative to the rest.\n" +"If sets [param enabled] to [code]false[/code], the extracted transform is " +"absolute." +msgstr "" +"Establece la opción relativa en el ajuste en [param index] a [param " +"enabled].\n" +"Si estableces [param enabled] a [code]true[/code], la transformación extraída " +"y aplicada es relativa al resto.\n" +"Si estableces [param enabled] a [code]false[/code], la transformación " +"extraída es absoluta." + msgid "Convert with position. Transfer the difference." msgstr "Convierte con la posición. Transfiere la diferencia." @@ -19544,6 +25305,71 @@ msgstr "Convertir con escala. Transfiere la proporción, no la diferencia." msgid "A 2D convex polygon shape used for physics collision." msgstr "Una forma de polígono convexo 2D utilizada para colisiones físicas." +msgid "" +"A 2D convex polygon shape, intended for use in physics. Used internally in " +"[CollisionPolygon2D] when it's in [constant CollisionPolygon2D.BUILD_SOLIDS] " +"mode.\n" +"[ConvexPolygonShape2D] is [i]solid[/i], which means it detects collisions " +"from objects that are fully inside it, unlike [ConcavePolygonShape2D] which " +"is hollow. This makes it more suitable for both detection and physics.\n" +"[b]Convex decomposition:[/b] A concave polygon can be split up into several " +"convex polygons. This allows dynamic physics bodies to have complex concave " +"collisions (at a performance cost) and can be achieved by using several " +"[ConvexPolygonShape2D] nodes or by using the [CollisionPolygon2D] node in " +"[constant CollisionPolygon2D.BUILD_SOLIDS] mode. To generate a collision " +"polygon from a sprite, select the [Sprite2D] node, go to the [b]Sprite2D[/b] " +"menu that appears above the viewport, and choose [b]Create Polygon2D Sibling[/" +"b].\n" +"[b]Performance:[/b] [ConvexPolygonShape2D] is faster to check collisions " +"against compared to [ConcavePolygonShape2D], but it is slower than primitive " +"collision shapes such as [CircleShape2D] and [RectangleShape2D]. Its use " +"should generally be limited to medium-sized objects that cannot have their " +"collision accurately represented by primitive shapes." +msgstr "" +"Una forma de polígono convexo 2D, destinada a ser utilizada en física. Se " +"utiliza internamente en [CollisionPolygon2D] cuando está en modo [constant " +"CollisionPolygon2D.BUILD_SOLIDS].\n" +"[ConvexPolygonShape2D] es [i]sólido[/i], lo que significa que detecta " +"colisiones de objetos que están completamente dentro de él, a diferencia de " +"[ConcavePolygonShape2D] que es hueco. Esto lo hace más adecuado tanto para la " +"detección como para la física.\n" +"[b]Descomposición convexa:[/b] Un polígono cóncavo puede dividirse en varios " +"polígonos convexos. Esto permite que los cuerpos físicos dinámicos tengan " +"colisiones cóncavas complejas (a un costo de rendimiento) y se puede lograr " +"utilizando varios nodos [ConvexPolygonShape2D] o utilizando el nodo " +"[CollisionPolygon2D] en modo [constant CollisionPolygon2D.BUILD_SOLIDS]. Para " +"generar un polígono de colisión a partir de un sprite, selecciona el nodo " +"[Sprite2D], ve al menú [b]Sprite2D[/b] que aparece encima de la ventana " +"gráfica y elige [b]Crear nodo hermano Polygon2D[/b].\n" +"[b]Rendimiento:[/b] [ConvexPolygonShape2D] es más rápido para comprobar las " +"colisiones en comparación con [ConcavePolygonShape2D], pero es más lento que " +"las formas de colisión primitivas como [CircleShape2D] y [RectangleShape2D]. " +"Su uso generalmente debe limitarse a objetos de tamaño mediano que no pueden " +"tener su colisión representada con precisión por formas primitivas." + +msgid "" +"Based on the set of points provided, this assigns the [member points] " +"property using the convex hull algorithm, removing all unneeded points. See " +"[method Geometry2D.convex_hull] for details." +msgstr "" +"Basándose en el conjunto de puntos proporcionados, esto asigna la propiedad " +"[member points] utilizando el algoritmo de envolvente convexa, eliminando " +"todos los puntos innecesarios. Véase [method Geometry2D.convex_hull] para " +"obtener más detalles." + +msgid "" +"The polygon's list of vertices that form a convex hull. Can be in either " +"clockwise or counterclockwise order.\n" +"[b]Warning:[/b] Only set this property to a list of points that actually form " +"a convex hull. Use [method set_point_cloud] to generate the convex hull of an " +"arbitrary set of points." +msgstr "" +"La lista de vértices del polígono que forman una envolvente convexa. Puede " +"estar en orden horario o antihorario.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Solo establece esta propiedad en una lista de puntos que " +"realmente formen una envolvente convexa. Utiliza [method set_point_cloud] " +"para generar la envolvente convexa de un conjunto arbitrario de puntos." + msgid "A 3D convex polyhedron shape used for physics collision." msgstr "Una forma de poliedro convexo 3D utilizada para colisiones físicas." @@ -19557,6 +25383,44 @@ msgstr "" "Un [SkeletonModifier3D] que aplica transformación al hueso copiado de la " "referencia." +msgid "" +"Apply the copied transform of the bone set by [method " +"BoneConstraint3D.set_reference_bone] to the bone set by [method " +"BoneConstraint3D.set_apply_bone] with processing it with some masks and " +"options.\n" +"There are 4 ways to apply the transform, depending on the combination of " +"[method set_relative] and [method set_additive].\n" +"[b]Relative + Additive:[/b]\n" +"- Extract reference pose relative to the rest and add it to the apply bone's " +"pose.\n" +"[b]Relative + Not Additive:[/b]\n" +"- Extract reference pose relative to the rest and add it to the apply bone's " +"rest.\n" +"[b]Not Relative + Additive:[/b]\n" +"- Extract reference pose absolutely and add it to the apply bone's pose.\n" +"[b]Not Relative + Not Additive:[/b]\n" +"- Extract reference pose absolutely and the apply bone's pose is replaced " +"with it." +msgstr "" +"Aplica la transformación copiada del hueso establecido por [method " +"BoneConstraint3D.set_reference_bone] al hueso establecido por [method " +"BoneConstraint3D.set_apply_bone] procesándola con algunas máscaras y " +"opciones.\n" +"Hay 4 maneras de aplicar la transformación, dependiendo de la combinación de " +"[method set_relative] y [method set_additive].\n" +"[b]Relativo + Aditivo:[/b]\n" +"- Extrae la pose de referencia relativa al resto y la añade a la pose del " +"hueso de aplicación.\n" +"[b]Relativo + No Aditivo:[/b]\n" +"- Extrae la pose de referencia relativa al resto y la añade al reposo del " +"hueso de aplicación.\n" +"[b]No Relativo + Aditivo:[/b]\n" +"- Extrae la pose de referencia absolutamente y la añade a la pose del hueso " +"de aplicación.\n" +"[b]No Relativo + No Aditivo:[/b]\n" +"- Extrae la pose de referencia absolutamente y la pose del hueso de " +"aplicación se reemplaza con ella." + msgid "Returns the axis flags of the setting at [param index]." msgstr "Devuelve las banderas de eje de la configuración en [param index]." @@ -19693,6 +25557,26 @@ msgid "If sets [param enabled] to [code]true[/code], the scale will be copied." msgstr "" "Si se establece [param enabled] en [code]true[/code], se copiará la escala." +msgid "" +"Sets the flags to inverte axes. If the flag is valid, the axis is copied.\n" +"[b]Note:[/b] An inverted scale means an inverse number, not a negative scale. " +"For example, inverting [code]2.0[/code] means [code]0.5[/code].\n" +"[b]Note:[/b] An inverted rotation flips the elements of the quaternion. For " +"example, a two-axis inversion will flip the roll of each axis, and a three-" +"axis inversion will flip the final orientation. However, be aware that " +"flipping only one axis may cause unintended rotation by the unflipped axes, " +"due to the characteristics of the quaternion." +msgstr "" +"Establece las banderas para invertir los ejes. Si la bandera es válida, el " +"eje se copia.\n" +"[b]Nota:[/b] Una escala invertida significa un número inverso, no una escala " +"negativa. Por ejemplo, invertir [code]2.0[/code] significa [code]0.5[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Una rotación invertida invierte los elementos del cuaternión. " +"Por ejemplo, una inversión de dos ejes invertirá el balanceo de cada eje, y " +"una inversión de tres ejes invertirá la orientación final. Sin embargo, ten " +"en cuenta que invertir solo un eje puede causar una rotación no deseada por " +"los ejes no invertidos, debido a las características del cuaternión." + msgid "If set, allows to copy the position." msgstr "Si se establece, permite copiar la posición." @@ -19977,6 +25861,16 @@ msgstr "" "mayor que [code]0[/code], habrá una espacio de tiempo en las emisiones antes " "de que comience el siguiente ciclo." +msgid "" +"The particle system's frame rate is fixed to a value. For example, changing " +"the value to 2 will make the particles render at 2 frames per second. Note " +"this does not slow down the simulation of the particle system itself." +msgstr "" +"La velocidad de fotogramas del sistema de partículas se fija a un valor. Por " +"ejemplo, cambiar el valor a 2 hará que las partículas se rendericen a 2 " +"fotogramas por segundo. Ten en cuenta que esto no ralentiza la simulación del " +"sistema de partículas en sí." + msgid "" "If [code]true[/code], results in fractional delta calculation which has a " "smoother particles display effect." @@ -19987,6 +25881,19 @@ msgstr "" msgid "Gravity applied to every particle." msgstr "La gravedad aplicada a cada partícula." +msgid "" +"Each particle's hue will vary along this [Curve]. Should be a unit [Curve]." +msgstr "" +"El tono de cada partícula variará a lo largo de esta [Curve]. Debe ser una " +"[Curve] unitaria." + +msgid "" +"Maximum initial hue variation applied to each particle. It will shift the " +"particle color's hue." +msgstr "" +"Variación máxima inicial de tono aplicada a cada partícula. Desplazará el " +"tono del color de la partícula." + msgid "Minimum equivalent of [member hue_variation_max]." msgstr "Equivalente mínimo de [member hue_variation_max]." @@ -20479,6 +26386,26 @@ msgstr "" "La extensión del rectángulo si [member emission_shape] se fija en [constant " "EMISSION_SHAPE_BOX]." +msgid "" +"Sets the [Color]s to modulate particles by when using [constant " +"EMISSION_SHAPE_POINTS] or [constant EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS].\n" +"[b]Note:[/b] [member emission_colors] multiplies the particle mesh's vertex " +"colors. To have a visible effect on a [BaseMaterial3D], [member " +"BaseMaterial3D.vertex_color_use_as_albedo] [i]must[/i] be [code]true[/code]. " +"For a [ShaderMaterial], [code]ALBEDO *= COLOR.rgb;[/code] must be inserted in " +"the shader's [code]fragment()[/code] function. Otherwise, [member " +"emission_colors] will have no visible effect." +msgstr "" +"Establece los [Color]s para modular las partículas cuando se utiliza " +"[constant EMISSION_SHAPE_POINTS] o [constant " +"EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS].\n" +"[b]Nota:[/b] [member emission_colors] multiplica los colores de los vértices " +"de la malla de partículas. Para que tenga un efecto visible en un " +"[BaseMaterial3D], [member BaseMaterial3D.vertex_color_use_as_albedo] [i]debe[/" +"i] ser [code]true[/code]. Para un [ShaderMaterial], [code]ALBEDO *= COLOR.rgb;" +"[/code] debe insertarse en la función [code]fragment()[/code] del shader. De " +"lo contrario, [member emission_colors] no tendrá ningún efecto visible." + msgid "" "The axis of the ring when using the emitter [constant EMISSION_SHAPE_RING]." msgstr "" @@ -21031,6 +26958,23 @@ msgstr "" msgid "A CSG Box shape." msgstr "Una forma de caja CSG." +msgid "" +"This node allows you to create a box for use with the CSG system.\n" +"[b]Note:[/b] CSG nodes are intended to be used for level prototyping. " +"Creating CSG nodes has a significant CPU cost compared to creating a " +"[MeshInstance3D] with a [PrimitiveMesh]. Moving a CSG node within another CSG " +"node also has a significant CPU cost, so it should be avoided during gameplay." +msgstr "" +"Este nodo te permite crear una caja para usarla con el sistema CSG.\n" +"[b]Nota:[/b] Los nodos CSG están pensados para ser usados para el prototipado " +"de niveles. La creación de nodos CSG tiene un coste de CPU significativo " +"comparado con la creación de una [MeshInstance3D] con una [PrimitiveMesh]. " +"Mover un nodo CSG dentro de otro nodo CSG también tiene un coste de CPU " +"significativo, por lo que debe evitarse durante el juego." + +msgid "Prototyping levels with CSG" +msgstr "Prototipado de niveles con CSG" + msgid "The material used to render the box." msgstr "El material utilizado para fabricar la caja." @@ -21040,6 +26984,22 @@ msgstr "Un nodo CSG que permite combinar otros modificadores CSG." msgid "A CSG Cylinder shape." msgstr "Una forma de cilindro CSG." +msgid "" +"This node allows you to create a cylinder (or cone) for use with the CSG " +"system.\n" +"[b]Note:[/b] CSG nodes are intended to be used for level prototyping. " +"Creating CSG nodes has a significant CPU cost compared to creating a " +"[MeshInstance3D] with a [PrimitiveMesh]. Moving a CSG node within another CSG " +"node also has a significant CPU cost, so it should be avoided during gameplay." +msgstr "" +"Este nodo te permite crear un cilindro (o cono) para usarlo con el sistema " +"CSG.\n" +"[b]Nota:[/b] Los nodos CSG están pensados para ser usados para el prototipado " +"de niveles. La creación de nodos CSG tiene un coste de CPU significativo " +"comparado con la creación de una [MeshInstance3D] con una [PrimitiveMesh]. " +"Mover un nodo CSG dentro de otro nodo CSG también tiene un coste de CPU " +"significativo, por lo que debe evitarse durante el juego." + msgid "" "If [code]true[/code] a cone is created, the [member radius] will only apply " "to one side." @@ -21074,19 +27034,274 @@ msgstr "" msgid "A CSG Mesh shape that uses a mesh resource." msgstr "Una forma de malla de CSG que utiliza un recurso de malla." +msgid "" +"This CSG node allows you to use any mesh resource as a CSG shape, provided it " +"is [i]manifold[/i]. A manifold shape is closed, does not self-intersect, does " +"not contain internal faces and has no edges that connect to more than two " +"faces. See also [CSGPolygon3D] for drawing 2D extruded polygons to be used as " +"CSG nodes.\n" +"[b]Note:[/b] CSG nodes are intended to be used for level prototyping. " +"Creating CSG nodes has a significant CPU cost compared to creating a " +"[MeshInstance3D] with a [PrimitiveMesh]. Moving a CSG node within another CSG " +"node also has a significant CPU cost, so it should be avoided during gameplay." +msgstr "" +"Este nodo CSG te permite usar cualquier recurso de malla como una forma CSG, " +"siempre que sea [i]múltiple[/i]. Una forma múltiple es cerrada, no se auto-" +"intersecta, no contiene caras internas y no tiene bordes que se conecten a " +"más de dos caras. Véase también [CSGPolygon3D] para dibujar polígonos 2D " +"extruidos para ser usados como nodos CSG.\n" +"[b]Nota:[/b] Los nodos CSG están pensados para ser usados para el prototipado " +"de niveles. La creación de nodos CSG tiene un coste de CPU significativo " +"comparado con la creación de una [MeshInstance3D] con una [PrimitiveMesh]. " +"Mover un nodo CSG dentro de otro nodo CSG también tiene un coste de CPU " +"significativo, por lo que debe evitarse durante el juego." + msgid "The [Material] used in drawing the CSG shape." msgstr "El [Material] utilizado en el dibujo de la forma CSG." +msgid "" +"The [Mesh] resource to use as a CSG shape.\n" +"[b]Note:[/b] Some [Mesh] types such as [PlaneMesh], [PointMesh], [QuadMesh], " +"and [RibbonTrailMesh] are excluded from the type hint for this property, as " +"these primitives are non-[i]manifold[/i] and thus not compatible with the CSG " +"algorithm.\n" +"[b]Note:[/b] When using an [ArrayMesh], all vertex attributes except " +"[constant Mesh.ARRAY_VERTEX], [constant Mesh.ARRAY_NORMAL] and [constant " +"Mesh.ARRAY_TEX_UV] are left unused. Only [constant Mesh.ARRAY_VERTEX] and " +"[constant Mesh.ARRAY_TEX_UV] will be passed to the GPU.\n" +"[constant Mesh.ARRAY_NORMAL] is only used to determine which faces require " +"the use of flat shading. By default, CSGMesh will ignore the mesh's vertex " +"normals, recalculate them for each vertex and use a smooth shader. If a flat " +"shader is required for a face, ensure that all vertex normals of the face are " +"approximately equal." +msgstr "" +"El recurso [Mesh] a usar como forma CSG.\n" +"[b]Nota:[/b] Algunos tipos de [Mesh] como [PlaneMesh], [PointMesh], " +"[QuadMesh], y [RibbonTrailMesh] son excluidos de la sugerencia de tipo para " +"esta propiedad, ya que estas primitivas no son [i]múltiples[/i] y por lo " +"tanto no son compatibles con el algoritmo CSG.\n" +"[b]Nota:[/b] Cuando se usa un [ArrayMesh], todos los atributos de vértice " +"excepto [constant Mesh.ARRAY_VERTEX], [constant Mesh.ARRAY_NORMAL] y " +"[constant Mesh.ARRAY_TEX_UV] se dejan sin usar. Sólo [constant " +"Mesh.ARRAY_VERTEX] y [constant Mesh.ARRAY_TEX_UV] se pasarán a la GPU.\n" +"[constant Mesh.ARRAY_NORMAL] sólo se usa para determinar qué caras requieren " +"el uso de sombreado plano. Por defecto, CSGMesh ignorará las normales de los " +"vértices de la malla, las recalculará para cada vértice y usará un shader " +"suave. Si se requiere un shader plano para una cara, asegúrate de que todas " +"las normales de los vértices de la cara sean aproximadamente iguales." + msgid "Extrudes a 2D polygon shape to create a 3D mesh." msgstr "Extrae una forma de polígono 2D para crear una malla 3D." +msgid "" +"An array of 2D points is extruded to quickly and easily create a variety of " +"3D meshes. See also [CSGMesh3D] for using 3D meshes as CSG nodes.\n" +"[b]Note:[/b] CSG nodes are intended to be used for level prototyping. " +"Creating CSG nodes has a significant CPU cost compared to creating a " +"[MeshInstance3D] with a [PrimitiveMesh]. Moving a CSG node within another CSG " +"node also has a significant CPU cost, so it should be avoided during gameplay." +msgstr "" +"Un array de puntos 2D se extruye para crear rápida y fácilmente una variedad " +"de mallas 3D. Véase también [CSGMesh3D] para usar mallas 3D como nodos CSG.\n" +"[b]Nota:[/b] Los nodos CSG están pensados para ser usados para el prototipado " +"de niveles. La creación de nodos CSG tiene un coste de CPU significativo " +"comparado con la creación de una [MeshInstance3D] con una [PrimitiveMesh]. " +"Mover un nodo CSG dentro de otro nodo CSG también tiene un coste de CPU " +"significativo, por lo que debe evitarse durante el juego." + msgid "When [member mode] is [constant MODE_DEPTH], the depth of the extrusion." msgstr "" "Cuando [member mode] es [constant MODE_DEPTH], la profundidad de la extrusión." +msgid "" +"Material to use for the resulting mesh. The UV maps the top half of the " +"material to the extruded shape (U along the length of the extrusions and V " +"around the outline of the [member polygon]), the bottom-left quarter to the " +"front end face, and the bottom-right quarter to the back end face." +msgstr "" +"Material a usar para la malla resultante. El UV mapea la mitad superior del " +"material a la forma extruida (U a lo largo de la longitud de las extrusiones " +"y V alrededor del contorno del [member polygon]), el cuarto inferior " +"izquierdo a la cara del extremo frontal, y el cuarto inferior derecho a la " +"cara del extremo posterior." + +msgid "The [member mode] used to extrude the [member polygon]." +msgstr "El [member mode] utilizado para extruir el [member polygon]." + +msgid "" +"When [member mode] is [constant MODE_PATH], by default, the top half of the " +"[member material] is stretched along the entire length of the extruded shape. " +"If [code]false[/code] the top half of the material is repeated every step of " +"the extrusion." +msgstr "" +"Cuando [member mode] es [constant MODE_PATH], por defecto, la mitad superior " +"del [member material] se estira a lo largo de toda la longitud de la forma " +"extruida. Si es [code]false[/code], la mitad superior del material se repite " +"en cada paso de la extrusión." + +msgid "" +"When [member mode] is [constant MODE_PATH], the path interval or ratio of " +"path points to extrusions." +msgstr "" +"Cuando [member mode] es [constant MODE_PATH], el intervalo de ruta o la " +"relación de puntos de ruta a extrusiones." + +msgid "" +"When [member mode] is [constant MODE_PATH], this will determine if the " +"interval should be by distance ([constant PATH_INTERVAL_DISTANCE]) or " +"subdivision fractions ([constant PATH_INTERVAL_SUBDIVIDE])." +msgstr "" +"Cuando [member mode] es [constant MODE_PATH], esto determinará si el " +"intervalo debe ser por distancia ([constant PATH_INTERVAL_DISTANCE]) o " +"fracciones de subdivisión ([constant PATH_INTERVAL_SUBDIVIDE])." + +msgid "" +"When [member mode] is [constant MODE_PATH], if [code]true[/code] the ends of " +"the path are joined, by adding an extrusion between the last and first points " +"of the path." +msgstr "" +"Cuando [member mode] es [constant MODE_PATH], si es [code]true[/code] los " +"extremos de la ruta se unen, añadiendo una extrusión entre el último y el " +"primer punto de la ruta." + +msgid "" +"When [member mode] is [constant MODE_PATH], if [code]true[/code] the " +"[Transform3D] of the [CSGPolygon3D] is used as the starting point for the " +"extrusions, not the [Transform3D] of the [member path_node]." +msgstr "" +"Cuando [member mode] es [constant MODE_PATH], si es [code]true[/code] la " +"[Transform3D] del [CSGPolygon3D] se utiliza como punto de partida para las " +"extrusiones, no la [Transform3D] del [member path_node]." + +msgid "" +"When [member mode] is [constant MODE_PATH], the location of the [Path3D] " +"object used to extrude the [member polygon]." +msgstr "" +"Cuando [member mode] es [constant MODE_PATH], la ubicación del objeto " +"[Path3D] utilizado para extruir el [member polygon]." + +msgid "" +"When [member mode] is [constant MODE_PATH], the path rotation method used to " +"rotate the [member polygon] as it is extruded." +msgstr "" +"Cuando [member mode] es [constant MODE_PATH], el método de rotación de la " +"ruta utilizado para rotar el [member polygon] a medida que se extruye." + +msgid "" +"When [member mode] is [constant MODE_PATH], if [code]true[/code] the polygon " +"will be rotated according to the proper tangent of the path at the sampled " +"points. If [code]false[/code] an approximation is used, which decreases in " +"accuracy as the number of subdivisions decreases." +msgstr "" +"Cuando [member mode] es [constant MODE_PATH], si es [code]true[/code] el " +"polígono se rotará de acuerdo con la tangente apropiada de la ruta en los " +"puntos muestreados. Si es [code]false[/code], se utiliza una aproximación, " +"cuya precisión disminuye a medida que disminuye el número de subdivisiones." + +msgid "" +"When [member mode] is [constant MODE_PATH], extrusions that are less than " +"this angle, will be merged together to reduce polygon count." +msgstr "" +"Cuando [member mode] es [constant MODE_PATH], las extrusiones que son menores " +"que este ángulo se fusionarán para reducir el número de polígonos." + +msgid "" +"When [member mode] is [constant MODE_PATH], this is the distance along the " +"path, in meters, the texture coordinates will tile. When set to 0, texture " +"coordinates will match geometry exactly with no tiling." +msgstr "" +"Cuando [member mode] es [constant MODE_PATH], esta es la distancia a lo largo " +"de la ruta, en metros, que se enlazarán las coordenadas de textura. Cuando se " +"establece en 0, las coordenadas de textura coincidirán exactamente con la " +"geometría sin enlazar." + +msgid "" +"The point array that defines the 2D polygon that is extruded. This can be a " +"convex or concave polygon with 3 or more points. The polygon must [i]not[/i] " +"have any intersecting edges. Otherwise, triangulation will fail and no mesh " +"will be generated.\n" +"[b]Note:[/b] If only 1 or 2 points are defined in [member polygon], no mesh " +"will be generated." +msgstr "" +"La matriz de puntos que define el polígono 2D que se extruye. Esto puede ser " +"un polígono convexo o cóncavo con 3 o más puntos. El polígono [i]no[/i] debe " +"tener aristas que se intersecten. De lo contrario, la triangulación fallará y " +"no se generará ninguna malla.\n" +"[b]Nota:[/b] Si solo se definen 1 o 2 puntos en [member polygon], no se " +"generará ninguna malla." + msgid "If [code]true[/code], applies smooth shading to the extrusions." msgstr "Si es [code]true[/code], aplica sombreado suave a las extrusiones." +msgid "" +"When [member mode] is [constant MODE_SPIN], the total number of degrees the " +"[member polygon] is rotated when extruding." +msgstr "" +"Cuando [member mode] es [constant MODE_SPIN], el número total de grados que " +"se rota el [member polygon] al extruir." + +msgid "" +"When [member mode] is [constant MODE_SPIN], the number of extrusions made." +msgstr "" +"Cuando [member mode] es [constant MODE_SPIN], el número de extrusiones " +"realizadas." + +msgid "The [member polygon] shape is extruded along the negative Z axis." +msgstr "La forma [member polygon] se extruye a lo largo del eje Z negativo." + +msgid "The [member polygon] shape is extruded by rotating it around the Y axis." +msgstr "La forma [member polygon] se extruye girándola alrededor del eje Y." + +msgid "" +"The [member polygon] shape is extruded along the [Path3D] specified in " +"[member path_node]." +msgstr "" +"La forma [member polygon] se extruye a lo largo del [Path3D] especificado en " +"[member path_node]." + +msgid "" +"The [member polygon] shape is not rotated.\n" +"[b]Note:[/b] Requires the path Z coordinates to continually decrease to " +"ensure viable shapes." +msgstr "" +"La forma [member polygon] no se rota.\n" +"[b]Nota:[/b] Requiere que las coordenadas Z de la ruta disminuyan " +"continuamente para asegurar formas viables." + +msgid "" +"The [member polygon] shape is rotated along the path, but it is not rotated " +"around the path axis.\n" +"[b]Note:[/b] Requires the path Z coordinates to continually decrease to " +"ensure viable shapes." +msgstr "" +"La forma [member polygon] se rota a lo largo de la ruta, pero no se rota " +"alrededor del eje de la ruta.\n" +"[b]Nota:[/b] Requiere que las coordenadas Z de la ruta disminuyan " +"continuamente para asegurar formas viables." + +msgid "" +"The [member polygon] shape follows the path and its rotations around the path " +"axis." +msgstr "" +"La forma [member polygon] sigue la ruta y sus rotaciones alrededor del eje de " +"la ruta." + +msgid "" +"When [member mode] is set to [constant MODE_PATH], [member path_interval] " +"will determine the distance, in meters, each interval of the path will " +"extrude." +msgstr "" +"Cuando [member mode] se establece en [constant MODE_PATH], [member " +"path_interval] determinará la distancia, en metros, que se extruirá cada " +"intervalo de la ruta." + +msgid "" +"When [member mode] is set to [constant MODE_PATH], [member path_interval] " +"will subdivide the polygons along the path." +msgstr "" +"Cuando [member mode] se establece en [constant MODE_PATH], [member " +"path_interval] subdividirá los polígonos a lo largo de la ruta." + msgid "Base class for CSG primitives." msgstr "Clase base para primitivas CSG." @@ -21374,6 +27589,34 @@ msgstr "" msgid "Describes a Bézier curve in 3D space." msgstr "Describe una curva de Bézier en el espacio 3D." +msgid "" +"Returns a [Transform3D] with [code]origin[/code] as point position, " +"[code]basis.x[/code] as sideway vector, [code]basis.y[/code] as up vector, " +"[code]basis.z[/code] as forward vector. When the curve length is 0, there is " +"no reasonable way to calculate the rotation, all vectors aligned with global " +"space axes. See also [method sample_baked]." +msgstr "" +"Devuelve un [Transform3D] con [code]origin[/code] como posición del punto, " +"[code]basis.x[/code] como vector lateral, [code]basis.y[/code] como vector " +"superior, [code]basis.z[/code] como vector frontal. Cuando la longitud de la " +"curva es 0, no hay una forma razonable de calcular la rotación, todos los " +"vectores se alinean con los ejes del espacio global. Véase también [method " +"sample_baked]." + +msgid "" +"Sets the tilt angle in radians for the point [param idx]. If the index is out " +"of bounds, the function sends an error to the console.\n" +"The tilt controls the rotation along the look-at axis an object traveling the " +"path would have. In the case of a curve controlling a [PathFollow3D], this " +"tilt is an offset over the natural tilt the [PathFollow3D] calculates." +msgstr "" +"Establece el ángulo de inclinación en radianes para el punto [param idx]. Si " +"el índice está fuera de los límites, la función envía un error a la consola.\n" +"La inclinación controla la rotación a lo largo del eje de visión que tendría " +"un objeto que viaja por el trayecto. En el caso de una curva que controla un " +"[PathFollow3D], esta inclinación es un desplazamiento sobre la inclinación " +"natural que calcula el [PathFollow3D]." + msgid "" "The distance in meters between two adjacent cached points. Changing it forces " "the cache to be recomputed the next time the [method get_baked_points] or " @@ -21387,6 +27630,125 @@ msgstr "" "distancia, más puntos en la caché y más memoria consumirá, así que úsala con " "cuidado." +msgid "" +"If [code]true[/code], and the curve has more than 2 control points, the last " +"point and the first one will be connected in a loop." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code] y la curva tiene más de 2 puntos de control, el " +"último punto y el primero se conectarán en un bucle." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the curve will bake up vectors used for orientation. " +"This is used when [member PathFollow3D.rotation_mode] is set to [constant " +"PathFollow3D.ROTATION_ORIENTED]. Changing it forces the cache to be " +"recomputed." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la curva calculará los vectores utilizados para la " +"orientación. Esto se utiliza cuando [member PathFollow3D.rotation_mode] se " +"establece en [constant PathFollow3D.ROTATION_ORIENTED]. Cambiar esto fuerza a " +"que la caché se vuelva a calcular." + +msgid "A 1D texture where pixel brightness corresponds to points on a curve." +msgstr "" +"Una textura 1D donde el brillo de los píxeles corresponde a los puntos de una " +"curva." + +msgid "" +"A 1D texture where pixel brightness corresponds to points on a unit [Curve] " +"resource, either in grayscale or in red. This visual representation " +"simplifies the task of saving curves as image files.\n" +"If you need to store up to 3 curves within a single texture, use " +"[CurveXYZTexture] instead. See also [GradientTexture1D] and " +"[GradientTexture2D]." +msgstr "" +"Una textura 1D donde el brillo de los píxeles se corresponde con los puntos " +"de un recurso [Curve] unitario, ya sea en escala de grises o en rojo. Esta " +"representación visual simplifica la tarea de guardar curvas como archivos de " +"imagen.\n" +"Si necesitas almacenar hasta 3 curvas dentro de una sola textura, utiliza " +"[CurveXYZTexture] en su lugar. Véase también [GradientTexture1D] y " +"[GradientTexture2D]." + +msgid "The [Curve] that is rendered onto the texture. Should be a unit [Curve]." +msgstr "" +"La [Curve] que se renderiza en la textura. Debe ser una [Curve] unitaria." + +msgid "" +"The format the texture should be generated with. When passing a CurveTexture " +"as an input to a [Shader], this may need to be adjusted." +msgstr "" +"El formato con el que se debe generar la textura. Al pasar una CurveTexture " +"como entrada a un [Shader], es posible que esto deba ajustarse." + +msgid "" +"The width of the texture (in pixels). Higher values make it possible to " +"represent high-frequency data better (such as sudden direction changes), at " +"the cost of increased generation time and memory usage." +msgstr "" +"El ancho de la textura (en píxeles). Los valores más altos hacen posible " +"representar mejor los datos de alta frecuencia (como los cambios repentinos " +"de dirección), a costa de un mayor tiempo de generación y uso de memoria." + +msgid "" +"Store the curve equally across the red, green and blue channels. This uses " +"more video memory, but is more compatible with shaders that only read the " +"green and blue values." +msgstr "" +"Guarda la curva por igual en los canales rojo, verde y azul. Esto usa más " +"memoria de video, pero es más compatible con los sombreadores que solo leen " +"los valores verde y azul." + +msgid "" +"Store the curve only in the red channel. This saves video memory, but some " +"custom shaders may not be able to work with this." +msgstr "" +"Guarda la curva solo en el canal rojo. Esto ahorra memoria de video, pero " +"algunos sombreadores personalizados podrían no funcionar con esto." + +msgid "" +"A 1D texture where the red, green, and blue color channels correspond to " +"points on 3 curves." +msgstr "" +"Una textura 1D donde los canales de color rojo, verde y azul corresponden a " +"puntos en 3 curvas." + +msgid "" +"A 1D texture where the red, green, and blue color channels correspond to " +"points on 3 unit [Curve] resources. Compared to using separate " +"[CurveTexture]s, this further simplifies the task of saving curves as image " +"files.\n" +"If you only need to store one curve within a single texture, use " +"[CurveTexture] instead. See also [GradientTexture1D] and [GradientTexture2D]." +msgstr "" +"Una textura 1D donde los canales de color rojo, verde y azul corresponden a " +"puntos en 3 recursos [Curve] unitarias. En comparación con el uso de " +"[CurveTexture]s separadas, esto simplifica aún más la tarea de guardar curvas " +"como archivos de imagen.\n" +"Si solo necesitas guardar una curva dentro de una sola textura, usa " +"[CurveTexture] en su lugar. Véase también [GradientTexture1D] y " +"[GradientTexture2D]." + +msgid "" +"The [Curve] that is rendered onto the texture's red channel. Should be a unit " +"[Curve]." +msgstr "" +"La [Curve] que se renderiza en el canal rojo de la textura. Debe ser una " +"[Curve] unitaria." + +msgid "" +"The [Curve] that is rendered onto the texture's green channel. Should be a " +"unit [Curve]." +msgstr "" +"La [Curve] que se renderiza en el canal verde de la textura. Debe ser una " +"[Curve] unitaria." + +msgid "" +"The [Curve] that is rendered onto the texture's blue channel. Should be a " +"unit [Curve]." +msgstr "" +"La [Curve] que se renderiza en el canal azul de la textura. Debe ser una " +"[Curve] unitaria." + msgid "Class representing a cylindrical [PrimitiveMesh]." msgstr "Clase que representa un cilindro [PrimitiveMesh]." @@ -21451,18 +27813,283 @@ msgstr "Bases de GDScript: Diccionario" msgid "Constructs an empty [Dictionary]." msgstr "Construye un [Dictionary] vacío." +msgid "" +"Creates a typed dictionary from the [param base] dictionary. A typed " +"dictionary can only contain keys and values of the given types, or that " +"inherit from the given classes, as described by this constructor's parameters." +msgstr "" +"Crea un diccionario tipado desde el diccionario [param base]. Un diccionario " +"tipado solo puede contener claves y valores de los tipos dados, o que hereden " +"de las clases dadas, como se describe en los parámetros de este constructor." + +msgid "" +"Returns the same dictionary as [param from]. If you need a copy of the " +"dictionary, use [method duplicate]." +msgstr "" +"Devuelve el mismo diccionario que [param from]. Si necesitas una copia del " +"diccionario, usa [method duplicate]." + +msgid "" +"Assigns elements of another [param dictionary] into the dictionary. Resizes " +"the dictionary to match [param dictionary]. Performs type conversions if the " +"dictionary is typed." +msgstr "" +"Asigna elementos de otro [param dictionary] al diccionario. Cambia el tamaño " +"del diccionario para que coincida con [param dictionary]. Realiza " +"conversiones de tipo si el diccionario está tipado." + msgid "Clears the dictionary, removing all entries from it." msgstr "Limpia el diccionario, eliminando todas las entradas del mismo." +msgid "" +"Returns a new copy of the dictionary.\n" +"By default, a [b]shallow[/b] copy is returned: all nested [Array], " +"[Dictionary], and [Resource] keys and values are shared with the original " +"dictionary. Modifying any of those in one dictionary will also affect them in " +"the other.\n" +"If [param deep] is [code]true[/code], a [b]deep[/b] copy is returned: all " +"nested arrays and dictionaries are also duplicated (recursively). Any " +"[Resource] is still shared with the original dictionary, though." +msgstr "" +"Devuelve una nueva copia del diccionario.\n" +"De forma predeterminada, se devuelve una copia [b]superficial[/b]: todas las " +"claves y valores anidados de [Array], [Dictionary] y [Resource] se comparten " +"con el diccionario original. Modificar cualquiera de ellos en un diccionario " +"también los afectará en el otro.\n" +"Si [param deep] es [code]true[/code], se devuelve una copia [b]profunda[/b]: " +"todos los arrays y diccionarios anidados también se duplican " +"(recursivamente). Sin embargo, cualquier [Resource] se sigue compartiendo con " +"el diccionario original." + +msgid "" +"Duplicates this dictionary, deeply, like [method duplicate][code](true)[/" +"code], with extra control over how subresources are handled.\n" +"[param deep_subresources_mode] must be one of the values from [enum " +"Resource.DeepDuplicateMode]. By default, only internal resources will be " +"duplicated (recursively)." +msgstr "" +"Duplica este diccionario, profundamente, como [method duplicate][code](true)[/" +"code], con control adicional sobre cómo se manejan los subrecursos.\n" +"[param deep_subresources_mode] debe ser uno de los valores de [enum " +"Resource.DeepDuplicateMode]. De forma predeterminada, solo los recursos " +"internos se duplicarán (recursivamente)." + +msgid "" +"Removes the dictionary entry by key, if it exists. Returns [code]true[/code] " +"if the given [param key] existed in the dictionary, otherwise [code]false[/" +"code].\n" +"[b]Note:[/b] Do not erase entries while iterating over the dictionary. You " +"can iterate over the [method keys] array instead." +msgstr "" +"Elimina la entrada del diccionario por clave, si existe. Devuelve [code]true[/" +"code] si la [param key] dada existía en el diccionario, de lo contrario " +"[code]false[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] No borres entradas mientras iteras sobre el diccionario. En su " +"lugar, puedes iterar sobre el array [method keys]." + +msgid "" +"Finds and returns the first key whose associated value is equal to [param " +"value], or [code]null[/code] if it is not found.\n" +"[b]Note:[/b] [code]null[/code] is also a valid key. If inside the dictionary, " +"[method find_key] may give misleading results." +msgstr "" +"Encuentra y devuelve la primera clave cuyo valor asociado es igual a [param " +"value], o [code]null[/code] si no se encuentra.\n" +"[b]Nota:[/b] [code]null[/code] también es una clave válida. Si está dentro " +"del diccionario, [method find_key] puede dar resultados engañosos." + +msgid "" +"Gets a value and ensures the key is set. If the [param key] exists in the " +"dictionary, this behaves like [method get]. Otherwise, the [param default] " +"value is inserted into the dictionary and returned." +msgstr "" +"Obtiene un valor y se asegura de que la clave está establecida. Si la [param " +"key] existe en el diccionario, esto se comporta como [method get]. De lo " +"contrario, el valor [param default] se inserta en el diccionario y se " +"devuelve." + +msgid "" +"Returns the built-in [Variant] type of the typed dictionary's keys as a [enum " +"Variant.Type] constant. If the keys are not typed, returns [constant " +"TYPE_NIL]. See also [method is_typed_key]." +msgstr "" +"Devuelve el tipo [Variant] incorporado de las claves del diccionario tipado " +"como una constante [enum Variant.Type]. Si las claves no están tipadas, " +"devuelve [constant TYPE_NIL]. Véase también [method is_typed_key]." + +msgid "" +"Returns the [b]built-in[/b] class name of the typed dictionary's keys, if the " +"built-in [Variant] type is [constant TYPE_OBJECT]. Otherwise, returns an " +"empty [StringName]. See also [method is_typed_key] and [method " +"Object.get_class]." +msgstr "" +"Devuelve el nombre de la clase [b]incorporada[/b] de las claves del " +"diccionario tipado, si el tipo [Variant] incorporado es [constant " +"TYPE_OBJECT]. De lo contrario, devuelve un [StringName] vacío. Véase también " +"[method is_typed_key] y [method Object.get_class]." + +msgid "" +"Returns the [Script] instance associated with this typed dictionary's keys, " +"or [code]null[/code] if it does not exist. See also [method is_typed_key]." +msgstr "" +"Devuelve la instancia de [Script] asociada con las claves de este diccionario " +"tipado, o [code]null[/code] si no existe. Véase también [method is_typed_key]." + +msgid "" +"Returns the built-in [Variant] type of the typed dictionary's values as a " +"[enum Variant.Type] constant. If the values are not typed, returns [constant " +"TYPE_NIL]. See also [method is_typed_value]." +msgstr "" +"Devuelve el tipo [Variant] incorporado de los valores del diccionario tipado " +"como una constante [enum Variant.Type]. Si los valores no están tipados, " +"devuelve [constant TYPE_NIL]. Véase también [method is_typed_value]." + +msgid "" +"Returns the [b]built-in[/b] class name of the typed dictionary's values, if " +"the built-in [Variant] type is [constant TYPE_OBJECT]. Otherwise, returns an " +"empty [StringName]. See also [method is_typed_value] and [method " +"Object.get_class]." +msgstr "" +"Devuelve el nombre de la clase [b]incorporada[/b] de los valores del " +"diccionario tipado, si el tipo [Variant] incorporado es [constant " +"TYPE_OBJECT]. De lo contrario, devuelve un [StringName] vacío. Véase también " +"[method is_typed_value] y [method Object.get_class]." + +msgid "" +"Returns the [Script] instance associated with this typed dictionary's values, " +"or [code]null[/code] if it does not exist. See also [method is_typed_value]." +msgstr "" +"Devuelve la instancia de [Script] asociada con los valores de este " +"diccionario tipado, o [code]null[/code] si no existe. Véase también [method " +"is_typed_value]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the dictionary is empty (its size is [code]0[/" +"code]). See also [method size]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el diccionario está vacío (su tamaño es " +"[code]0[/code]). Véase también [method size]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the dictionary is read-only. See [method " +"make_read_only]. Dictionaries are automatically read-only if declared with " +"[code]const[/code] keyword." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el diccionario es de solo lectura. Véase " +"[method make_read_only]. Los diccionarios son automáticamente de solo lectura " +"si se declaran con la palabra clave [code]const[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the dictionary is typed the same as [param " +"dictionary]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el diccionario tiene el mismo tipo que [param " +"dictionary]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the dictionary's keys are typed the same as " +"[param dictionary]'s keys." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si los tipos de las claves del diccionario son los " +"mismos que los tipos de las claves de [param dictionary]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the dictionary's values are typed the same as " +"[param dictionary]'s values." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si los tipos de los valores del diccionario son " +"los mismos que los tipos de los valores de [param dictionary]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the dictionary is typed. Typed dictionaries can " +"only store keys/values of their associated type and provide type safety for " +"the [code][][/code] operator. Methods of typed dictionary still return " +"[Variant]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el diccionario está tipado. Los diccionarios " +"tipados solo pueden almacenar claves/valores de su tipo asociado y " +"proporcionan seguridad de tipo para el operador [code][][/code]. Los métodos " +"del diccionario tipado aún devuelven [Variant]." + +msgid "Returns [code]true[/code] if the dictionary's keys are typed." +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si las claves del diccionario están tipadas." + +msgid "Returns [code]true[/code] if the dictionary's values are typed." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si los valores del diccionario están tipados." + msgid "Returns the list of keys in the dictionary." msgstr "Devuelve la lista de claves del diccionario." +msgid "" +"Makes the dictionary read-only, i.e. disables modification of the " +"dictionary's contents. Does not apply to nested content, e.g. content of " +"nested dictionaries." +msgstr "" +"Hace que el diccionario sea de solo lectura, es decir, deshabilita la " +"modificación del contenido del diccionario. No se aplica al contenido " +"anidado, por ejemplo, al contenido de los diccionarios anidados." + +msgid "" +"Sets the value of the element at the given [param key] to the given [param " +"value]. This is the same as using the [code][][/code] operator " +"([code]array[index] = value[/code])." +msgstr "" +"Establece el valor del elemento en la [param key] dada al [param value] dado. " +"Esto es lo mismo que usar el operador [code][][/code] ([code]array[index] = " +"value[/code])." + +msgid "" +"Returns the number of entries in the dictionary. Empty dictionaries ([code]{ }" +"[/code]) always return [code]0[/code]. See also [method is_empty]." +msgstr "" +"Devuelve el número de entradas en el diccionario. Los diccionarios vacíos " +"([code]{ }[/code]) siempre devuelven [code]0[/code]. Véase también [method " +"is_empty]." + msgid "Returns the list of values in this dictionary." msgstr "Devuelve la lista de valores en este diccionario." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the two dictionaries contain the same keys and " +"values. The order of the entries does not matter.\n" +"[b]Note:[/b] In C#, by convention, this operator compares by [b]reference[/" +"b]. If you need to compare by value, iterate over both dictionaries." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si los dos diccionarios contienen las mismas " +"claves y valores. El orden de las entradas no importa.\n" +"[b]Nota:[/b] En C#, por convención, este operador compara por [b]referencia[/" +"b]. Si necesitas comparar por valor, itera sobre ambos diccionarios." + +msgid "" +"Returns the corresponding value for the given [param key] in the dictionary. " +"If the entry does not exist, fails and returns [code]null[/code]. For safe " +"access, use [method get] or [method has]." +msgstr "" +"Devuelve el valor correspondiente para la [param key] dada en el diccionario. " +"Si la entrada no existe, falla y devuelve [code]null[/code]. Para un acceso " +"seguro, usa [method get] o [method has]." + +msgid "Provides methods for managing directories and their content." +msgstr "Proporciona métodos para gestionar directorios y su contenido." + msgid "File system" msgstr "Sistema de archivos" +msgid "Static version of [method copy]. Supports only absolute paths." +msgstr "Versión estática de [method copy]. Solo admite rutas absolutas." + +msgid "" +"Creates symbolic link between files or folders.\n" +"[b]Note:[/b] On Windows, this method works only if the application is running " +"with elevated privileges or Developer Mode is enabled.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS, Linux, and Windows." +msgstr "" +"Crea un enlace simbólico entre archivos o carpetas.\n" +"[b]Nota:[/b] En Windows, este método solo funciona si la aplicación se está " +"ejecutando con privilegios elevados o el Modo Desarrollador está habilitado.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS, Linux y Windows." + msgid "" "Returns whether the current item processed with the last [method get_next] " "call is a directory ([code].[/code] and [code]..[/code] are considered " @@ -21472,6 +28099,34 @@ msgstr "" "get_next] es un directorio. [code].[/code] y [code]..[/code] son considerados " "directorios." +msgid "" +"Returns whether the target directory exists. The argument can be relative to " +"the current directory, or an absolute path.\n" +"[b]Note:[/b] The returned [bool] in the editor and after exporting when used " +"on a path in the [code]res://[/code] directory may be different. Some files " +"are converted to engine-specific formats when exported, potentially changing " +"the directory structure." +msgstr "" +"Devuelve si el directorio de destino existe. El argumento puede ser relativo " +"al directorio actual, o una ruta absoluta.\n" +"[b]Nota:[/b] El [bool] devuelto en el editor y después de la exportación " +"cuando se usa en una ruta en el directorio [code]res://[/code] puede ser " +"diferente. Algunos archivos se convierten a formatos específicos del motor " +"cuando se exportan, lo que puede cambiar la estructura del directorio." + +msgid "" +"Static version of [method dir_exists]. Supports only absolute paths.\n" +"[b]Note:[/b] The returned [bool] in the editor and after exporting when used " +"on a path in the [code]res://[/code] directory may be different. Some files " +"are converted to engine-specific formats when exported, potentially changing " +"the directory structure." +msgstr "" +"Versión estática de [method dir_exists]. Solo admite rutas absolutas.\n" +"[b]Nota:[/b] El [bool] devuelto en el editor y después de la exportación " +"cuando se usa en una ruta en el directorio [code]res://[/code] puede ser " +"diferente. Algunos archivos se convierten a formatos específicos del motor " +"cuando se exportan, lo que puede cambiar la estructura del directorio." + msgid "" "Returns the absolute path to the currently opened directory (e.g. [code]res://" "folder[/code] or [code]C:\\tmp\\folder[/code])." @@ -21479,6 +28134,84 @@ msgstr "" "Devuelve la ruta absoluta del directorio abierto actualmente (por ejemplo, " "[code]res://folder[/code] o [code]C:\\tmp\\folder[/code])." +msgid "" +"Returns the currently opened directory's drive index. See [method " +"get_drive_name] to convert returned index to the name of the drive." +msgstr "" +"Devuelve el índice de la unidad del directorio abierto actualmente. Véase " +"[method get_drive_name] para convertir el índice devuelto al nombre de la " +"unidad." + +msgid "" +"Returns a [PackedStringArray] containing filenames of the directory contents, " +"excluding files. The array is sorted alphabetically.\n" +"Affected by [member include_hidden] and [member include_navigational].\n" +"[b]Note:[/b] The returned directories in the editor and after exporting in " +"the [code]res://[/code] directory may differ as some files are converted to " +"engine-specific formats when exported." +msgstr "" +"Devuelve un [PackedStringArray] que contiene los nombres de archivo del " +"contenido del directorio, excluyendo los archivos. El array está ordenado " +"alfabéticamente.\n" +"Afectado por [member include_hidden] y [member include_navigational].\n" +"[b]Nota:[/b] Los directorios devueltos en el editor y después de la " +"exportación en el directorio [code]res://[/code] pueden diferir, ya que " +"algunos archivos se convierten a formatos específicos del motor cuando se " +"exportan." + +msgid "" +"Returns a [PackedStringArray] containing filenames of the directory contents, " +"excluding files, at the given [param path]. The array is sorted " +"alphabetically.\n" +"Use [method get_directories] if you want more control of what gets included.\n" +"[b]Note:[/b] The returned directories in the editor and after exporting in " +"the [code]res://[/code] directory may differ as some files are converted to " +"engine-specific formats when exported." +msgstr "" +"Devuelve un [PackedStringArray] que contiene nombres de archivos del " +"contenido del directorio, excluyendo archivos, en la [param path] dada. El " +"array se ordena alfabéticamente.\n" +"Usa [method get_directories] si quieres más control sobre lo que se incluye.\n" +"[b]Nota:[/b] Los directorios devueltos en el editor y después de la " +"exportación en el directorio [code]res://[/code] pueden diferir, ya que " +"algunos archivos se convierten a formatos específicos del motor cuando se " +"exportan." + +msgid "" +"On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current " +"filesystem.\n" +"On macOS and Android, returns the number of mounted volumes.\n" +"On Linux, returns the number of mounted volumes and GTK 3 bookmarks.\n" +"On other platforms, the method returns 0." +msgstr "" +"En Windows, devuelve el número de unidades (particiones) montadas en el " +"sistema de archivos actual.\n" +"En macOS y Android, devuelve el número de volúmenes montados.\n" +"En Linux, devuelve el número de volúmenes montados y los marcadores de GTK " +"3.\n" +"En otras plataformas, el método devuelve 0." + +msgid "" +"On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument " +"(e.g. [code]C:[/code]).\n" +"On macOS, returns the path to the mounted volume passed as an argument.\n" +"On Linux, returns the path to the mounted volume or GTK 3 bookmark passed as " +"an argument.\n" +"On Android (API level 30+), returns the path to the mounted volume as an " +"argument.\n" +"On other platforms, or if the requested drive does not exist, the method " +"returns an empty String." +msgstr "" +"En Windows, devuelve el nombre de la unidad (partición) pasada como argumento " +"(p. ej. [code]C:[/code]).\n" +"En macOS, devuelve la ruta al volumen montado pasado como argumento.\n" +"En Linux, devuelve la ruta al volumen montado o al marcador de GTK 3 pasado " +"como argumento.\n" +"En Android (API nivel 30+), devuelve la ruta al volumen montado como " +"argumento.\n" +"En otras plataformas, o si la unidad solicitada no existe, el método devuelve " +"una String vacía." + msgid "" "Creates a directory. The argument can be relative to the current directory, " "or an absolute path. The target directory should be placed in an already " @@ -21602,6 +28335,9 @@ msgstr "Establece el idioma del texto del elemento." msgid "Sets number of items in the list." msgstr "Establece el número de elementos en la lista." +msgid "Sets list/tree item expanded status." +msgstr "Establece el estado de expandido de un elemento de lista/árbol." + msgid "Sets the position of the element in the list." msgstr "Establece la posición del elemento en la lista." @@ -21626,15 +28362,34 @@ msgstr "Establece el nombre de accesibilidad del elemento." msgid "Sets next element on the line." msgstr "Establece el siguiente elemento en la línea." +msgid "Sets numeric value jump." +msgstr "Establece el salto del valor numérico." + msgid "Sets numeric value range." msgstr "Establece un rango de valores numéricos." +msgid "Sets numeric value step." +msgstr "Establece el paso del valor numérico." + msgid "Sets numeric value." msgstr "Establece el valor numérico." +msgid "Sets placeholder text." +msgstr "Establece el texto de marcador de posición." + +msgid "Sets popup type for popup buttons." +msgstr "Establece el tipo de popup para los botones emergentes." + msgid "Sets previous element on the line." msgstr "Establece el elemento anterior en la línea." +msgid "Sets element accessibility role." +msgstr "Modifica el rol de accesibilidad del elemento." + +msgid "Sets element accessibility role description text." +msgstr "" +"Establece el texto de descripción del rol de accesibilidad del elemento." + msgid "Sets scroll bar x position." msgstr "Establece la posición x de la barra de desplazamiento." @@ -21669,9 +28424,23 @@ msgstr "Establece la posición de la fila en la tabla." msgid "Sets element text alignment." msgstr "Establece la alineación del texto del elemento." +msgid "Sets text underline/overline/strikethrough." +msgstr "Establece el subrayado/sobrelineado/tachado del texto." + msgid "Sets text orientation." msgstr "Establece la orientación del texto." +msgid "" +"Sets text selection to the text field. [param text_start_id] and [param " +"text_end_id] should be elements created by [method " +"accessibility_create_sub_text_edit_elements]. Character offsets are relative " +"to the corresponding element." +msgstr "" +"Establece la selección de texto en el campo de texto. [param text_start_id] y " +"[param text_end_id] deberían ser elementos creados por [method " +"accessibility_create_sub_text_edit_elements]. Los desplazamientos de " +"caracteres son relativos al elemento correspondiente." + msgid "Sets tooltip text." msgstr "Establece el texto de la información sobre herramientas." @@ -21684,8 +28453,51 @@ msgstr "Establece la URL del enlace." msgid "Sets element text value." msgstr "Establece el valor del texto del elemento." +msgid "" +"Plays the beep sound from the operative system, if possible. Because it comes " +"from the OS, the beep sound will be audible even if the application is muted. " +"It may also be disabled for the entire OS by the user.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS, Linux (X11/Wayland), and " +"Windows." +msgstr "" +"Reproduce el sonido de pitido del sistema operativo, si es posible. Debido a " +"que proviene del sistema operativo, el sonido de pitido será audible incluso " +"si la aplicación está silenciada. También puede ser deshabilitado para todo " +"el sistema operativo por el usuario.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS, Linux (X11/Wayland) y " +"Windows." + msgid "Returns the user's clipboard as a string if possible." -msgstr "Devuelve el portapapeles del usuario como una cadena si es posible." +msgstr "Devuelve el portapapeles del usuario como una string si es posible." + +msgid "" +"Returns the user's clipboard as an image if possible.\n" +"[b]Note:[/b] This method uses the copied pixel data, e.g. from an image " +"editing software or a web browser, not an image file copied from file " +"explorer." +msgstr "" +"Devuelve el portapapeles del usuario como una imagen si es posible.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método utiliza los datos de píxeles copiados, p. ej. de un " +"software de edición de imágenes o un navegador web, no un archivo de imagen " +"copiado desde el explorador de archivos." + +msgid "" +"Returns the user's [url=https://unix.stackexchange.com/questions/139191/whats-" +"the-difference-between-primary-selection-and-clipboard-buffer]primary[/url] " +"clipboard as a string if possible. This is the clipboard that is set when the " +"user selects text in any application, rather than when pressing [kbd]Ctrl + " +"C[/kbd]. The clipboard data can then be pasted by clicking the middle mouse " +"button in any application that supports the primary clipboard mechanism.\n" +"[b]Note:[/b] This method is only implemented on Linux (X11/Wayland)." +msgstr "" +"Devuelve el portapapeles [url=https://unix.stackexchange.com/questions/139191/" +"whats-the-difference-between-primary-selection-and-clipboard-buffer]primario[/" +"url] del usuario como una string, si es posible. Este es el portapapeles que " +"se establece cuando el usuario selecciona texto en cualquier aplicación, en " +"lugar de cuando presiona [kbd]Ctrl + C[/kbd]. Los datos del portapapeles se " +"pueden pegar haciendo clic con el botón central del ratón en cualquier " +"aplicación que admita el mecanismo del portapapeles primario.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo está implementado en Linux (X11/Wayland)." msgid "" "Returns [code]true[/code] if there is a text content on the user's clipboard." @@ -21703,14 +28515,117 @@ msgstr "" msgid "Sets the user's clipboard content to the given string." msgstr "Establece el contenido del portapapeles del usuario en la string dada." +msgid "" +"Sets the user's [url=https://unix.stackexchange.com/questions/139191/whats-" +"the-difference-between-primary-selection-and-clipboard-buffer]primary[/url] " +"clipboard content to the given string. This is the clipboard that is set when " +"the user selects text in any application, rather than when pressing [kbd]Ctrl " +"+ C[/kbd]. The clipboard data can then be pasted by clicking the middle mouse " +"button in any application that supports the primary clipboard mechanism.\n" +"[b]Note:[/b] This method is only implemented on Linux (X11/Wayland)." +msgstr "" +"Establece el contenido del portapapeles [url=https://unix.stackexchange.com/" +"questions/139191/whats-the-difference-between-primary-selection-and-clipboard-" +"buffer]primario[/url] del usuario a la string dada. Este es el portapapeles " +"que se establece cuando el usuario selecciona texto en cualquier aplicación, " +"en lugar de cuando presiona [kbd]Ctrl + C[/kbd]. Los datos del portapapeles " +"se pueden pegar haciendo clic con el botón central del ratón en cualquier " +"aplicación que admita el mecanismo del portapapeles primario.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo está implementado en Linux (X11/Wayland)." + +msgid "" +"Displays OS native color picker.\n" +"Callbacks have the following arguments: [code]status: bool, color: Color[/" +"code].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented if the display server has the " +"[constant FEATURE_NATIVE_COLOR_PICKER] feature.\n" +"[b]Note:[/b] This method is only implemented on Linux (X11/Wayland)." +msgstr "" +"Muestra el selector de color nativo del sistema operativo.\n" +"Las retrollamadas tienen los siguientes argumentos: [code]status: bool, " +"color: Color[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método se implementa si el servidor de visualización tiene " +"la función [constant FEATURE_NATIVE_COLOR_PICKER].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo está implementado en Linux (X11/Wayland)." + msgid "Returns the default mouse cursor shape set by [method cursor_set_shape]." msgstr "" "Devuelve la forma predeterminada del cursor del mouse establecida por [method " "cursor_set_shape]." +msgid "" +"Sets a custom mouse cursor image for the given [param shape]. This means the " +"user's operating system and mouse cursor theme will no longer influence the " +"mouse cursor's appearance.\n" +"[param cursor] can be either a [Texture2D] or an [Image], and it should not " +"be larger than 256×256 to display correctly. Optionally, [param hotspot] can " +"be set to offset the image's position relative to the click point. By " +"default, [param hotspot] is set to the top-left corner of the image. See also " +"[method cursor_set_shape]." +msgstr "" +"Establece una imagen de cursor de ratón personalizada para la [param shape] " +"dada. Esto significa que el sistema operativo del usuario y el tema del " +"cursor del ratón ya no influirán en la apariencia del cursor del ratón.\n" +"[param cursor] puede ser un [Texture2D] o una [Image], y no debe ser mayor de " +"256×256 para que se muestre correctamente. Opcionalmente, [param hotspot] se " +"puede establecer para desplazar la posición de la imagen con respecto al " +"punto de clic. Por defecto, [param hotspot] se establece en la esquina " +"superior izquierda de la imagen. Véase también [method cursor_set_shape]." + +msgid "" +"Sets the default mouse cursor shape. The cursor's appearance will vary " +"depending on the user's operating system and mouse cursor theme. See also " +"[method cursor_get_shape] and [method cursor_set_custom_image]." +msgstr "" +"Establece la forma predeterminada del cursor del ratón. La apariencia del " +"cursor variará dependiendo del sistema operativo del usuario y del tema del " +"cursor del ratón. Véase también [method cursor_get_shape] y [method " +"cursor_set_custom_image]." + msgid "Removes the application status indicator." msgstr "Elimina el indicador de estado de la aplicación." +msgid "" +"Shows a text input dialog which uses the operating system's native look-and-" +"feel. [param callback] should accept a single [String] parameter which " +"contains the text field's contents.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented if the display server has the " +"[constant FEATURE_NATIVE_DIALOG_INPUT] feature. Supported platforms include " +"macOS, Windows, and Android." +msgstr "" +"Muestra un diálogo de entrada de texto que utiliza la apariencia nativa del " +"sistema operativo. [param callback] debería aceptar un único parámetro " +"[String] que contenga el contenido del campo de texto.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método se implementa si el servidor de visualización tiene " +"la función [constant FEATURE_NATIVE_DIALOG_INPUT]. Las plataformas soportadas " +"incluyen macOS, Windows y Android." + +msgid "" +"Shows a text dialog which uses the operating system's native look-and-feel. " +"[param callback] should accept a single [int] parameter which corresponds to " +"the index of the pressed button.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented if the display server has the " +"[constant FEATURE_NATIVE_DIALOG] feature. Supported platforms include macOS, " +"Windows, and Android." +msgstr "" +"Muestra un diálogo de texto que utiliza la apariencia nativa del sistema " +"operativo. [param callback] debería aceptar un único parámetro [int] que " +"corresponda al índice del botón pulsado.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método se implementa si el servidor de visualización tiene " +"la función [constant FEATURE_NATIVE_DIALOG]. Las plataformas soportadas " +"incluyen macOS, Windows y Android." + +msgid "" +"Allows the [param process_id] PID to steal focus from this window. In other " +"words, this disables the operating system's focus stealing protection for the " +"specified PID.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on Windows." +msgstr "" +"Permite que el PID [param process_id] robe el foco de esta ventana. En otras " +"palabras, esto desactiva la protección contra el robo de foco del sistema " +"operativo para el PID especificado.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo se implementa en Windows." + msgid "" "Returns OS theme accent color. Returns [code]Color(0, 0, 0, 0)[/code], if " "accent color is unknown.\n" @@ -21770,6 +28685,16 @@ msgstr "" "dado. Devuelve [constant INVALID_SCREEN] si el rectángulo no se superpone con " "ninguna pantalla o no tiene área." +msgid "" +"Returns the list of Godot window IDs belonging to this process.\n" +"[b]Note:[/b] Native dialogs are not included in this list." +msgstr "" +"Devuelve la lista de IDs de ventana de Godot que pertenecen a este proceso.\n" +"[b]Nota:[/b] Los diálogos nativos no se incluyen en esta lista." + +msgid "Use [NativeMenu] or [PopupMenu] instead." +msgstr "Utiliza [NativeMenu] o [PopupMenu] en su lugar." + msgid "" "Returns the accelerator of the item at index [param idx]. Accelerators are " "special combinations of keys that activate the item, no matter which control " @@ -21809,14 +28734,231 @@ msgstr "" "Devuelve el desplazamiento horizontal del elemento en el [param idx] dado.\n" "[b]Nota:[/b] Este método solo se implementa en macOS." +msgid "" +"Sets the state of a multistate item. See [method " +"global_menu_add_multistate_item] for details.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Establece el estado de un elemento multiestado. Véase [method " +"global_menu_add_multistate_item] para obtener más detalles.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado en macOS." + +msgid "" +"Sets the submenu of the item at index [param idx]. The submenu is the ID of a " +"global menu root that would be shown when the item is clicked.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Establece el submenú del elemento en el índice [param idx]. El submenú es el " +"ID de una raíz de menú global que se mostraría cuando se hace clic en el " +"elemento.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado en macOS." + +msgid "" +"Sets the metadata of an item, which may be of any type. You can later get it " +"with [method global_menu_get_item_tag], which provides a simple way of " +"assigning context data to items.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Establece los metadatos de un elemento, que pueden ser de cualquier tipo. " +"Puedes obtenerlo más tarde con [method global_menu_get_item_tag], que " +"proporciona una forma sencilla de asignar datos de contexto a los elementos.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado en macOS." + +msgid "" +"Sets the text of the item at index [param idx].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Establece el texto del elemento en el índice [param idx].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado en macOS." + +msgid "" +"Registers callables to emit when the menu is respectively about to show or " +"closed. Callback methods should have zero arguments." +msgstr "" +"Registra callables para emitir cuando el menú está a punto de mostrarse o " +"cerrarse, respectivamente. Los métodos de callback no deben tener argumentos." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if any additional outputs have been registered via " +"[method register_additional_output]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se han registrado salidas adicionales a través " +"de [method register_additional_output]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the specified [param feature] is supported by " +"the current [DisplayServer], [code]false[/code] otherwise." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la [param feature] especificada es compatible " +"con el [DisplayServer] actual, [code]false[/code] en caso contrario." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if a hardware keyboard is connected.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android and iOS. On other " +"platforms, this method always returns [code]true[/code]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si un teclado físico está conectado.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Android e iOS. En otras " +"plataformas, este método siempre devuelve [code]true[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if OS is using dark mode.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, macOS, Windows, and " +"Linux (X11/Wayland)." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el sistema operativo está usando el modo " +"oscuro.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado en Android, iOS, macOS, " +"Windows y Linux (X11/Wayland)." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if OS supports dark mode.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, macOS, Windows, and " +"Linux (X11/Wayland)." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el sistema operativo usa el modo oscuro.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Android, iOS, macOS, Windows y " +"Linux (X11/Wayland)." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if touch events are available (Android or iOS), the " +"capability is detected on the Web platform or if [member " +"ProjectSettings.input_devices/pointing/emulate_touch_from_mouse] is " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si los eventos táctiles están disponibles (Android " +"o iOS), la capacidad se detecta en la plataforma web o si [member " +"ProjectSettings.input_devices/pointing/emulate_touch_from_mouse] es " +"[code]true[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the window background can be made transparent. " +"This method returns [code]false[/code] if [member ProjectSettings.display/" +"window/per_pixel_transparency/allowed] is set to [code]false[/code], or if " +"transparency is not supported by the renderer or OS compositor." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el fondo de la ventana puede ser transparente. " +"Este método devuelve [code]false[/code] si [member ProjectSettings.display/" +"window/per_pixel_transparency/allowed] está establecido a [code]false[/code], " +"o si la transparencia no es compatible con el renderizador o el compositor " +"del sistema operativo." + +msgid "" +"Returns active keyboard layout index.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux (X11/Wayland), macOS, and " +"Windows." +msgstr "" +"Devuelve el índice de la disposición del teclado activa.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux (X11/Wayland), macOS y " +"Windows." + +msgid "" +"Converts a physical (US QWERTY) [param keycode] to one in the active keyboard " +"layout.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux (X11/Wayland), macOS and " +"Windows." +msgstr "" +"Convierte un [param keycode] físico (US QWERTY) a uno en la disposición del " +"teclado activa.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux (X11/Wayland), macOS y " +"Windows." + +msgid "" +"Converts a physical (US QWERTY) [param keycode] to localized label printed on " +"the key in the active keyboard layout.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux (X11/Wayland), macOS and " +"Windows." +msgstr "" +"Convierte un [param keycode] físico (US QWERTY) a la etiqueta localizada " +"impresa en la tecla en la disposición del teclado activa.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux (X11/Wayland), macOS y " +"Windows." + +msgid "" +"Returns the number of keyboard layouts.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux (X11/Wayland), macOS and " +"Windows." +msgstr "" +"Devuelve el número de distribuciones de teclado.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux (X11/Wayland), macOS y " +"Windows." + +msgid "" +"Returns the ISO-639/BCP-47 language code of the keyboard layout at position " +"[param index].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux (X11/Wayland), macOS and " +"Windows." +msgstr "" +"Devuelve el código de idioma ISO-639/BCP-47 de la distribución de teclado en " +"la posición [param index].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux (X11/Wayland), macOS y " +"Windows." + +msgid "" +"Returns the localized name of the keyboard layout at position [param index].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux (X11/Wayland), macOS and " +"Windows." +msgstr "" +"Devuelve el nombre localizado de la distribución de teclado en la posición " +"[param index].\n" +"[b]Note:[/b] Este método está implementado en Linux (X11/Wayland), macOS y " +"Windows." + +msgid "" +"Sets the active keyboard layout.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux (X11/Wayland), macOS and " +"Windows." +msgstr "" +"Establece la distribución de teclado activa.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux (X11/Wayland), macOS y " +"Windows." + +msgid "" +"Returns the current state of mouse buttons (whether each button is pressed) " +"as a bitmask. If multiple mouse buttons are pressed at the same time, the " +"bits are added together. Equivalent to [method Input.get_mouse_button_mask]." +msgstr "" +"Devuelve el estado actual de los botones del ratón (si cada botón está " +"presionado) como una máscara de bits. Si se presionan varios botones del " +"ratón al mismo tiempo, los bits se suman. Equivalente a [method " +"Input.get_mouse_button_mask]." + msgid "Returns the current mouse mode. See also [method mouse_set_mode]." msgstr "" "Devuelve el modo actual del ratón. Véase también [method mouse_set_mode]." +msgid "Returns the mouse cursor's current position in screen coordinates." +msgstr "" +"Devuelve la posición actual del cursor del ratón en coordenadas de pantalla." + msgid "Sets the current mouse mode. See also [method mouse_get_mode]." msgstr "" "Establece el modo actual del ratón. Véase también [method mouse_get_mode]." +msgid "" +"Perform window manager processing, including input flushing. See also [method " +"force_process_and_drop_events], [method Input.flush_buffered_events] and " +"[member Input.use_accumulated_input]." +msgstr "" +"Realiza el procesamiento del administrador de ventanas, incluyendo el vaciado " +"de entrada. Véase también [method force_process_and_drop_events], [method " +"Input.flush_buffered_events] y [member Input.use_accumulated_input]." + +msgid "" +"Registers an [Object] which represents an additional output that will be " +"rendered too, beyond normal windows. The [Object] is only used as an " +"identifier, which can be later passed to [method " +"unregister_additional_output].\n" +"This can be used to prevent Godot from skipping rendering when no normal " +"windows are visible." +msgstr "" +"Registra un [Object] que representa una salida adicional que también se " +"renderizará, más allá de las ventanas normales. El [Object] solo se utiliza " +"como un identificador, que puede ser pasado más tarde a [method " +"unregister_additional_output].\n" +"Esto se puede usar para evitar que Godot omita el renderizado cuando no hay " +"ventanas normales visibles." + msgid "Hides the virtual keyboard if it is shown, does nothing otherwise." msgstr "Oculta el teclado virtual si se muestra, no hace nada más." @@ -22209,6 +29351,33 @@ msgstr "" "pantalla. Hacer clic en esta área no cerrará automáticamente esta ventana " "emergente." +msgid "" +"Sets the size of the given window to [param size] (in pixels). See also " +"[method window_get_size] and [method window_get_position].\n" +"[b]Note:[/b] It's recommended to change this value using [member Window.size] " +"instead." +msgstr "" +"Establece el tamaño de la ventana dada a [param size] (en píxeles). Véase " +"también [method window_get_size] y [method window_get_position].\n" +"[b]Nota:[/b] Se recomienda cambiar este valor usando [member Window.size] en " +"su lugar." + +msgid "" +"Sets the title of the given window to [param title].\n" +"[b]Note:[/b] It's recommended to change this value using [member " +"Window.title] instead.\n" +"[b]Note:[/b] Avoid changing the window title every frame, as this can cause " +"performance issues on certain window managers. Try to change the window title " +"only a few times per second at most." +msgstr "" +"Establece el título de la ventana dada a [param title].\n" +"[b]Nota:[/b] Se recomienda cambiar este valor usando [member Window.title] en " +"su lugar.\n" +"[b]Nota:[/b] Evita cambiar el título de la ventana cada fotograma, ya que " +"esto puede causar problemas de rendimiento en ciertos administradores de " +"ventanas. Intenta cambiar el título de la ventana solo unas pocas veces por " +"segundo como máximo." + msgid "" "Display server supports native help system search callbacks. See [method " "help_set_search_callbacks]." @@ -22216,6 +29385,58 @@ msgstr "" "El servidor de visualización admite devoluciones de llamada de búsqueda del " "sistema de ayuda nativo. Véase [method help_set_search_callbacks]." +msgid "" +"The display server supports initiating window drag and resize operations on " +"demand. See [method window_start_drag] and [method window_start_resize]." +msgstr "" +"El servidor de visualización admite el inicio de operaciones de arrastre y " +"redimensionamiento de ventanas bajo demanda. Véase [method window_start_drag] " +"y [method window_start_resize]." + +msgid "" +"Display server supports [constant WINDOW_FLAG_EXCLUDE_FROM_CAPTURE] window " +"flag. [b]Windows, macOS[/b]" +msgstr "" +"El servidor de visualización admite la bandera de ventana [constant " +"WINDOW_FLAG_EXCLUDE_FROM_CAPTURE]. [b]Windows, macOS[/b]" + +msgid "" +"Display server supports embedding a window from another process. [b]Windows, " +"Linux (X11), macOS[/b]" +msgstr "" +"El servidor de visualización permite incrustar una ventana de otro proceso. " +"[b]Windows, Linux (X11), macOS[/b]" + +msgid "Native file selection dialog supports MIME types as filters." +msgstr "" +"El diálogo nativo de selección de archivos admite tipos MIME como filtros." + +msgid "" +"Display server supports system emoji and symbol picker. [b]Windows, macOS[/b]" +msgstr "" +"El servidor de visualización es compatible con el selector de emojis y " +"símbolos del sistema. [b]Windows, macOS[/b]" + +msgid "Display server supports native color picker. [b]Linux (X11/Wayland)[/b]" +msgstr "" +"El servidor de visualización es compatible con el selector de color nativo. " +"[b]Linux (X11/Wayland)[/b]" + +msgid "" +"Display server automatically fits popups according to the screen boundaries. " +"Window nodes should not attempt to do that themselves." +msgstr "" +"El servidor de visualización ajusta automáticamente las ventanas emergentes " +"de acuerdo con los límites de la pantalla. Los nodos de la ventana no deben " +"intentar hacerlo ellos mismos." + +msgid "" +"Display server supports interaction with screen reader or Braille display. " +"[b]Linux (X11/Wayland), macOS, Windows[/b]" +msgstr "" +"El servidor de visualización admite la interacción con el lector de pantalla " +"o la pantalla Braille. [b]Linux (X11/Wayland), macOS, Windows[/b]" + msgid "Unknown or custom role." msgstr "Rol desconocido o personalizado." @@ -22648,7 +29869,7 @@ msgid "" "overrides the mouse cursor, such as a [LineEdit] or [TextEdit]." msgstr "" "Forma de cursor de flecha. Este es el predeterminado cuando no se apunta a " -"nada que anule el cursor del ratón, como un [LineEdit] o [TextEdit]." +"nada que sobrescriba el cursor del ratón, como un [LineEdit] o [TextEdit]." msgid "" "Pointing hand cursor shape. This is used by default when hovering a " @@ -23253,7 +30474,7 @@ msgstr "" "Crea un archivo PCK de parche en [param path] para el [param preset] " "especificado, que contiene solo los archivos que han cambiado desde el último " "parche.\n" -"[b]Nota:[/b] [param patches] es una anulación opcional del conjunto de " +"[b]Nota:[/b] [param patches] es una sobrescritura opcional del conjunto de " "parches definidos en el preajuste de exportación. Cuando está vacío, se " "utilizarán los parches definidos en el preajuste de exportación." @@ -23342,6 +30563,27 @@ msgstr "Compilaciones de Gradle para Android" msgid "Android plugins documentation index" msgstr "Índice de documentación de plugins de Android" +msgid "" +"Base64 encoded RSA public key for your publisher account, available from the " +"profile page on the \"Google Play Console\"." +msgstr "" +"Clave pública RSA codificada en Base64 para tu cuenta de editor, disponible " +"en la página de perfil en la \"Google Play Console\"." + +msgid "" +"If [code]true[/code], [code]arm64[/code] binaries are included into exported " +"project." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los binarios [code]arm64[/code] se incluirán en el " +"proyecto exportado." + +msgid "" +"If [code]true[/code], [code]arm32[/code] binaries are included into exported " +"project." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los binarios [code]arm32[/code] se incluirán en el " +"proyecto exportado." + msgid "" "If [code]true[/code], [code]x86_64[/code] binaries are included into exported " "project." @@ -23508,7 +30750,7 @@ msgid "" "empty." msgstr "" "Ruta del archivo keystore de depuración.\n" -"Se puede anular con la variable de entorno " +"Se puede sobrescribir con la variable de entorno " "[code]GODOT_ANDROID_KEYSTORE_DEBUG_PATH[/code].\n" "Si está vacío, recurre a [code]EditorSettings.export/android/debug_keystore[/" "code]." @@ -23521,7 +30763,7 @@ msgid "" "if both it and [member keystore/debug] are empty." msgstr "" "Contraseña para el archivo keystore de depuración.\n" -"Se puede anular con la variable de entorno " +"Se puede sobrescribir con la variable de entorno " "[code]GODOT_ANDROID_KEYSTORE_DEBUG_PASSWORD[/code].\n" "Si tanto esta como [member keystore/debug] están vacías, recurre a " "[code]EditorSettings.export/android/debug_keystore_pass[/code]." @@ -23534,7 +30776,7 @@ msgid "" "if both it and [member keystore/debug] are empty." msgstr "" "Nombre de usuario para el archivo keystore de depuración.\n" -"Se puede anular con la variable de entorno " +"Se puede sobrescribir con la variable de entorno " "[code]GODOT_ANDROID_KEYSTORE_DEBUG_USER[/code].\n" "Si tanto esta como [member keystore/debug] están vacías, recurre a " "[code]EditorSettings.export/android/debug_keystore_user[/code]." @@ -23545,7 +30787,7 @@ msgid "" "[code]GODOT_ANDROID_KEYSTORE_RELEASE_PATH[/code]." msgstr "" "Ruta del archivo keystore de lanzamiento.\n" -"Se puede anular con la variable de entorno " +"Se puede sobrescribir con la variable de entorno " "[code]GODOT_ANDROID_KEYSTORE_RELEASE_PATH[/code]." msgid "" @@ -23554,7 +30796,7 @@ msgid "" "[code]GODOT_ANDROID_KEYSTORE_RELEASE_PASSWORD[/code]." msgstr "" "Contraseña para el archivo keystore de lanzamiento.\n" -"Se puede anular con la variable de entorno " +"Se puede sobrescribir con la variable de entorno " "[code]GODOT_ANDROID_KEYSTORE_RELEASE_PASSWORD[/code]." msgid "" @@ -23563,7 +30805,7 @@ msgid "" "[code]GODOT_ANDROID_KEYSTORE_RELEASE_USER[/code]." msgstr "" "Nombre de usuario para el archivo keystore de lanzamiento.\n" -"Se puede anular con la variable de entorno " +"Se puede sobrescribir con la variable de entorno " "[code]GODOT_ANDROID_KEYSTORE_RELEASE_USER[/code]." msgid "" @@ -25187,7 +32429,7 @@ msgid "" "preset]. Default implementation return empty string for all options." msgstr "" "Valida [param option] y devuelve un mensaje de advertencia para el [param " -"preset] especificado. La implementación predeterminada devuelve una cadena " +"preset] especificado. La implementación predeterminada devuelve una string " "vacía para todas las opciones." msgid "" @@ -25450,7 +32692,7 @@ msgstr "" "PROVISIONING_PROFILE_SPECIFIER para la depuración. [url=https://" "developer.apple.com/documentation/xcode/build-settings-reference#Provisioning-" "Profile]Utilizado para el aprovisionamiento manual[/url].\n" -"Se puede anular con la variable de entorno [code] " +"Se puede sobrescribir con la variable de entorno [code] " "GODOT_APPLE_PLATFORM_PROFILE_SPECIFIER_DEBUG[/code]." msgid "" @@ -25464,7 +32706,7 @@ msgstr "" "PROVISIONING_PROFILE_SPECIFIER para el lanzamiento. [url=https://" "developer.apple.com/documentation/xcode/build-settings-reference#Provisioning-" "Profile]Utilizado para el aprovisionamiento manual[/url].\n" -"Se puede anular con la variable de entorno [code] " +"Se puede sobrescribir con la variable de entorno [code] " "GODOT_APPLE_PLATFORM_PROFILE_SPECIFIER_RELEASE[/code]." msgid "" @@ -25479,7 +32721,7 @@ msgstr "" "creará un perfil de aprovisionamiento automáticamente. Véase [url=https://" "developer.apple.com/help/account/manage-profiles/edit-download-or-delete-" "profiles]Editar, descargar o eliminar perfiles de aprovisionamiento[/url].\n" -"Se puede anular con la variable de entorno [code] " +"Se puede sobrescribir con la variable de entorno [code] " "GODOT_APPLE_PLATFORM_PROVISIONING_PROFILE_UUID_DEBUG[/code]." msgid "" @@ -25494,7 +32736,7 @@ msgstr "" "creará un perfil de aprovisionamiento automáticamente. Véase [url=https://" "developer.apple.com/help/account/manage-profiles/edit-download-or-delete-" "profiles]Editar, descargar o eliminar perfiles de aprovisionamiento[/url].\n" -"Se puede anular con la variable de entorno [code] " +"Se puede sobrescribir con la variable de entorno [code] " "GODOT_APPLE_PLATFORM_PROVISIONING_PROFILE_UUID_RELEASE[/code]." msgid "A four-character creator code that is specific to the bundle. Optional." @@ -26041,6 +33283,19 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links credit information to the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula información de crédito a la identidad del " +"usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses credit information for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza información de crédito para el seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects customer support data." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila datos de atención al cliente." + msgid "" "The reasons your app collects customer support data. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26052,6 +33307,20 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links customer support data to the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula los datos de atención al cliente a la " +"identidad del usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses customer support data for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza datos de atención al cliente para el " +"seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects device IDs." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila identificadores de dispositivo." + msgid "" "The reasons your app collects device IDs. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26063,6 +33332,19 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "Indicates whether your app links device IDs to the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula los identificadores de dispositivo a la " +"identidad del usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses device IDs for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza los identificadores de dispositivo para el " +"seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects email address." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila direcciones de correo electrónico." + msgid "" "The reasons your app collects email address. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26075,6 +33357,16 @@ msgstr "" "describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción del uso de datos en " "manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "Indicates whether your app links email address to the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula las direcciones de correo electrónico a la " +"identidad del usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses email address for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza las direcciones de correo electrónico para el " +"seguimiento." + msgid "Indicates whether your app collects emails or text messages." msgstr "" "Indica si tu aplicación recopila correos electrónicos o mensajes de texto." @@ -26091,6 +33383,21 @@ msgstr "" "describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción del uso de datos en " "manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links emails or text messages to the user's " +"identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula correos electrónicos o mensajes de texto a la " +"identidad del usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses emails or text messages for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza correos electrónicos o mensajes de texto para " +"el seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects environment scanning data." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila datos de escaneo del entorno." + msgid "" "The reasons your app collects environment scanning data. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26102,6 +33409,18 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links environment scanning data to the user's " +"identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula los datos de escaneo del entorno a la " +"identidad del usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses environment scanning data for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza los datos de escaneo del entorno para el " +"seguimiento." + msgid "Indicates whether your app collects fitness and exercise data." msgstr "Indica si tu aplicación recopila datos de actividad física y ejercicio." @@ -26124,6 +33443,14 @@ msgstr "" "Indica si tu aplicación vincula los datos de actividad física y ejercicio a " "la identidad del usuario." +msgid "Indicates whether your app uses fitness and exercise data for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza datos de ejercicio y forma física para el " +"seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects gameplay content." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila contenido de juego." + msgid "" "The reasons your app collects gameplay content. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26135,9 +33462,21 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links gameplay content to the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula el contenido del juego a la identidad del " +"usuario." + msgid "Indicates whether your app uses gameplay content for tracking." msgstr "Indica si tu aplicación utiliza contenido de juego para seguimiento." +msgid "" +"Indicates whether your app collects user's hand structure and hand movements." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación recopila la estructura de la mano y los movimientos " +"de la mano del usuario." + msgid "" "The reasons your app collects user's hand structure and hand movements. See " "[url=https://developer.apple.com/documentation/bundleresources/" @@ -26150,6 +33489,24 @@ msgstr "" "describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción del uso de datos en " "manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links user's hand structure and hand movements to " +"the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula la estructura de la mano y los movimientos de " +"la mano del usuario a la identidad del usuario." + +msgid "" +"Indicates whether your app uses user's hand structure and hand movements for " +"tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza la estructura de la mano y los movimientos de " +"la mano del usuario para el seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects user's head movement." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación recopila el movimiento de la cabeza del usuario." + msgid "" "The reasons your app collects user's head movement. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26161,6 +33518,17 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links user's head movement to the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula el movimiento de la cabeza del usuario a la " +"identidad del usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses user's head movement for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza el movimiento de la cabeza del usuario para " +"el seguimiento." + msgid "Indicates whether your app collects health and medical data." msgstr "Indica si tu aplicación recopila datos médicos y de salud." @@ -26175,6 +33543,20 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links health and medical data to the user's " +"identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula los datos médicos y de salud a la identidad " +"del usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses health and medical data for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza datos médicos y de salud para el seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects user's name." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila el nombre del usuario." + msgid "" "The reasons your app collects user's name. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26186,6 +33568,15 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "Indicates whether your app links user's name to the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula el nombre del usuario a la identidad del " +"usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses user's name for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza el nombre del usuario para el seguimiento." + msgid "Indicates whether your app collects any other contact information." msgstr "Indica si tu aplicación recopila otra información de contacto." @@ -26201,6 +33592,22 @@ msgstr "" "describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción del uso de datos en " "manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links any other contact information to the user's " +"identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula cualquier otra información de contacto a la " +"identidad del usuario." + +msgid "" +"Indicates whether your app uses any other contact information for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza cualquier otra información de contacto para " +"el seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects any other data." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila cualquier otro dato." + msgid "" "The reasons your app collects any other data. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26212,6 +33619,18 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "Indicates whether your app links any other data to the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula cualquier otro dato a la identidad del " +"usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses any other data for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza cualquier otro dato para el seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects any other diagnostic data." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila cualquier otro dato de diagnóstico." + msgid "" "The reasons your app collects any other diagnostic data. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26223,6 +33642,21 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links any other diagnostic data to the user's " +"identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula cualquier otro dato de diagnóstico a la " +"identidad del usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses any other diagnostic data for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza cualquier otro dato de diagnóstico para el " +"seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects any other financial information." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila cualquier otra información financiera." + msgid "" "The reasons your app collects any other financial information. See " "[url=https://developer.apple.com/documentation/bundleresources/" @@ -26235,6 +33669,22 @@ msgstr "" "describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción del uso de datos en los " "manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links any other financial information to the " +"user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula cualquier otra información financiera a la " +"identidad del usuario." + +msgid "" +"Indicates whether your app uses any other financial information for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza cualquier otra información financiera para el " +"seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects any other usage data." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila cualquier otro dato de uso." + msgid "" "The reasons your app collects any other usage data. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26246,6 +33696,22 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links any other usage data to the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula cualquier otro dato de uso a la identidad del " +"usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses any other usage data for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza cualquier otro dato de uso para el " +"seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects any other user generated content." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación recopila cualquier otro contenido generado por el " +"usuario." + msgid "" "The reasons your app collects any other user generated content. See " "[url=https://developer.apple.com/documentation/bundleresources/" @@ -26258,6 +33724,22 @@ msgstr "" "describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción del uso de datos en " "manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links any other user generated content to the " +"user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula cualquier otro contenido generado por el " +"usuario a la identidad del usuario." + +msgid "" +"Indicates whether your app uses any other user generated content for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza cualquier otro contenido generado por el " +"usuario para el seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects payment information." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila información de pago." + msgid "" "The reasons your app collects payment information. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26275,6 +33757,10 @@ msgstr "" "Indica si tu aplicación vincula la información de pago a la identidad del " "usuario." +msgid "Indicates whether your app uses payment information for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza información de pago para el seguimiento." + msgid "Indicates whether your app collects performance data." msgstr "Indica si tu aplicación recopila datos de rendimiento." @@ -26319,6 +33805,13 @@ msgstr "" "Indica si tu aplicación vincula el número de teléfono a la identidad del " "usuario." +msgid "Indicates whether your app uses phone number for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza el número de teléfono para el seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects photos or videos." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila fotos o vídeos." + msgid "" "The reasons your app collects photos or videos. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26330,6 +33823,17 @@ msgstr "" "describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción del uso de datos en " "manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links photos or videos to the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula fotos o vídeos a la identidad del usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses photos or videos for tracking." +msgstr "Indica si tu aplicación utiliza fotos o vídeos para el seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects physical address." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila direcciones físicas." + msgid "" "The reasons your app collects physical address. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26341,6 +33845,19 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links physical address to the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula las direcciones físicas a la identidad del " +"usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses physical address for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza la dirección física para el seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects precise location data." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila datos de ubicación precisos." + msgid "" "The reasons your app collects precise location data. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26352,11 +33869,47 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links precise location data to the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula los datos de ubicación precisos a la " +"identidad del usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses precise location data for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza datos de ubicación precisos para el " +"seguimiento." + +msgid "Indicates whether your app collects product interaction data." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila datos de interacción del producto." + +msgid "" +"The reasons your app collects product interaction data. See [url=https://" +"developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" +"describing_data_use_in_privacy_manifests]Describing data use in privacy " +"manifests[/url]." +msgstr "" +"Las razones por las que tu aplicación recopila datos de interacción del " +"producto. Véase [url=https://developer.apple.com/documentation/" +"bundleresources/privacy_manifest_files/" +"describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción del uso de datos en los " +"manifiestos de privacidad[/url]." + +msgid "" +"Indicates whether your app links product interaction data to the user's " +"identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula los datos de interacción del producto a la " +"identidad del usuario." + msgid "Indicates whether your app uses product interaction data for tracking." msgstr "" "Indica si tu aplicación utiliza datos de interacción del producto para " "realizar el seguimiento." +msgid "Indicates whether your app collects purchase history." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila el historial de compras." + msgid "" "The reasons your app collects purchase history. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26368,6 +33921,16 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links purchase history to the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula el historial de compras a la identidad del " +"usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses purchase history for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza el historial de compras para el seguimiento." + msgid "Indicates whether your app collects search history." msgstr "Indica si tu aplicación recopila el historial de búsqueda." @@ -26382,6 +33945,15 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "Indicates whether your app links search history to the user's identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula el historial de búsqueda a la identidad del " +"usuario." + +msgid "Indicates whether your app uses search history for tracking." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza el historial de búsqueda para el seguimiento." + msgid "Indicates whether your app collects sensitive user information." msgstr "Indica si tu aplicación recopila información confidencial del usuario." @@ -26396,11 +33968,21 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_data_use_in_privacy_manifests]Descripción " "del uso de datos en manifiestos de privacidad[/url]." +msgid "" +"Indicates whether your app links sensitive user information to the user's " +"identity." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación vincula información confidencial del usuario a la " +"identidad del usuario." + msgid "Indicates whether your app uses sensitive user information for tracking." msgstr "" "Indica si tu aplicación utiliza información confidencial del usuario para " "realizar seguimiento." +msgid "Indicates whether your app collects user IDs." +msgstr "Indica si tu aplicación recopila los ID de usuario." + msgid "" "The reasons your app collects user IDs. See [url=https://developer.apple.com/" "documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26450,6 +34032,27 @@ msgstr "" "Un mensaje que se muestra al solicitar acceso al micrófono del dispositivo " "(en inglés)." +msgid "" +"A message displayed when requesting access to the device's microphone " +"(localized)." +msgstr "" +"Un mensaje que se muestra cuando se solicita acceso al micrófono del " +"dispositivo (localizado)." + +msgid "" +"A message displayed when requesting access to the user's photo library (in " +"English)." +msgstr "" +"Un mensaje que se muestra cuando se solicita acceso a la biblioteca de fotos " +"del usuario (en inglés)." + +msgid "" +"A message displayed when requesting access to the user's photo library " +"(localized)." +msgstr "" +"Un mensaje que se muestra cuando se solicita acceso a la biblioteca de fotos " +"del usuario (localizado)." + msgid "" "The reasons your app use system boot time / absolute time API. See " "[url=https://developer.apple.com/documentation/bundleresources/" @@ -26462,6 +34065,25 @@ msgstr "" "describing_use_of_required_reason_api]Descripción del uso de la API de motivo " "obligatorio[/url]." +msgid "" +"The list of internet domains your app connects to that engage in tracking. " +"See [url=https://developer.apple.com/documentation/bundleresources/" +"privacy_manifest_files]Privacy manifest files[/url]." +msgstr "" +"La lista de dominios de Internet a los que se conecta tu aplicación y que se " +"dedican al seguimiento. Véase [url=https://developer.apple.com/documentation/" +"bundleresources/privacy_manifest_files]Archivos de manifiesto de privacidad[/" +"url]." + +msgid "" +"Indicates whether your app uses data for tracking. See [url=https://" +"developer.apple.com/documentation/bundleresources/" +"privacy_manifest_files]Privacy manifest files[/url]." +msgstr "" +"Indica si tu aplicación utiliza datos para el seguimiento. Véase [url=https://" +"developer.apple.com/documentation/bundleresources/" +"privacy_manifest_files]Archivos de manifiesto de privacidad[/url]." + msgid "" "The reasons your app use user defaults API. See [url=https://" "developer.apple.com/documentation/bundleresources/privacy_manifest_files/" @@ -26478,15 +34100,91 @@ msgid "A custom background color of the storyboard launch screen." msgstr "" "Un color de fondo personalizado para la pantalla de inicio del guión gráfico." +msgid "" +"Application launch screen image file (2x DPI). If left empty, it will " +"fallback to [member ProjectSettings.application/boot_splash/image]." +msgstr "" +"Archivo de imagen de la pantalla de inicio de la aplicación (2x PPP). Si se " +"deja vacío, recurrirá a [member ProjectSettings.application/boot_splash/" +"image]." + +msgid "" +"Application launch screen image file (3x DPI). If left empty, it will " +"fallback to [member ProjectSettings.application/boot_splash/image]." +msgstr "" +"Archivo de imagen de la pantalla de inicio de la aplicación (3x PPP). Si se " +"deja vacío, recurrirá a [member ProjectSettings.application/boot_splash/" +"image]." + msgid "Launch screen image scaling mode." msgstr "Modo de escala de imagen de pantalla de lanzamiento." +msgid "" +"If [code]true[/code], [member storyboard/custom_bg_color] is used as a launch " +"screen background color, otherwise [code]application/boot_splash/bg_color[/" +"code] project setting is used." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], [member storyboard/custom_bg_color] se utiliza como " +"color de fondo de la pantalla de inicio; de lo contrario, se utiliza la " +"configuración del proyecto [code]application/boot_splash/bg_color[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the app \"Documents\" folder can be accessed via " +"\"Files\" app. See [url=https://developer.apple.com/documentation/" +"bundleresources/information_property_list/" +"lssupportsopeningdocumentsinplace]LSSupportsOpeningDocumentsInPlace[/url]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se puede acceder a la carpeta \"Documentos\" de la " +"aplicación a través de la aplicación \"Archivos\". Véase [url=https://" +"developer.apple.com/documentation/bundleresources/information_property_list/" +"lssupportsopeningdocumentsinplace]LSSupportsOpeningDocumentsInPlace[/url]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the app \"Documents\" folder can be accessed via iTunes " +"file sharing. See [url=https://developer.apple.com/documentation/" +"bundleresources/information_property_list/" +"uifilesharingenabled]UIFileSharingEnabled[/url]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se puede acceder a la carpeta \"Documentos\" de la " +"aplicación a través del uso compartido de archivos de iTunes. Véase " +"[url=https://developer.apple.com/documentation/bundleresources/" +"information_property_list/uifilesharingenabled]UIFileSharingEnabled[/url]." + msgid "Exporter for Linux/BSD." msgstr "Exportador para Linux/BSD." msgid "Exporting for Linux" msgstr "Exportando a Linux" +msgid "" +"Application executable architecture.\n" +"Supported architectures: [code]x86_32[/code], [code]x86_64[/code], " +"[code]arm64[/code], [code]arm32[/code], [code]rv64[/code], [code]ppc64[/" +"code], and [code]loongarch64[/code].\n" +"Official export templates include [code]x86_32[/code], [code]x86_64[/code], " +"[code]arm32[/code], and [code]arm64[/code] binaries only." +msgstr "" +"Arquitectura del ejecutable de la aplicación.\n" +"Arquitecturas admitidas: [code]x86_32[/code], [code]x86_64[/code], " +"[code]arm64[/code], [code]arm32[/code], [code]rv64[/code], [code]ppc64[/code] " +"y [code]loongarch64[/code].\n" +"Las plantillas de exportación oficiales incluyen solo binarios [code]x86_32[/" +"code], [code]x86_64[/code], [code]arm32[/code] y [code]arm64[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], project resources are embedded into the executable." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los recursos del proyecto se incrustan en el " +"ejecutable." + +msgid "" +"If [code]true[/code], a console wrapper is exported alongside the main " +"executable, which allows running the project with enabled console output." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se exporta un envoltorio de consola junto con el " +"ejecutable principal, lo que permite ejecutar el proyecto con la salida de la " +"consola habilitada." + msgid "Enables remote deploy using SSH/SCP." msgstr "Permite la implementación remota mediante SSH/SCP." @@ -26557,6 +34255,43 @@ msgstr "Un script que se ejecuta al exportar el proyecto." msgid "Export Android plugins" msgstr "Exportar plugins de Android" +msgid "" +"Customize a scene. If changes are made to it, return the same or a new scene. " +"Otherwise, return [code]null[/code]. If a new scene is returned, it is up to " +"you to dispose of the old one.\n" +"Implementing this method is required if [method _begin_customize_scenes] " +"returns [code]true[/code]." +msgstr "" +"Personaliza una escena. Si se realizan cambios, devuelve la misma escena o " +"una nueva. De lo contrario, devuelve [code]null[/code]. Si se devuelve una " +"nueva escena, depende de ti desechar la antigua.\n" +"Es necesario implementar este método si [method _begin_customize_scenes] " +"devuelve [code]true[/code]." + +msgid "This is called when the customization process for resources ends." +msgstr "" +"Se llama a esto cuando termina el proceso de personalización de los recursos." + +msgid "This is called when the customization process for scenes ends." +msgstr "" +"Se llama a esto cuando termina el proceso de personalización de las escenas." + +msgid "" +"Virtual method to be overridden by the user. It is called when the export " +"starts and provides all information about the export. [param features] is the " +"list of features for the export, [param is_debug] is [code]true[/code] for " +"debug builds, [param path] is the target path for the exported project. " +"[param flags] is only used when running a runnable profile, e.g. when using " +"native run on Android." +msgstr "" +"Método virtual para ser redefinido por el usuario. Se llama cuando comienza " +"la exportación y proporciona toda la información sobre la exportación. [param " +"features] es la lista de características para la exportación, [param " +"is_debug] es [code]true[/code] para las compilaciones de depuración, [param " +"path] es la ruta de destino para el proyecto exportado. [param flags] solo se " +"usa cuando se ejecuta un perfil ejecutable, por ejemplo, cuando se usa la " +"ejecución nativa en Android." + msgid "" "Virtual method to be overridden by the user. Called when the export is " "finished." @@ -26564,6 +34299,32 @@ msgstr "" "Método virtual que debe ser sobrescrito por el usuario. Llamado cuando la " "exportación esté terminada." +msgid "" +"Return a [PackedStringArray] of additional features this preset, for the " +"given [param platform], should have." +msgstr "" +"Devuelve un [PackedStringArray] de características adicionales que este " +"ajuste preestablecido, para la [param platform] dada, debería tener." + +msgid "" +"Validates [param option] and returns the visibility for the specified [param " +"platform]. The default implementation returns [code]true[/code] for all " +"options." +msgstr "" +"Valida [param option] y devuelve la visibilidad para la [param platform] " +"especificada. La implementación predeterminada devuelve [code]true[/code] " +"para todas las opciones." + +msgid "" +"Check the requirements for the given [param option] and return a non-empty " +"warning string if they are not met.\n" +"[b]Note:[/b] Use [method get_option] to check the value of the export options." +msgstr "" +"Verifica los requisitos para la [param option] dada y devuelve una string de " +"advertencia no vacía si no se cumplen.\n" +"[b]Nota:[/b] Utiliza [method get_option] para verificar el valor de las " +"opciones de exportación." + msgid "Returns currently used export platform." msgstr "Devuelve la plataforma de exportación utilizada actualmente." @@ -27059,27 +34820,199 @@ msgid "Returns [code]true[/code] if this object can be handled by this plugin." msgstr "" "Devuelve [code]true[/code] si este objeto puede ser manejado por este plugin." +msgid "Adds a custom control, which is not necessarily a property editor." +msgstr "" +"Añade un control personalizado, que no es necesariamente un editor de " +"propiedades." + msgid "Godot editor's interface." msgstr "La interfaz del editor de Godot." +msgid "" +"Closes the currently active scene, discarding any pending changes in the " +"process. Returns [constant OK] on success or [constant ERR_DOES_NOT_EXIST] if " +"there is no scene to close." +msgstr "" +"Cierra la escena activa actualmente, descartando cualquier cambio pendiente " +"en el proceso. Devuelve [constant OK] si tiene éxito o [constant " +"ERR_DOES_NOT_EXIST] si no hay ninguna escena que cerrar." + +msgid "" +"Edits the given [Node]. The node will be also selected if it's inside the " +"scene tree." +msgstr "" +"Edita el [Node] dado. El nodo también se seleccionará si está dentro del " +"árbol de la escena." + +msgid "" +"Edits the given [Resource]. If the resource is a [Script] you can also edit " +"it with [method edit_script] to specify the line and column position." +msgstr "" +"Edita el [Resource] dado. Si el recurso es un [Script] también puedes " +"editarlo con [method edit_script] para especificar la posición de la línea y " +"la columna." + +msgid "" +"Edits the given [Script]. The line and column on which to open the script can " +"also be specified. The script will be open with the user-configured editor " +"for the script's language which may be an external editor." +msgstr "" +"Edita el [Script] dado. También se puede especificar la línea y la columna en " +"la que se abrirá el script. El script se abrirá con el editor configurado por " +"el usuario para el lenguaje del script, que puede ser un editor externo." + +msgid "" +"Returns the main container of Godot editor's window. For example, you can use " +"it to retrieve the size of the container and place your controls " +"accordingly.\n" +"[b]Warning:[/b] Removing and freeing this node will render the editor useless " +"and may cause a crash." +msgstr "" +"Devuelve el contenedor principal de la ventana del editor de Godot. Por " +"ejemplo, puedes usarlo para recuperar el tamaño del contenedor y colocar tus " +"controles según corresponda.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Eliminar y liberar este nodo hará que el editor sea " +"inutilizable y puede provocar un fallo." + +msgid "" +"Returns the editor's [EditorCommandPalette] instance.\n" +"[b]Warning:[/b] Removing and freeing this node will render a part of the " +"editor useless and may cause a crash." +msgstr "" +"Devuelve la instancia [EditorCommandPalette] del editor.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Eliminar y liberar este nodo inutilizará una parte del " +"editor y puede provocar un fallo." + +msgid "" +"Returns the current directory being viewed in the [FileSystemDock]. If a file " +"is selected, its base directory will be returned using [method " +"String.get_base_dir] instead." +msgstr "" +"Devuelve el directorio actual que se está viendo en [FileSystemDock]. Si se " +"selecciona un archivo, se devolverá su directorio base utilizando [method " +"String.get_base_dir] en su lugar." + +msgid "" +"Returns the name of the currently activated feature profile. If the default " +"profile is currently active, an empty string is returned instead.\n" +"In order to get a reference to the [EditorFeatureProfile], you must load the " +"feature profile using [method EditorFeatureProfile.load_from_file].\n" +"[b]Note:[/b] Feature profiles created via the user interface are loaded from " +"the [code]feature_profiles[/code] directory, as a file with the " +"[code].profile[/code] extension. The editor configuration folder can be found " +"by using [method EditorPaths.get_config_dir]." +msgstr "" +"Devuelve el nombre del perfil de características activado actualmente. Si el " +"perfil predeterminado está activo, se devuelve una string vacía en su lugar.\n" +"Para obtener una referencia al [EditorFeatureProfile], debes cargar el perfil " +"de características usando [method EditorFeatureProfile.load_from_file].\n" +"[b]Nota:[/b] Los perfiles de características creados a través de la interfaz " +"de usuario se cargan desde el directorio [code]feature_profiles[/code], como " +"un archivo con la extensión [code].profile[/code]. La carpeta de " +"configuración del editor se puede encontrar usando [method " +"EditorPaths.get_config_dir]." + msgid "Returns the current path being viewed in the [FileSystemDock]." msgstr "Devuelve la ruta actual que se está viendo en el [FileSystemDock]." msgid "Returns the edited (current) scene's root [Node]." msgstr "Devuelve la raíz de la escena editada (actual) [Node]." +msgid "" +"Returns the editor control responsible for main screen plugins and tools. Use " +"it with plugins that implement [method EditorPlugin._has_main_screen].\n" +"[b]Note:[/b] This node is a [VBoxContainer], which means that if you add a " +"[Control] child to it, you need to set the child's [member " +"Control.size_flags_vertical] to [constant Control.SIZE_EXPAND_FILL] to make " +"it use the full available space.\n" +"[b]Warning:[/b] Removing and freeing this node will render a part of the " +"editor useless and may cause a crash." +msgstr "" +"Devuelve el control del editor responsable de los plugins y herramientas de " +"la pantalla principal. Úsalo con plugins que implementen [method " +"EditorPlugin._has_main_screen].\n" +"[b]Nota:[/b] Este nodo es un [VBoxContainer], lo que significa que si añades " +"un hijo [Control] a él, necesitas establecer el [member " +"Control.size_flags_vertical] del hijo a [constant Control.SIZE_EXPAND_FILL] " +"para que use todo el espacio disponible.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Eliminar y liberar este nodo hará que una parte del " +"editor sea inútil y puede provocar un fallo." + msgid "Returns the [EditorPaths] singleton." msgstr "Devuelve el singleton [EditorPaths]." +msgid "" +"Returns the actual scale of the editor UI ([code]1.0[/code] being 100% " +"scale). This can be used to adjust position and dimensions of the UI added by " +"plugins.\n" +"[b]Note:[/b] This value is set via the [member EditorSettings.interface/" +"editor/display_scale] and [member EditorSettings.interface/editor/" +"custom_display_scale] settings. The editor must be restarted for changes to " +"be properly applied." +msgstr "" +"Devuelve la escala real de la UI del editor ([code]1.0[/code] siendo la " +"escala al 100%). Esto se puede usar para ajustar la posición y las " +"dimensiones de la UI añadida por los plugins.\n" +"[b]Nota:[/b] Este valor se establece a través de los ajustes [member " +"EditorSettings.interface/editor/display_scale] y [member " +"EditorSettings.interface/editor/custom_display_scale]. El editor debe " +"reiniciarse para que los cambios se apliquen correctamente." + msgid "Returns the editor's [EditorSettings] instance." msgstr "Devuelve la instancia del editor [EditorSettings]." +msgid "" +"Returns the editor's [Theme].\n" +"[b]Note:[/b] When creating custom editor UI, prefer accessing theme items " +"directly from your GUI nodes using the [code]get_theme_*[/code] methods." +msgstr "" +"Devuelve el [Theme] del editor.\n" +"[b]Nota:[/b] Al crear una interfaz de usuario de editor personalizada, " +"prefiere acceder a los elementos del tema directamente desde tus nodos GUI " +"usando los métodos [code]get_theme_*[/code]." + msgid "Returns the editor's [EditorToaster]." msgstr "Devuelve el [EditorToaster] del editor." msgid "Returns the editor's [EditorUndoRedoManager]." msgstr "Devuelve el [EditorUndoRedoManager] del editor." +msgid "" +"Returns the 2D editor [SubViewport]. It does not have a camera. Instead, the " +"view transforms are done directly and can be accessed with [member " +"Viewport.global_canvas_transform]." +msgstr "" +"Devuelve el [SubViewport] del editor 2D. No tiene una cámara. En su lugar, " +"las transformaciones de la vista se hacen directamente y se puede acceder a " +"ellas con [member Viewport.global_canvas_transform]." + +msgid "" +"Returns the specified 3D editor [SubViewport], from [code]0[/code] to " +"[code]3[/code]. The viewport can be used to access the active editor cameras " +"with [method Viewport.get_camera_3d]." +msgstr "" +"Devuelve el [SubViewport] del editor 3D especificado, de [code]0[/code] a " +"[code]3[/code]. El viewport puede ser usado para acceder a las cámaras del " +"editor activo con [method Viewport.get_camera_3d]." + +msgid "" +"Returns the editor's [FileSystemDock] instance.\n" +"[b]Warning:[/b] Removing and freeing this node will render a part of the " +"editor useless and may cause a crash." +msgstr "" +"Devuelve la instancia [FileSystemDock] del editor.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Eliminar y liberar este nodo hará que una parte del " +"editor sea inútil y puede provocar un fallo." + +msgid "" +"Returns the editor's [EditorInspector] instance.\n" +"[b]Warning:[/b] Removing and freeing this node will render a part of the " +"editor useless and may cause a crash." +msgstr "" +"Devuelve la instancia [EditorInspector] del editor.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Eliminar y liberar este nodo hará que una parte del " +"editor sea inútil y puede provocar un fallo." + msgid "" "Returns an array with references to the root nodes of the currently opened " "scenes." @@ -27087,6 +35020,11 @@ msgstr "" "Devuelve un array con referencias a los nodos raíz de las escenas abiertas " "actualmente." +msgid "Returns an array with the file paths of the currently opened scenes." +msgstr "" +"Devuelve un array con las rutas de archivo de las escenas abiertas " +"actualmente." + msgid "" "Returns the name of the scene that is being played. If no scene is currently " "being played, returns an empty string." @@ -27100,9 +35038,34 @@ msgstr "Devuelve la instancia del editor [EditorFileSystem]." msgid "Returns the editor's [EditorResourcePreview] instance." msgstr "Devuelve la instancia del editor [EditorResourcePreview]." +msgid "" +"Returns the editor's [ScriptEditor] instance.\n" +"[b]Warning:[/b] Removing and freeing this node will render a part of the " +"editor useless and may cause a crash." +msgstr "" +"Devuelve la instancia [ScriptEditor] del editor.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Eliminar y liberar este nodo hará que una parte del " +"editor sea inútil y puede provocar un fallo." + +msgid "" +"Returns an array containing the paths of the currently selected files (and " +"directories) in the [FileSystemDock]." +msgstr "" +"Devuelve un array que contiene las rutas de los archivos (y directorios) " +"seleccionados actualmente en el [FileSystemDock]." + msgid "Returns the editor's [EditorSelection] instance." msgstr "Devuelve la instancia del editor [EditorSelection]." +msgid "" +"Shows the given property on the given [param object] in the editor's " +"Inspector dock. If [param inspector_only] is [code]true[/code], plugins will " +"not attempt to edit [param object]." +msgstr "" +"Muestra la propiedad dada en el [param object] dado en el dock Inspector del " +"editor. Si [param inspector_only] es [code]true[/code], los plugins no " +"intentarán editar [param object]." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if a scene is currently being played, [code]false[/" "code] otherwise. Paused scenes are considered as being played." @@ -27111,9 +35074,30 @@ msgstr "" "code] en caso contrario. Las escenas en pausa se consideran como si " "estuvieran siendo reproducidas." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the specified [param plugin] is enabled. The " +"plugin name is the same as its directory name." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el [param plugin] especificado está activado. " +"El nombre del plugin es el mismo que el nombre de su directorio." + +msgid "" +"Returns mesh previews rendered at the given size as an [Array] of " +"[Texture2D]s." +msgstr "" +"Devuelve las previsualizaciones de la malla renderizadas al tamaño dado como " +"un [Array] de [Texture2D]." + msgid "Marks the current scene tab as unsaved." msgstr "Marca la pestaña de la escena actual como no guardada." +msgid "" +"Opens the scene at the given path. If [param set_inherited] is [code]true[/" +"code], creates a new inherited scene." +msgstr "" +"Abre la escena en la ruta dada. Si [param set_inherited] es [code]true[/" +"code], crea una nueva escena heredada." + msgid "Plays the currently active scene." msgstr "Reproduce la escena actualmente activa." @@ -27263,6 +35247,9 @@ msgstr "" "[EditorNode3DGizmo], intentará obtener la variable correspondiente " "(seleccionada y/o editable)." +msgid "File paths in Godot projects" +msgstr "Ruta de archivos de los proyectos de Godot" + msgid "" "Returns the project-specific editor settings path. Projects all have a unique " "subdirectory inside the settings path where project-specific editor settings " @@ -27285,9 +35272,9 @@ msgstr "" "Este método se llama cuando el editor está a punto de guardar el proyecto, " "cambiar a otra pestaña, etc. Le pide al plugin que aplique cualquier cambio " "de estado pendiente para asegurar la consistencia.\n" -"Se utiliza, por ejemplo, en los editores de sombreadores para que el plugin " -"sepa que debe aplicar el código de sombreado que está escribiendo el usuario " -"al objeto." +"Se utiliza, por ejemplo, en los editores de shaders para que el plugin sepa " +"que debe aplicar el código de sombreado que está escribiendo el usuario al " +"objeto." msgid "" "Clear all the state and reset the object being edited to zero. This ensures " @@ -27745,7 +35732,7 @@ msgstr "Emitelo si quieres poner una clave en una propiedad con un solo valor." msgid "Emitted when a setting override for the current project is requested." msgstr "" -"Emitida cuando se solicita una sobreescritura de configuración para el " +"Emitida cuando se solicita una sobrescritura de configuración para el " "proyecto actual." msgid "" @@ -27755,12 +35742,39 @@ msgstr "Si quieres que se edite un subrecurso, emite esta señal con el recurso. msgid "Emitted when selected. Used internally." msgstr "Emitida cuando se selecciona. Se utiliza internamente." +msgid "" +"The base type of allowed resource types. Can be a comma-separated list of " +"several options." +msgstr "" +"El tipo base de los tipos de recursos permitidos. Puede ser una lista " +"separada por comas de varias opciones." + +msgid "If [code]true[/code], the value can be selected and edited." +msgstr "Si es [code]true[/code], el valor puede ser seleccionado y editado." + msgid "The edited resource value." msgstr "El valor del recurso editado." +msgid "" +"If [code]true[/code], the main button with the resource preview works in the " +"toggle mode. Use [method set_toggle_pressed] to manually set the state." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el botón principal con la vista previa del recurso " +"funciona en el modo de alternancia. Utiliza [method set_toggle_pressed] para " +"establecer manualmente el estado." + msgid "Emitted when the value of the edited resource was changed." msgstr "Emitida cuando se cambia el valor del recurso editado." +msgid "" +"Emitted when the resource value was set and user clicked to edit it. When " +"[param inspect] is [code]true[/code], the signal was caused by the context " +"menu \"Edit\" or \"Inspect\" option." +msgstr "" +"Emitida cuando se establece el valor del recurso y el usuario hace clic para " +"editarlo. Cuando [param inspect] es [code]true[/code], la señal fue causada " +"por la opción del menú contextual \"Editar\" o \"Inspeccionar\"." + msgid "Create an own, custom preview generator." msgstr "Crear un generador de previsualización propio y personalizado." @@ -27774,9 +35788,24 @@ msgstr "" msgid "Removes a custom preview generator." msgstr "Elimina un generador de previsualización personalizado." +msgid "" +"Emitted if a preview was invalidated (changed). [param path] corresponds to " +"the path of the preview." +msgstr "" +"Se emite si una vista previa se ha invalidado (cambiado). [param path] " +"corresponde a la ruta de la vista previa." + msgid "Custom generator of previews." msgstr "Generador personalizado de vistas previas." +msgid "" +"Custom code to generate previews. Check [member EditorSettings.filesystem/" +"file_dialog/thumbnail_size] to find a proper size to generate previews at." +msgstr "" +"Código personalizado para generar vistas previas. Comprueba [member " +"EditorSettings.filesystem/file_dialog/thumbnail_size] para encontrar un " +"tamaño adecuado para generar las vistas previas." + msgid "A plugin that advanced tooltip for its handled resource type." msgstr "" "Un plugin que ofrece información sobre herramientas avanzada para el tipo de " @@ -27789,9 +35818,53 @@ msgid "Return supported file extensions for this scene importer." msgstr "" "Devuelve las extensiones de archivo admitidas para este importador de escena." +msgid "" +"Perform the bulk of the scene import logic here, for example using " +"[GLTFDocument] or [FBXDocument]." +msgstr "" +"Realiza la mayor parte de la lógica de importación de la escena aquí, por " +"ejemplo, usando [GLTFDocument] o [FBXDocument]." + +msgid "" +"Add a specific import option (name and default value only). This function can " +"only be called from [method _get_import_options]." +msgstr "" +"Añade una opción de importación específica (solo nombre y valor " +"predeterminado). Esta función solo puede ser llamada desde [method " +"_get_import_options]." + +msgid "" +"Add a specific import option. This function can only be called from [method " +"_get_import_options]." +msgstr "" +"Añade una opción de importación específica. Esta función solo puede ser " +"llamada desde [method _get_import_options]." + +msgid "Importer for Blender's [code].blend[/code] scene file format." +msgstr "" +"Importador para el formato de archivo de escena [code].blend[/code] de " +"Blender." + msgid "Importer for the [code].fbx[/code] scene file format." msgstr "Importador para el formato de archivo de escena [code].fbx[/code]." +msgid "Import FBX files using the ufbx library." +msgstr "Importa archivos FBX utilizando la biblioteca ufbx." + +msgid "" +"EditorSceneFormatImporterUFBX is designed to load FBX files and supports both " +"binary and ASCII FBX files from version 3000 onward. This class supports " +"various 3D object types like meshes, skins, blend shapes, materials, and " +"rigging information. The class aims for feature parity with the official FBX " +"SDK and supports FBX 7.4 specifications." +msgstr "" +"EditorSceneFormatImporterUFBX está diseñado para cargar archivos FBX y admite " +"tanto archivos FBX binarios como ASCII a partir de la versión 3000. Esta " +"clase soporta varios tipos de objetos 3D como mallas, pieles, blendshapes, " +"materiales e información de rigging. La clase tiene como objetivo la paridad " +"de características con el SDK oficial de FBX y soporta las especificaciones " +"de FBX 7.4." + msgid "Post-processes scenes after import." msgstr "Post-procesa las escenas después de la importación." @@ -27906,6 +35979,11 @@ msgstr "" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" +msgid "Importing 3D scenes: Configuration: Using import scripts for automation" +msgstr "" +"Importación de escenas 3D: Configuración: Uso de scripts de importación para " +"la automatización" + msgid "" "Called after the scene was imported. This method must return the modified " "version of the scene." @@ -27920,6 +35998,37 @@ msgstr "" "Devuelve la ruta del archivo de origen que se importó (por ejemplo, " "[code]res://scene.dae[/code])." +msgid "Plugin to control and modifying the process of importing a scene." +msgstr "" +"Plugin para controlar y modificar el proceso de importación de una escena." + +msgid "" +"This plugin type exists to modify the process of importing scenes, allowing " +"to change the content as well as add importer options at every stage of the " +"process." +msgstr "" +"Este tipo de plugin existe para modificar el proceso de importación de " +"escenas, permitiendo cambiar el contenido así como añadir opciones de " +"importación en cada etapa del proceso." + +msgid "" +"Override to add general import options. These will appear in the main import " +"dock on the editor. Add options via [method add_import_option] and [method " +"add_import_option_advanced]." +msgstr "" +"Sobrescribe para añadir opciones generales de importación. Estas aparecerán " +"en el dock principal de importación en el editor. Añade opciones a través de " +"[method add_import_option] y [method add_import_option_advanced]." + +msgid "" +"Override to add internal import options. These will appear in the 3D scene " +"import dialog. Add options via [method add_import_option] and [method " +"add_import_option_advanced]." +msgstr "" +"Sobrescribe para añadir opciones internas de importación. Estas aparecerán en " +"el diálogo de importación de la escena 3D. Añade opciones a través de [method " +"add_import_option] y [method add_import_option_advanced]." + msgid "" "Should return [code]true[/code] if the 3D view of the import dialog needs to " "update when changing the given option." @@ -27930,6 +36039,37 @@ msgstr "" msgid "Process a specific node or resource for a given category." msgstr "Procesa un nodo o recurso específico para una categoría determinada." +msgid "" +"Post-process the scene. This function is called after the final scene has " +"been configured." +msgstr "" +"Postprocesa la escena. Esta función se llama después de que la escena final " +"haya sido configurada." + +msgid "" +"Add a specific import option (name and default value only). This function can " +"only be called from [method _get_import_options] and [method " +"_get_internal_import_options]." +msgstr "" +"Añade una opción de importación específica (solo el nombre y el valor por " +"defecto). Esta función solo puede ser llamada desde [method " +"_get_import_options] y [method _get_internal_import_options]." + +msgid "" +"Add a specific import option. This function can only be called from [method " +"_get_import_options] and [method _get_internal_import_options]." +msgstr "" +"Añade una opción de importación específica. Esta función solo puede ser " +"llamada desde [method _get_import_options] y [method " +"_get_internal_import_options]." + +msgid "" +"Query the value of an option. This function can only be called from those " +"querying visibility, or processing." +msgstr "" +"Consulta el valor de una opción. Esta función solo puede ser llamada desde " +"aquellos que consultan la visibilidad o el procesamiento." + msgid "Base script that can be used to add extension functions to the editor." msgstr "" "Script base que puede ser usado para añadir funciones de extensión al editor." @@ -27939,6 +36079,15 @@ msgstr "" "Este método es ejecutado por el Editor cuando se utiliza [b]Archivo > " "Ejecutar[/b]." +msgid "" +"Makes [param node] root of the currently opened scene. Only works if the " +"scene is empty. If the [param node] is a scene instance, an inheriting scene " +"will be created." +msgstr "" +"Convierte a [param node] en la raíz de la escena actualmente abierta. Solo " +"funciona si la escena está vacía. Si [param node] es una instancia de escena, " +"se creará una escena heredada." + msgid "" "Returns the edited (current) scene's root [Node]. Equivalent of [method " "EditorInterface.get_edited_scene_root]." @@ -27946,6 +36095,18 @@ msgstr "" "Devuelve la raíz [Node] de la escena editada (actual). Equivalente de [method " "EditorInterface.get_edited_scene_root]." +msgid "" +"Godot editor's control for selecting the [code]script[/code] property of a " +"[Node]." +msgstr "" +"Control del editor de Godot para seleccionar la propiedad [code]script[/code] " +"de un [Node]." + +msgid "The owner [Node] of the script property that holds the edited resource." +msgstr "" +"El [Node] propietario de la propiedad de script que contiene el recurso " +"editado." + msgid "Manages the SceneTree selection in the editor." msgstr "Gestiona la selección de SceneTree en el editor." @@ -27958,12 +36119,37 @@ msgstr "" "[b]Nota:[/b] Esta clase no debe ser instanciada directamente. En su lugar, " "accede al singleton usando [method EditorInterface.get_selection]." +msgid "" +"Adds a node to the selection.\n" +"[b]Note:[/b] The newly selected node will not be automatically edited in the " +"inspector. If you want to edit a node, use [method EditorInterface.edit_node]." +msgstr "" +"Añade un nodo a la selección.\n" +"[b]Nota:[/b] El nodo recién seleccionado no se editará automáticamente en el " +"inspector. Si quieres editar un nodo, usa [method EditorInterface.edit_node]." + msgid "Clear the selection." msgstr "Despeja la selección." msgid "Returns the list of selected nodes." msgstr "Devuelve la lista de nodos seleccionados." +msgid "" +"Returns the list of top selected nodes only, excluding any children. This is " +"useful for performing transform operations (moving them, rotating, etc.).\n" +"For example, if there is a node A with a child B and a sibling C, then " +"selecting all three will cause this method to return only A and C. Changing " +"the global transform of A will affect the global transform of B, so there is " +"no need to change B separately." +msgstr "" +"Devuelve la lista de los nodos seleccionados de nivel superior únicamente, " +"excluyendo cualquier hijo. Esto es útil para realizar operaciones de " +"transformación (moverlos, rotarlos, etc.).\n" +"Por ejemplo, si hay un nodo A con un hijo B y un hermano C, entonces " +"seleccionar los tres hará que este método devuelva solo A y C. Cambiar la " +"transformación global de A afectará a la transformación global de B, por lo " +"que no hay necesidad de cambiar B por separado." + msgid "Use [method get_top_selected_nodes] instead." msgstr "Utiliza [method get_top_selected_nodes] en su lugar." @@ -27977,10 +36163,41 @@ msgid "Object that holds the project-independent editor settings." msgstr "" "Objeto que contiene la configuración del editor independiente del proyecto." +msgid "" +"Checks if any settings with the prefix [param setting_prefix] exist in the " +"set of changed settings. See also [method get_changed_settings]." +msgstr "" +"Comprueba si existe algún ajuste con el prefijo [param setting_prefix] en el " +"conjunto de ajustes modificados. Véase también [method get_changed_settings]." + +msgid "Erases the setting whose name is specified by [param property]." +msgstr "Borra el ajuste cuyo nombre se especifica en [param property]." + +msgid "" +"Gets an array of the settings which have been changed since the last save. " +"Note that internally [code]changed_settings[/code] is cleared after a " +"successful save, so generally the most appropriate place to use this method " +"is when processing [constant NOTIFICATION_EDITOR_SETTINGS_CHANGED]." +msgstr "" +"Obtiene un array de los ajustes que se han modificado desde el último " +"guardado. Ten en cuenta que internamente [code]changed_settings[/code] se " +"borra después de un guardado exitoso, por lo que generalmente el lugar más " +"apropiado para usar este método es al procesar [constant " +"NOTIFICATION_EDITOR_SETTINGS_CHANGED]." + msgid "Returns the list of favorite files and directories for this project." msgstr "" "Devuelve la lista de archivos y directorios favoritos para este proyecto." +msgid "" +"Returns project-specific metadata for the [param section] and [param key] " +"specified. If the metadata doesn't exist, [param default] will be returned " +"instead. See also [method set_project_metadata]." +msgstr "" +"Devuelve los metadatos específicos del proyecto para la [param section] y la " +"[param key] especificadas. Si los metadatos no existen, se devolverá [param " +"default] en su lugar. Véase también [method set_project_metadata]." + msgid "" "Returns the list of recently visited folders in the file dialog for this " "project." @@ -27988,16 +36205,93 @@ msgstr "" "Devuelve la lista de carpetas visitadas recientemente en el diálogo de " "archivos de este proyecto." +msgid "" +"Returns the value of the setting specified by [param name]. This is " +"equivalent to using [method Object.get] on the EditorSettings instance." +msgstr "" +"Devuelve el valor del ajuste especificado por [param name]. Esto es " +"equivalente a usar [method Object.get] en la instancia EditorSettings." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the setting specified by [param name] exists, " +"[code]false[/code] otherwise." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el ajuste especificado por [param name] existe, " +"[code]false[/code] en caso contrario." + +msgid "" +"Marks the passed editor setting as being changed, see [method " +"get_changed_settings]. Only settings which exist (see [method has_setting]) " +"will be accepted." +msgstr "" +"Marca el ajuste del editor pasado como modificado, véase [method " +"get_changed_settings]. Solo se aceptarán los ajustes que existan (véase " +"[method has_setting])." + +msgid "" +"Overrides the built-in editor action [param name] with the input actions " +"defined in [param actions_list]." +msgstr "" +"Reemplaza la acción del editor incorporada [param name] con las acciones de " +"entrada definidas en [param actions_list]." + msgid "Sets the list of favorite files and directories for this project." msgstr "" "Establece la lista de archivos y directorios favoritos para este proyecto." +msgid "" +"Sets project-specific metadata with the [param section], [param key] and " +"[param data] specified. This metadata is stored outside the project folder " +"and therefore won't be checked into version control. See also [method " +"get_project_metadata]." +msgstr "" +"Establece metadatos específicos del proyecto con [param section], [param key] " +"y [param data] especificados. Estos metadatos se almacenan fuera de la " +"carpeta del proyecto y, por lo tanto, no se incluirán en el control de " +"versiones. Véase también [method get_project_metadata]." + msgid "" "Sets the list of recently visited folders in the file dialog for this project." msgstr "" "Establece la lista de carpetas visitadas recientemente en el diálogo de " "archivos de este proyecto." +msgid "" +"Sets the [param value] of the setting specified by [param name]. This is " +"equivalent to using [method Object.set] on the EditorSettings instance." +msgstr "" +"Establece el [param value] del ajuste especificado por [param name]. Esto es " +"equivalente a usar [method Object.set] en la instancia EditorSettings." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the Asset Library uses multiple threads for its HTTP " +"requests. This prevents the Asset Library from blocking the main thread for " +"every loaded asset." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la Librería de Assets usa múltiples hilos para sus " +"peticiones HTTP. Esto evita que la Librería de Assets bloquee el hilo " +"principal por cada asset cargado." + +msgid "" +"If [code]true[/code], automatically switches to the [b]Remote[/b] scene tree " +"when running the project from the editor. If [code]false[/code], stays on the " +"[b]Local[/b] scene tree when running the project from the editor.\n" +"[b]Warning:[/b] Enabling this setting can cause stuttering when running a " +"project with a large amount of nodes (typically a few thousands of nodes or " +"more), even if the editor window isn't focused. This is due to the remote " +"scene tree being updated every second regardless of whether the editor is " +"focused." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], cambia automáticamente al árbol de escenas " +"[b]Remoto[/b] al ejecutar el proyecto desde el editor. Si es [code]false[/" +"code], se mantiene en el árbol de escenas [b]Local[/b] al ejecutar el " +"proyecto desde el editor.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Activar este ajuste puede causar parpadeo al ejecutar un " +"proyecto con una gran cantidad de nodos (normalmente unos pocos miles de " +"nodos o más), incluso si la ventana del editor no está enfocada. Esto se debe " +"a que el árbol de escenas remoto se actualiza cada segundo, " +"independientemente de si el editor está enfocado." + msgid "" "The limit of how many remote nodes can be selected at once.\n" "[b]Warning:[/b] Increasing this value is not recommended, as selecting too " @@ -28064,6 +36358,16 @@ msgstr "" "parpadeos mientras el proyecto se ejecuta desde el editor y el árbol de " "escena [b]Remoto[/b] está seleccionado en el dock del árbol de escena." +msgid "" +"The refresh interval for the remote scene tree (in seconds). Lower values are " +"more reactive, but may cause stuttering while the project is running from the " +"editor and the [b]Remote[/b] scene tree is selected in the Scene tree dock." +msgstr "" +"El intervalo de actualización del árbol de escenas remoto (en segundos). Los " +"valores más bajos son más reactivos, pero pueden causar parpadeos mientras el " +"proyecto se está ejecutando desde el editor y el árbol de escenas [b]Remoto[/" +"b] está seleccionado en el dock del árbol de escenas." + msgid "" "If [code]true[/code], displays folders in the FileSystem dock's bottom pane " "when split mode is enabled. If [code]false[/code], only files will be " @@ -28564,9 +36868,9 @@ msgid "" "part of an instantiated scene file (from the perspective of the current " "scene)." msgstr "" -"La anulación de color a usar para los gizmos del editor 3D si el [Node3D] en " -"cuestión es parte de un archivo de escena instanciado (desde la perspectiva " -"de la escena actual)." +"La sobrescritura de color a usar para los gizmos del editor 3D si el [Node3D] " +"en cuestión es parte de un archivo de escena instanciado (desde la " +"perspectiva de la escena actual)." msgid "The 3D editor gizmo color for [Joint3D]s and [PhysicalBone3D]s." msgstr "" @@ -28678,6 +36982,58 @@ msgstr "" "las pistas de animación al renombrar o reemparentar nodos en el panel del " "árbol de escenas." +msgid "" +"If [code]true[/code], display a confirmation dialog when adding a new track " +"to an animation by pressing the \"key\" icon next to a property. Holding " +"Shift will bypass the dialog.\n" +"If [code]false[/code], the behavior is reversed, i.e. the dialog only appears " +"when Shift is held." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra un diálogo de confirmación al añadir una " +"nueva pista a una animación presionando el icono de \"llave\" al lado de una " +"propiedad. Mantener pulsado Shift omitirá el diálogo.\n" +"Si es [code]false[/code], el comportamiento se invierte, es decir, el diálogo " +"solo aparecerá si se mantiene pulsado Shift." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays the polygon's previous shape in the 2D polygon " +"editors with an opaque gray outline. This outline is displayed while dragging " +"a point until the left mouse button is released." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra la forma anterior del polígono en los " +"editores de polígonos 2D con un contorno gris opaco. Este contorno se muestra " +"al arrastrar un punto hasta que se suelta el botón izquierdo del ratón." + +msgid "" +"If [code]true[/code], reopens shader files that were open in the shader " +"editor when the project was last closed." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], vuelve a abrir los archivos de shader que estaban " +"abiertos en el editor de shaders cuando se cerró el proyecto por última vez." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays a grid while the TileMap editor is active. See " +"also [member editors/tiles_editor/grid_color]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra una cuadrícula mientras el editor TileMap " +"está activo. Véase también [member editors/tiles_editor/grid_color]." + +msgid "" +"The color to use for the TileMap editor's grid.\n" +"[b]Note:[/b] Only effective if [member editors/tiles_editor/display_grid] is " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"El color a usar para la cuadrícula del editor TileMap.\n" +"[b]Nota:[/b] Sólo es efectivo si [member editors/tiles_editor/display_grid] " +"es [code]true[/code]." + +msgid "" +"Highlight the currently selected TileMapLayer by dimming the other ones in " +"the scene." +msgstr "" +"Resalta la TileMapLayer seleccionada actualmente atenuando las demás en la " +"escena." + msgid "" "The color of a graph node's header when it belongs to the \"Color\" category." msgstr "" @@ -28807,6 +37163,19 @@ msgstr "" "salida). El valor se define en píxeles con un zoom del 100% y se escalará " "automáticamente con el zoom." +msgid "" +"Path to the SCP (secure copy) executable (used for remote deploy to desktop " +"platforms). If left empty, the editor will attempt to run [code]scp[/code] " +"from [code]PATH[/code].\n" +"[b]Note:[/b] SCP is not the same as SFTP. Specifying the SFTP executable here " +"will not work." +msgstr "" +"Ruta al ejecutable SCP (secure copy) (utilizado para el despliegue remoto en " +"plataformas de escritorio). Si se deja vacío, el editor intentará ejecutar " +"[code]scp[/code] desde [code]PATH[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] SCP no es lo mismo que SFTP. Especificar el ejecutable de SFTP " +"aquí no funcionará." + msgid "" "Path to the SSH executable (used for remote deploy to desktop platforms). If " "left empty, the editor will attempt to run [code]ssh[/code] from [code]PATH[/" @@ -28816,6 +37185,309 @@ msgstr "" "escritorio). Si se deja vacío, el editor intentará ejecutar [code]ssh[/code] " "desde [code]PATH[/code]." +msgid "" +"The folder where projects should be scanned for (recursively), in a way " +"similar to the project manager's [b]Scan[/b] button. This can be set to the " +"same value as [member filesystem/directories/default_project_path] for " +"convenience.\n" +"[b]Note:[/b] Setting this path to a folder with very large amounts of files/" +"folders can slow down the project manager startup significantly. To keep the " +"project manager quick to start up, it is recommended to set this value to a " +"folder as \"specific\" as possible." +msgstr "" +"La carpeta donde se deben buscar proyectos (recursivamente), de forma similar " +"al botón [b]Escanear[/b] del gestor de proyectos. Para mayor comodidad, puede " +"establecerse al mismo valor que [member filesystem/directories/" +"default_project_path].\n" +"[b]Nota:[/b] Establecer esta ruta a una carpeta con una gran cantidad de " +"archivos/carpetas puede ralentizar significativamente el inicio del gestor de " +"proyectos. Para que el gestor de proyectos se inicie rápidamente, se " +"recomienda establecer este valor en una carpeta lo más \"específica\" posible." + +msgid "" +"The folder where new projects should be created by default when clicking the " +"project manager's [b]New Project[/b] button. This can be set to the same " +"value as [member filesystem/directories/autoscan_project_path] for " +"convenience." +msgstr "" +"La carpeta donde se deben crear los nuevos proyectos por defecto al hacer " +"clic en el botón [b]Nuevo Proyecto[/b] del gestor de proyectos. Para mayor " +"comodidad, puede establecerse al mismo valor que [member filesystem/" +"directories/autoscan_project_path]." + +msgid "" +"The program that opens 3D model scene files when clicking \"Open in External " +"Program\" option in Filesystem Dock. If not specified, the file will be " +"opened in the system's default program." +msgstr "" +"El programa que abre los archivos de escena de modelos 3D al hacer clic en la " +"opción \"Abrir en Programa Externo\" en el panel del Sistema de Archivos. Si " +"no se especifica, el archivo se abrirá en el programa predeterminado del " +"sistema." + +msgid "" +"The program that opens audio files when clicking \"Open in External Program\" " +"option in Filesystem Dock. If not specified, the file will be opened in the " +"system's default program." +msgstr "" +"El programa que abre los archivos de audio al hacer clic en la opción \"Abrir " +"en Programa Externo\" en el panel del Sistema de Archivos. Si no se " +"especifica, el archivo se abrirá en el programa predeterminado del sistema." + +msgid "" +"The program that opens raster image files when clicking \"Open in External " +"Program\" option in Filesystem Dock. If not specified, the file will be " +"opened in the system's default program." +msgstr "" +"El programa que abre los archivos de imagen ráster al hacer clic en la opción " +"\"Abrir en Programa Externo\" en el panel del Sistema de Archivos. Si no se " +"especifica, el archivo se abrirá en el programa predeterminado del sistema." + +msgid "" +"The command-line arguments to pass to the terminal emulator that is run when " +"using [b]Open in Terminal[/b] context menu action in the FileSystem dock. See " +"also [member filesystem/external_programs/terminal_emulator].\n" +"If left empty, the default flags are [code]{directory}[/code], which is " +"replaced by the absolute path to the directory that is being opened in the " +"terminal.\n" +"[b]Note:[/b] If the terminal emulator is set to PowerShell, cmd, or Konsole, " +"Godot will automatically prepend arguments to this list, as these terminals " +"require nonstandard arguments to open in the correct folder." +msgstr "" +"Los argumentos de la línea de comandos para pasar al emulador de terminal que " +"se ejecuta al usar la acción del menú contextual [b]Abrir en Terminal[/b] en " +"el panel Sistema de Archivos. Véase también [member filesystem/" +"external_programs/terminal_emulator].\n" +"Si se deja vacío, las banderas predeterminadas son [code]{directory}[/code], " +"que se reemplaza por la ruta absoluta al directorio que se está abriendo en " +"la terminal.\n" +"[b]Nota:[/b] Si el emulador de terminal está configurado como PowerShell, cmd " +"o Konsole, Godot antepondrá automáticamente argumentos a esta lista, ya que " +"estas terminales requieren argumentos no estándar para abrirse en la carpeta " +"correcta." + +msgid "" +"The program that opens vector image files when clicking \"Open in External " +"Program\" option in Filesystem Dock. If not specified, the file will be " +"opened in the system's default program." +msgstr "" +"El programa que abre los archivos de imagen vectorial al hacer clic en la " +"opción \"Abrir en Programa Externo\" en el Panel del Sistema de Archivos. Si " +"no se especifica, el archivo se abrirá con el programa predeterminado del " +"sistema." + +msgid "" +"The display mode to use in the editor's file dialogs.\n" +"- [b]Thumbnails[/b] takes more space, but displays dynamic resource " +"thumbnails, making resources easier to preview without having to open them.\n" +"- [b]List[/b] is more compact but doesn't display dynamic resource " +"thumbnails. Instead, it displays static icons based on the file extension." +msgstr "" +"El modo de visualización a usar en los diálogos de archivo del editor.\n" +"- [b]Miniaturas[/b] ocupa más espacio, pero muestra miniaturas de recursos " +"dinámicas, haciendo más fácil la previsualización de recursos sin tener que " +"abrirlos.\n" +"- [b]Lista[/b] es más compacto pero no muestra miniaturas de recursos " +"dinámicas. En su lugar, muestra iconos estáticos basados en la extensión del " +"archivo." + +msgid "" +"If [code]true[/code], display hidden files in the editor's file dialogs. " +"Files that have names starting with [code].[/code] are considered hidden " +"(e.g. [code].hidden_file[/code])." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra los archivos ocultos en los diálogos de " +"archivos del editor. Los archivos cuyos nombres comienzan con [code].[/code] " +"se consideran ocultos (p. ej., [code].archivo_oculto[/code])." + +msgid "" +"The thumbnail size to use in the editor's file dialogs (in pixels). See also " +"[member docks/filesystem/thumbnail_size]." +msgstr "" +"El tamaño de la miniatura a usar en los diálogos de archivos del editor (en " +"píxeles). Véase también [member docks/filesystem/thumbnail_size]." + +msgid "" +"Password used for file server when exporting project with remote file system." +msgstr "" +"Contraseña utilizada para el servidor de archivos al exportar el proyecto con " +"un sistema de archivos remoto." + +msgid "" +"Port used for file server when exporting project with remote file system." +msgstr "" +"Puerto utilizado para el servidor de archivos al exportar el proyecto con un " +"sistema de archivos remoto." + +msgid "" +"The port number used for Remote Procedure Call (RPC) communication with " +"Godot's created process of the blender executable.\n" +"Setting this to 0 effectively disables communication with Godot and the " +"blender process, making performance slower." +msgstr "" +"El número de puerto utilizado para la comunicación de Llamada a Procedimiento " +"Remoto (RPC) con el proceso creado por Godot del ejecutable de Blender.\n" +"Establecerlo a 0 deshabilita efectivamente la comunicación con Godot y el " +"proceso de Blender, haciendo que el rendimiento sea más lento." + +msgid "" +"The maximum idle uptime (in seconds) of the Blender process.\n" +"This prevents Godot from having to create a new process for each import " +"within the given seconds." +msgstr "" +"El tiempo máximo de actividad inactiva (en segundos) del proceso de Blender.\n" +"Esto evita que Godot tenga que crear un nuevo proceso para cada importación " +"dentro de los segundos dados." + +msgid "" +"The path to the FBX2glTF executable used for converting Autodesk FBX 3D scene " +"files [code].fbx[/code] to glTF 2.0 format during import.\n" +"To enable this feature for your specific project, use [member " +"ProjectSettings.filesystem/import/fbx2gltf/enabled]." +msgstr "" +"La ruta al ejecutable FBX2glTF utilizado para convertir archivos de escena 3D " +"de Autodesk FBX [code].fbx[/code] al formato glTF 2.0 durante la " +"importación.\n" +"Para habilitar esta característica para tu proyecto específico, usa [member " +"ProjectSettings.filesystem/import/fbx2gltf/enabled]." + +msgid "If [code]true[/code], uses lossless compression for binary resources." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], utiliza compresión sin pérdidas para los recursos " +"binarios." + +msgid "" +"If [code]true[/code], when saving a file, the editor will rename the old file " +"to a different name, save a new file, then only remove the old file once the " +"new file has been saved. This makes loss of data less likely to happen if the " +"editor or operating system exits unexpectedly while saving (e.g. due to a " +"crash or power outage).\n" +"[b]Note:[/b] On Windows, this feature can interact negatively with certain " +"antivirus programs. In this case, you may have to set this to [code]false[/" +"code] to prevent file locking issues." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], al guardar un archivo, el editor renombrará el " +"archivo antiguo a un nombre diferente, guardará un nuevo archivo y solo " +"eliminará el archivo antiguo una vez que el nuevo archivo se haya guardado. " +"Esto hace que la pérdida de datos sea menos probable si el editor o el " +"sistema operativo se cierran inesperadamente mientras se guarda (por ejemplo, " +"debido a un cuelgue o un corte de energía).\n" +"[b]Nota:[/b] En Windows, esta característica puede interactuar negativamente " +"con ciertos programas antivirus. En este caso, puede que tengas que " +"establecer esto en [code]false[/code] para evitar problemas de bloqueo de " +"archivos." + +msgid "" +"If set to [code]Adaptive[/code], the dialog opens in list view or grid view " +"depending on the requested type. If set to [code]Last Used[/code], the " +"display mode will always open the way you last used it." +msgstr "" +"Si se establece en [code]Adaptativo[/code], el diálogo se abre en vista de " +"lista o vista de cuadrícula dependiendo del tipo solicitado. Si se establece " +"en [code]Último usado[/code], el modo de visualización siempre se abrirá de " +"la forma en que lo usaste por última vez." + +msgid "" +"If [code]true[/code], results will include files located in the [code]addons[/" +"code] folder." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los resultados incluirán archivos ubicados en la " +"carpeta [code]addons[/code]." + +msgid "" +"The number of missed query characters allowed in a match when fuzzy matching " +"is enabled. For example, with the default value of [code]2[/code], [code]" +"\"normal\"[/code] would match [code]\"narmal\"[/code] and [code]\"norma\"[/" +"code] but not [code]\"nor\"[/code]." +msgstr "" +"El número de caracteres de consulta omitidos permitidos en una coincidencia " +"cuando la coincidencia difusa está habilitada. Por ejemplo, con el valor " +"predeterminado de [code]2[/code], [code]\"normal\"[/code] coincidiría con " +"[code]\"narmal\"[/code] y [code]\"norma\"[/code], pero no con [code]\"nor\"[/" +"code]." + +msgid "Maximum number of matches to show in dialog." +msgstr "Número máximo de coincidencias a mostrar en el diálogo." + +msgid "" +"If [code]true[/code], results will be highlighted with their search matches." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los resultados se resaltarán con sus coincidencias " +"de búsqueda." + +msgid "" +"The path to the directory containing the Open Image Denoise (OIDN) " +"executable, used optionally for denoising lightmaps. It can be downloaded " +"from [url=https://www.openimagedenoise.org/" +"downloads.html]openimagedenoise.org[/url].\n" +"To enable this feature for your specific project, use [member " +"ProjectSettings.rendering/lightmapping/denoising/denoiser]." +msgstr "" +"La ruta al directorio que contiene el ejecutable de Open Image Denoise " +"(OIDN), usado opcionalmente para la eliminación de ruido en los lightmaps. Se " +"puede descargar desde [url=https://www.openimagedenoise.org/" +"downloads.html]openimagedenoise.org[/url].\n" +"Para habilitar esta característica para tu proyecto específico, utiliza " +"[member ProjectSettings.rendering/lightmapping/denoising/denoiser]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], input events will be flushed just before every idle and " +"physics frame.\n" +"If [code]false[/code], these events will be flushed only once per process " +"frame, between iterations of the engine.\n" +"Enabling this setting can greatly improve input responsiveness, especially in " +"devices that struggle to run at the project's intended frame rate." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los eventos de entrada se vaciarán justo antes de " +"cada fotograma de inactividad y de físicas.\n" +"Si es [code]false[/code], estos eventos se vaciarán solo una vez por " +"fotograma de proceso, entre iteraciones del motor.\n" +"Habilitar esta configuración puede mejorar en gran medida la capacidad de " +"respuesta de la entrada, especialmente en dispositivos que tienen " +"dificultades para ejecutarse a la velocidad de fotogramas prevista del " +"proyecto." + +msgid "" +"The subpixel positioning mode to use when rendering editor font glyphs. This " +"affects both the main and code fonts. [b]Disabled[/b] is the fastest to " +"render and uses the least memory. [b]Auto[/b] only uses subpixel positioning " +"for small font sizes (where the benefit is the most noticeable). [b]One Half " +"of a Pixel[/b] and [b]One Quarter of a Pixel[/b] force the same subpixel " +"positioning mode for all editor fonts, regardless of their size (with [b]One " +"Quarter of a Pixel[/b] being the highest-quality option)." +msgstr "" +"El modo de posicionamiento subpíxel que se usará al renderizar los glifos de " +"la fuente del editor. Esto afecta tanto a la fuente principal como a la de " +"código. [b]Deshabilitado[/b] es el más rápido de renderizar y el que menos " +"memoria usa. [b]Automático[/b] solo usa el posicionamiento de subpíxel para " +"tamaños de fuente pequeños (donde el beneficio es más notorio). [b]La mitad " +"de un píxel[/b] y [b]Un cuarto de píxel[/b] fuerzan el mismo modo de " +"posicionamiento subpíxel para todas las fuentes del editor, " +"independientemente de su tamaño (siendo [b]Un cuarto de píxel[/b] la opción " +"de mayor calidad)." + +msgid "" +"If [code]true[/code], (re)imports resources even if the editor window is " +"unfocused or minimized. If [code]false[/code], resources are only " +"(re)imported when the editor window is focused. This can be set to " +"[code]true[/code] to speed up iteration by starting the import process " +"earlier when saving files in the project folder. This also allows getting " +"visual feedback on changes without having to click the editor window, which " +"is useful with multi-monitor setups. The downside of setting this to " +"[code]true[/code] is that it increases idle CPU usage and may steal CPU time " +"from other applications when importing resources." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], (re)importa los recursos incluso si la ventana del " +"editor no está enfocada o está minimizada. Si es [code]false[/code], los " +"recursos solo se (re)importan cuando la ventana del editor está enfocada. " +"Esto se puede establecer en [code]true[/code] para acelerar la iteración " +"iniciando el proceso de importación antes al guardar archivos en la carpeta " +"del proyecto. Esto también permite obtener retroalimentación visual sobre los " +"cambios sin tener que hacer clic en la ventana del editor, lo cual es útil " +"con configuraciones de múltiples monitores. La desventaja de establecer esto " +"en [code]true[/code] es que aumenta el uso de CPU en reposo y puede robar " +"tiempo de CPU a otras aplicaciones al importar recursos." + msgid "" "If [code]true[/code], keeps the screen on (even in case of inactivity), so " "the screensaver does not take over. Works on desktop and mobile platforms." @@ -28824,9 +37496,742 @@ msgstr "" "inactividad), por lo que el salvapantallas no toma el control. Funciona en " "plataformas de escritorio y móviles." +msgid "" +"The font to use for the editor interface. Must be a resource of a [Font] type " +"such as a [code].ttf[/code] or [code].otf[/code] font file.\n" +"[b]Note:[/b] If the provided font is variable, a weight of 400 (normal) will " +"be used." +msgstr "" +"La fuente que se usará para la interfaz del editor. Debe ser un recurso de " +"tipo [Font], como un archivo de fuente [code].ttf[/code] o [code].otf[/" +"code].\n" +"[b]Nota:[/b] Si la fuente proporcionada es variable, se usará un peso de 400 " +"(normal)." + +msgid "" +"The font to use for bold text in the editor interface. Must be a resource of " +"a [Font] type such as a [code].ttf[/code] or [code].otf[/code] font file.\n" +"[b]Note:[/b] If the provided font is variable, a weight of 700 (bold) will be " +"used." +msgstr "" +"La fuente que se usará para el texto en negrita en la interfaz del editor. " +"Debe ser un recurso de tipo [Font], como un archivo de fuente [code].ttf[/" +"code] o [code].otf[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Si la fuente proporcionada es variable, se usará un peso de 700 " +"(negrita)." + +msgid "The size of the font in the editor interface." +msgstr "El tamaño de la fuente en la interfaz del editor." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the mouse's additional side buttons will be usable to " +"navigate in the script editor's file history. Set this to [code]false[/code] " +"if you're using the side buttons for other purposes (such as a push-to-talk " +"button in a VoIP program)." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los botones laterales adicionales del ratón se " +"podrán usar para navegar en el historial de archivos del editor de scripts. " +"Establece esto en [code]false[/code] si estás usando los botones laterales " +"para otros propósitos (como un botón de pulsar para hablar en un programa " +"VoIP)." + +msgid "The preferred monitor to display the project manager." +msgstr "El monitor preferido para mostrar el administrador de proyectos." + +msgid "" +"If [code]false[/code], the editor will save all scenes when confirming the " +"[b]Save[/b] action when quitting the editor or quitting to the project list. " +"If [code]true[/code], the editor will ask to save each scene individually." +msgstr "" +"Si es [code]false[/code], el editor guardará todas las escenas al confirmar " +"la acción [b]Guardar[/b] al salir del editor o al salir a la lista de " +"proyectos. Si es [code]true[/code], el editor preguntará si se guarda cada " +"escena individualmente." + +msgid "" +"If [code]true[/code], scenes and scripts are saved when the editor loses " +"focus. Depending on the work flow, this behavior can be less intrusive than " +"[member text_editor/behavior/files/autosave_interval_secs] or remembering to " +"save manually." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], las escenas y los scripts se guardan cuando el " +"editor pierde el foco. Dependiendo del flujo de trabajo, este comportamiento " +"puede ser menos intrusivo que [member text_editor/behavior/files/" +"autosave_interval_secs] o recordar guardar manualmente." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the editor's Script tab will have a separate " +"distraction mode setting from the 2D/3D/Game/AssetLib tabs. If [code]false[/" +"code], the distraction-free mode toggle is shared between all tabs." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la pestaña Script del editor tendrá una opción de " +"modo de distracción separada de las pestañas 2D/3D/Juego/Librería de Assets. " +"Si es [code]false[/code], el cambio de modo sin distracciones se comparte " +"entre todas las pestañas." + +msgid "Overrides the tablet driver used by the editor." +msgstr "Sobrescribe el controlador de tableta utilizado por el editor." + +msgid "" +"If [code]true[/code], when extending a script, the global class name of the " +"script is inserted in the script creation dialog, if it exists. If " +"[code]false[/code], the script's file path is always inserted." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], al extender un script, el nombre de clase global del " +"script se inserta en el diálogo de creación del script, si existe. Si es " +"[code]false[/code], siempre se inserta la ruta del archivo del script." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the Scene dock will display buttons to quickly add a " +"root node to a newly created scene." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el dock de Escena mostrará botones para agregar " +"rápidamente un nodo raíz a una escena recién creada." + +msgid "" +"If [code]true[/code], show the intensity slider in the [ColorPicker]s opened " +"in the editor." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra el deslizador de intensidad en los " +"[ColorPicker]s abiertos en el editor." + +msgid "" +"The default color picker mode to use when opening [ColorPicker]s in the " +"editor. This mode can be temporarily adjusted on the color picker itself." +msgstr "" +"El modo de selector de color predeterminado que se usará al abrir " +"[ColorPicker]s en el editor. Este modo se puede ajustar temporalmente en el " +"propio selector de color." + +msgid "" +"The default color picker shape to use when opening [ColorPicker]s in the " +"editor. This shape can be temporarily adjusted on the color picker itself." +msgstr "" +"La forma del selector de color predeterminada que se usará al abrir " +"[ColorPicker]s en el editor. Esta forma se puede ajustar temporalmente en el " +"propio selector de color." + +msgid "" +"The floating-point precision to use for properties that don't define an " +"explicit precision step. Lower values allow entering more precise values." +msgstr "" +"La precisión de punto flotante que se utilizará para las propiedades que no " +"definen un paso de precisión explícito. Los valores más bajos permiten " +"introducir valores más precisos." + +msgid "" +"The default property name style to display in the Inspector dock. This style " +"can be temporarily adjusted in the Inspector dock's menu.\n" +"- [b]Raw:[/b] Displays properties in [code]snake_case[/code].\n" +"- [b]Capitalized:[/b] Displays properties capitalized.\n" +"- [b]Localized:[/b] Displays the localized string for the current editor " +"language if a translation is available for the given property. If no " +"translation is available, falls back to [b]Capitalized[/b].\n" +"[b]Note:[/b] To display translated setting names in Project Settings and " +"Editor Settings, use [member interface/editor/localize_settings] instead." +msgstr "" +"El estilo de nombre de propiedad predeterminado que se mostrará en el dock " +"Inspector. Este estilo se puede ajustar temporalmente en el menú del dock " +"Inspector.\n" +"- [b]Raw:[/b] Muestra las propiedades en [code]snake_case[/code].\n" +"- [b]Capitalized:[/b] Muestra las propiedades en mayúsculas.\n" +"- [b]Localized:[/b] Muestra la string localizada para el idioma actual del " +"editor si hay una traducción disponible para la propiedad dada. Si no hay " +"traducción disponible, recurre a [b]Capitalized[/b].\n" +"[b]Nota:[/b] Para mostrar los nombres de configuración traducidos en Ajustes " +"del proyecto y Ajustes del editor, usa [member interface/editor/" +"localize_settings] en su lugar." + +msgid "" +"If [code]true[/code], add a margin around Array, Dictionary, and Resource " +"Editors that are not already colored.\n" +"[b]Note:[/b] If [member interface/inspector/nested_color_mode] is set to " +"[b]Containers & Resources[/b] this parameter will have no effect since those " +"editors will already be colored." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], agrega un margen alrededor de los editores de Array, " +"Dictionary y Resource que aún no están coloreados.\n" +"[b]Nota:[/b] Si [member interface/inspector/nested_color_mode] está " +"establecido en [b]Contenedores y recursos[/b], este parámetro no tendrá " +"efecto ya que esos editores ya estarán coloreados." + +msgid "" +"If [code]true[/code], forces all property groups to be expanded in the " +"Inspector dock and prevents collapsing them." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], fuerza que todos los grupos de propiedades se " +"expandan en el dock Inspector y evita que se contraigan." + +msgid "" +"Base speed for increasing/decreasing float values by dragging them in the " +"inspector." +msgstr "" +"Velocidad base para aumentar/disminuir los valores de punto flotante " +"arrastrándolos en el inspector." + +msgid "" +"If [code]true[/code], [Vector2] and [Vector2i] properties are shown on a " +"single line in the inspector instead of two lines. This is overall more " +"compact, but it can be harder to view and edit large values without expanding " +"the inspector horizontally." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], las propiedades [Vector2] y [Vector2i] se muestran " +"en una sola línea en el inspector en lugar de dos líneas. Esto es más " +"compacto en general, pero puede ser más difícil ver y editar valores grandes " +"sin expandir el inspector horizontalmente." + +msgid "" +"If [code]true[/code], [Vector3], [Vector3i], [Vector4], [Vector4i], [Rect2], " +"[Rect2i], [Plane], and [Quaternion] properties are shown on a single line in " +"the inspector instead of multiple lines. This is overall more compact, but it " +"can be harder to view and edit large values without expanding the inspector " +"horizontally." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], las propiedades [Vector3], [Vector3i], [Vector4], " +"[Vector4i], [Rect2], [Rect2i], [Plane] y [Quaternion] se muestran en una sola " +"línea en el inspector en lugar de varias líneas. Esto es más compacto en " +"general, pero puede ser más difícil ver y editar valores grandes sin expandir " +"el inspector horizontalmente." + +msgid "" +"The number of [Array] or [Dictionary] items to display on each \"page\" in " +"the inspector. Higher values allow viewing more values per page, but take " +"more time to load. This increased load time is noticeable when selecting " +"nodes that have array or dictionary properties in the editor." +msgstr "" +"El número de elementos [Array] o [Dictionary] que se mostrarán en cada " +"\"página\" en el inspector. Los valores más altos permiten ver más valores " +"por página, pero tardan más en cargarse. Este mayor tiempo de carga se nota " +"al seleccionar nodos que tienen propiedades de matriz o diccionario en el " +"editor." + +msgid "" +"Control which property editors are colored when they are opened.\n" +"- [b]Containers & Resources:[/b] Color all Array, Dictionary, and Resource " +"Editors.\n" +"- [b]Resources:[/b] Color all Resource Editors.\n" +"- [b]External Resources:[/b] Color Resource Editors that edits an external " +"resource." +msgstr "" +"Controla qué editores de propiedades se colorean cuando se abren.\n" +"- [b]Contenedores & Recursos:[/b] Colorea todos los editores de Array, " +"Dictionary y Resource.\n" +"- [b]Recursos:[/b] Colorea todos los editores de Resource.\n" +"- [b]Recursos externos:[/b] Colorea los editores de Resource que editan un " +"recurso externo." + +msgid "" +"If [code]true[/code], subresources can be edited in the current inspector " +"view. If the resource type is defined in [member interface/inspector/" +"resources_to_open_in_new_inspector] or if this setting is [code]false[/code], " +"attempting to edit a subresource always opens a new inspector view." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los subrecursos se pueden editar en la vista actual " +"del inspector. Si el tipo de recurso está definido en [member interface/" +"inspector/resources_to_open_in_new_inspector] o si este ajuste es " +"[code]false[/code], intentar editar un subrecurso siempre abre una nueva " +"vista del inspector." + +msgid "" +"List of resources that should always be opened in a new inspector view, even " +"if [member interface/inspector/open_resources_in_current_inspector] is " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"Lista de recursos que siempre deben abrirse en una nueva vista del inspector, " +"incluso si [member interface/inspector/open_resources_in_current_inspector] " +"es [code]true[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], display OpenType features marked as [code]hidden[/code] " +"by the font file in the [Font] editor." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se mostrarán las características de OpenType " +"marcadas como [code]hidden[/code] por el archivo de fuente en el editor de " +"[Font]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], multiple window support in editor is enabled. The " +"following panels can become dedicated windows (i.e. made floating): Docks, " +"Script editor, Shader editor, and Game Workspace.\n" +"[b]Note:[/b] When [member interface/editor/single_window_mode] is [code]true[/" +"code], the multi window support is always disabled.\n" +"[b]Note:[/b] To query whether the editor can use multiple windows in an " +"editor plugin, use [method EditorInterface.is_multi_window_enabled] instead " +"of querying the value of this editor setting." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se habilita el soporte de múltiples ventanas en el " +"editor. Los siguientes paneles pueden convertirse en ventanas dedicadas (es " +"decir, hacerse flotantes): Docks, editor de scripts, editor de shaders y " +"espacio de trabajo del juego.\n" +"[b]Nota:[/b] Cuando [member interface/editor/single_window_mode] es " +"[code]true[/code], el soporte de múltiples ventanas siempre está " +"deshabilitado.\n" +"[b]Nota:[/b] Para consultar si el editor puede usar múltiples ventanas en un " +"plugin de editor, usa [method EditorInterface.is_multi_window_enabled] en " +"lugar de consultar el valor de esta configuración del editor." + +msgid "" +"If [code]true[/code], when panels are made floating they will be maximized.\n" +"If [code]false[/code], when panels are made floating their position and size " +"will match the ones when they are attached (excluding window border) to the " +"editor window." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], cuando los paneles se hacen flotantes, se " +"maximizarán.\n" +"Si es [code]false[/code], cuando los paneles se hacen flotantes, su posición " +"y tamaño coincidirán con los de cuando están adjuntos (excluyendo el borde de " +"la ventana) a la ventana del editor." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the floating panel position, size, and screen will be " +"saved on editor exit. On next launch the panels that were floating will be " +"made floating in the saved positions, sizes and screens, if possible." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la posición, el tamaño y la pantalla del panel " +"flotante se guardarán al salir del editor. En el próximo inicio, los paneles " +"que estaban flotando se harán flotantes en las posiciones, tamaños y " +"pantallas guardados, si es posible." + +msgid "" +"Controls when the Close (X) button is displayed on scene tabs at the top of " +"the editor." +msgstr "" +"Controla cuándo se muestra el botón Cerrar (X) en las pestañas de escena en " +"la parte superior del editor." + +msgid "The maximum width of each scene tab at the top editor (in pixels)." +msgstr "" +"El ancho máximo de cada pestaña de escena en la parte superior del editor (en " +"píxeles)." + +msgid "" +"If [code]true[/code], show a button next to each scene tab that opens the " +"scene's \"dominant\" script when clicked. The \"dominant\" script is the one " +"that is at the highest level in the scene's hierarchy." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra un botón al lado de cada pestaña de escena " +"que abre el script \"dominante\" de la escena cuando se hace clic. El script " +"\"dominante\" es el que está en el nivel más alto en la jerarquía de la " +"escena." + +msgid "" +"If [code]true[/code], display an automatically-generated thumbnail when " +"hovering scene tabs with the mouse. Scene thumbnails are generated when " +"saving the scene." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra una miniatura generada automáticamente al " +"pasar el mouse por encima de las pestañas de la escena. Las miniaturas de la " +"escena se generan al guardar la escena." + +msgid "" +"The color to use for \"highlighted\" user interface elements in the editor " +"(pressed and hovered items)." +msgstr "" +"El color que se usará para los elementos de la interfaz de usuario " +"\"resaltados\" en el editor (elementos presionados y sobre los que se pasa el " +"mouse)." + +msgid "" +"The extra spacing to add to various GUI elements in the editor (in pixels). " +"Increasing this value is useful to improve usability on touch screens, at the " +"cost of reducing the amount of usable screen real estate.\n" +"See also [member interface/theme/spacing_preset]." +msgstr "" +"El espacio adicional que se añadirá a varios elementos de la GUI en el editor " +"(en píxeles). Aumentar este valor es útil para mejorar la usabilidad en " +"pantallas táctiles, a costa de reducir la cantidad de espacio útil en la " +"pantalla.\n" +"Véase también [member interface/theme/spacing_preset]." + +msgid "" +"The base color to use for user interface elements in the editor. Secondary " +"colors (such as darker/lighter variants) are derived from this color." +msgstr "" +"El color base que se usará para los elementos de la interfaz de usuario en el " +"editor. Los colores secundarios (como las variantes más oscuras/claras) se " +"derivan de este color." + +msgid "" +"The base spacing used by various GUI elements in the editor (in pixels). See " +"also [member interface/theme/spacing_preset]." +msgstr "" +"El espaciado base utilizado por varios elementos de la GUI en el editor (en " +"píxeles). Véase también [member interface/theme/spacing_preset]." + +msgid "The border size to use for interface elements (in pixels)." +msgstr "" +"El tamaño del borde que se usará para los elementos de la interfaz (en " +"píxeles)." + +msgid "" +"The contrast factor to use when deriving the editor theme's base color (see " +"[member interface/theme/base_color]). When using a positive values, the " +"derived colors will be [i]darker[/i] than the base color. This contrast " +"factor can be set to a negative value, which will make the derived colors " +"[i]brighter[/i] than the base color. Negative contrast rates often look " +"better for light themes." +msgstr "" +"El factor de contraste que se utilizará al derivar el color base del tema del " +"editor (véase [member interface/theme/base_color]). Cuando se utilizan " +"valores positivos, los colores derivados serán [i]más oscuros[/i] que el " +"color base. Este factor de contraste se puede establecer en un valor " +"negativo, lo que hará que los colores derivados sean [i]más brillantes[/i] " +"que el color base. Las tasas de contraste negativas a menudo se ven mejor " +"para los temas claros." + +msgid "" +"The corner radius to use for interface elements (in pixels). [code]0[/code] " +"is square." +msgstr "" +"El radio de las esquinas que se utilizará para los elementos de la interfaz " +"(en píxeles). [code]0[/code] es cuadrado." + +msgid "" +"The custom theme resource to use for the editor. Must be a Godot theme " +"resource in [code].tres[/code] or [code].res[/code] format." +msgstr "" +"El recurso de tema personalizado que se utilizará para el editor. Debe ser un " +"recurso de tema de Godot en formato [code].tres[/code] o [code].res[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], draws additional borders around interactive UI elements " +"in the editor. This is automatically enabled when using the [b]Black (OLED)[/" +"b] theme preset, as this theme preset uses a fully black background." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], dibuja bordes adicionales alrededor de los elementos " +"interactivos de la interfaz de usuario en el editor. Esto se habilita " +"automáticamente cuando se utiliza el tema preestablecido [b]Negro (OLED)[/b], " +"ya que este tema preestablecido utiliza un fondo completamente negro." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the editor theme preset will attempt to automatically " +"match the system theme." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el tema preestablecido del editor intentará " +"coincidir automáticamente con el tema del sistema." + +msgid "" +"The saturation to use for editor icons. Higher values result in more vibrant " +"colors.\n" +"[b]Note:[/b] The default editor icon saturation was increased by 30% in Godot " +"4.0 and later. To get Godot 3.x's icon saturation back, set [member interface/" +"theme/icon_saturation] to [code]0.77[/code]." +msgstr "" +"La saturación que se usará para los iconos del editor. Los valores más altos " +"dan como resultado colores más vibrantes.\n" +"[b]Nota:[/b] La saturación predeterminada de los iconos del editor se " +"incrementó en un 30% en Godot 4.0 y posteriores. Para recuperar la saturación " +"de iconos de Godot 3.x, establece [member interface/theme/icon_saturation] a " +"[code]0.77[/code]." + msgid "The editor theme preset to use." msgstr "El tema del editor preestablecido a utilizar." +msgid "" +"The opacity to use when drawing relationship lines in the editor's [Tree]-" +"based GUIs (such as the Scene tree dock)." +msgstr "" +"La opacidad que se usará al dibujar líneas de relación en las GUI basadas en " +"[Tree] del editor (como el dock del árbol de escenas)." + +msgid "" +"The editor theme spacing preset to use. See also [member interface/theme/" +"base_spacing] and [member interface/theme/additional_spacing]." +msgstr "" +"El preajuste de espaciado del tema del editor que se utilizará. Véase también " +"[member interface/theme/base_spacing] y [member interface/theme/" +"additional_spacing]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], set accent color based on system settings.\n" +"[b]Note:[/b] This setting is only effective on Windows, MacOS, and Android." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], establece el color de acento según la configuración " +"del sistema.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta configuración solo es efectiva en Windows, MacOS y Android." + +msgid "" +"If [code]true[/code], long press on touchscreen is treated as right click.\n" +"[b]Note:[/b] Defaults to [code]true[/code] on touchscreen devices." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], una pulsación larga en la pantalla táctil se trata " +"como un clic derecho.\n" +"[b]Nota:[/b] El valor predeterminado es [code]true[/code] en dispositivos con " +"pantalla táctil." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enable two finger pan and scale gestures on touchscreen " +"devices.\n" +"[b]Note:[/b] Defaults to [code]true[/code] on touchscreen devices." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], habilita los gestos de desplazamiento y escala con " +"dos dedos en dispositivos con pantalla táctil.\n" +"[b]Nota:[/b] El valor predeterminado es [code]true[/code] en dispositivos con " +"pantalla táctil." + +msgid "" +"Specify the multiplier to apply to the scale for the editor gizmo handles to " +"improve usability on touchscreen devices.\n" +"[b]Note:[/b] Defaults to [code]1[/code] on non-touchscreen devices." +msgstr "" +"Especifica el multiplicador que se aplicará a la escala de los manejadores " +"del gizmo del editor para mejorar la usabilidad en dispositivos con pantalla " +"táctil.\n" +"[b]Nota:[/b] El valor predeterminado es [code]1[/code] en dispositivos sin " +"pantalla táctil." + +msgid "" +"A touch-friendly panel that provides easy access to common actions such as " +"save, delete, undo, and redo without requiring a keyboard.\n" +"[b]Note:[/b] Only available in the Android and XR editor." +msgstr "" +"Un panel táctil que proporciona fácil acceso a acciones comunes como guardar, " +"eliminar, deshacer y rehacer sin necesidad de un teclado.\n" +"[b]Nota:[/b] Solo disponible en el editor de Android y XR." + +msgid "" +"Specifies how the engine should check for updates.\n" +"- [b]Disable Update Checks[/b] will block the engine from checking updates " +"(see also [member network/connection/network_mode]).\n" +"- [b]Check Newest Preview[/b] (default for preview versions) will check for " +"the newest available development snapshot.\n" +"- [b]Check Newest Stable[/b] (default for stable versions) will check for the " +"newest available stable version.\n" +"- [b]Check Newest Patch[/b] will check for the latest available stable " +"version, but only within the same minor version. E.g. if your version is " +"[code]4.3.stable[/code], you will be notified about [code]4.3.1.stable[/" +"code], but not [code]4.4.stable[/code].\n" +"All update modes will ignore builds with different major versions (e.g. Godot " +"4 -> Godot 5)." +msgstr "" +"Especifica cómo el motor debe comprobar si hay actualizaciones.\n" +"- [b]Desactivar las comprobaciones de actualización[/b] evitará que el motor " +"busque actualizaciones (véase también [member network/connection/" +"network_mode]).\n" +"- [b]Comprobar la última versión preliminar[/b] (predeterminado para las " +"versiones preliminares) buscará la última instantánea de desarrollo " +"disponible.\n" +"- [b]Comprobar la última versión estable[/b] (predeterminado para las " +"versiones estables) buscará la última versión estable disponible.\n" +"- [b]Comprobar el parche más reciente[/b] buscará la última versión estable " +"disponible, pero solo dentro de la misma versión secundaria. Por ejemplo, si " +"tu versión es [code]4.3.estable[/code], se te notificará sobre " +"[code]4.3.1.estable[/code], pero no [code]4.4.estable[/code].\n" +"Todos los modos de actualización ignorarán las compilaciones con diferentes " +"versiones principales (por ejemplo, Godot 4 -> Godot 5)." + +msgid "" +"Determines whether online features are enabled in the editor, such as the " +"Asset Library or update checks. Disabling these online features helps " +"alleviate privacy concerns by preventing the editor from making HTTP requests " +"to the Godot website or third-party platforms hosting assets from the Asset " +"Library.\n" +"Editor plugins and tool scripts are recommended to follow this setting. " +"However, Godot can't prevent them from violating this rule." +msgstr "" +"Determina si las funciones en línea están habilitadas en el editor, como la " +"Asset Library o las comprobaciones de actualización. Deshabilitar estas " +"funciones en línea ayuda a aliviar las preocupaciones de privacidad al evitar " +"que el editor realice solicitudes HTTP al sitio web de Godot o a plataformas " +"de terceros que alojan activos de la Asset Library.\n" +"Se recomienda que los plugins del editor y los scripts de herramientas sigan " +"esta configuración. Sin embargo, Godot no puede evitar que violen esta regla." + +msgid "" +"The address to listen to when starting the remote debugger. This can be set " +"to this device's local IP address to allow external clients to connect to the " +"remote debugger (instead of restricting the remote debugger to connections " +"from [code]localhost[/code])." +msgstr "" +"La dirección a la que escuchar al iniciar el depurador remoto. Esto se puede " +"establecer en la dirección IP local de este dispositivo para permitir que " +"clientes externos se conecten al depurador remoto (en lugar de restringir el " +"depurador remoto a las conexiones desde [code]localhost[/code])." + +msgid "" +"The port to listen to when starting the remote debugger. Godot will try to " +"use port numbers above the configured number if the configured number is " +"already taken by another application." +msgstr "" +"El puerto a escuchar al iniciar el depurador remoto. Godot intentará usar " +"números de puerto por encima del número configurado si el número configurado " +"ya está siendo utilizado por otra aplicación." + +msgid "" +"The host to use to contact the HTTP and HTTPS proxy in the editor (for the " +"asset library and export template downloads). See also [member network/" +"http_proxy/port].\n" +"[b]Note:[/b] Godot currently doesn't automatically use system proxy settings, " +"so you have to enter them manually here if needed." +msgstr "" +"El host a utilizar para contactar con el proxy HTTP y HTTPS en el editor " +"(para la biblioteca de recursos y las descargas de plantillas de " +"exportación). Véase también [member network/http_proxy/port].\n" +"[b]Nota:[/b] Godot actualmente no utiliza automáticamente la configuración " +"del proxy del sistema, por lo que tienes que introducirlos manualmente aquí " +"si es necesario." + +msgid "" +"The port number to use to contact the HTTP and HTTPS proxy in the editor (for " +"the asset library and export template downloads). See also [member network/" +"http_proxy/host].\n" +"[b]Note:[/b] Godot currently doesn't automatically use system proxy settings, " +"so you have to enter them manually here if needed." +msgstr "" +"El número de puerto a utilizar para contactar con el proxy HTTP y HTTPS en el " +"editor (para la biblioteca de recursos y las descargas de plantillas de " +"exportación). Véase también [member network/http_proxy/host].\n" +"[b]Nota:[/b] Godot actualmente no utiliza automáticamente la configuración " +"del proxy del sistema, por lo que tienes que introducirlos manualmente aquí " +"si es necesario." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enable TLSv1.3 negotiation.\n" +"[b]Note:[/b] Only supported when using Mbed TLS 3.0 or later (Linux " +"distribution packages may be compiled against older system Mbed TLS " +"packages), otherwise the maximum supported TLS version is always TLSv1.2." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], habilita la negociación TLSv1.3.\n" +"[b]Nota:[/b] Solo se admite cuando se utiliza Mbed TLS 3.0 o posterior (los " +"paquetes de distribución de Linux pueden compilarse con paquetes Mbed TLS del " +"sistema más antiguos); de lo contrario, la versión máxima de TLS admitida es " +"siempre TLSv1.2." + +msgid "" +"The renderer type that will be checked off by default when creating a new " +"project. Accepted strings are \"forward_plus\", \"mobile\" or " +"\"gl_compatibility\"." +msgstr "" +"El tipo de renderizador que se marcará por defecto al crear un nuevo " +"proyecto. Las cadenas aceptadas son \"forward_plus\", \"mobile\" o " +"\"gl_compatibility\"." + +msgid "" +"Directory naming convention for the project manager. Options are \"No " +"convention\" (project name is directory name), \"kebab-case\" (default), " +"\"snake_case\", \"camelCase\", \"PascalCase\", or \"Title Case\"." +msgstr "" +"Convención de nomenclatura de directorios para el administrador de proyectos. " +"Las opciones son \"Sin convención\" (el nombre del proyecto es el nombre del " +"directorio), \"kebab-case\" (predeterminado), \"snake_case\", \"camelCase\", " +"\"PascalCase\" o \"Title Case\"." + +msgid "" +"The sorting order to use in the project manager. When changing the sorting " +"order in the project manager, this setting is set permanently in the editor " +"settings." +msgstr "" +"El orden de clasificación que se utilizará en el administrador de proyectos. " +"Al cambiar el orden de clasificación en el administrador de proyectos, esta " +"configuración se establece permanentemente en la configuración del editor." + +msgid "" +"If [code]true[/code], saves all scenes and scripts automatically before " +"running the project. Setting this to [code]false[/code] prevents the editor " +"from saving if there are no changes which can speed up the project startup " +"slightly, but it makes it possible to run a project that has unsaved changes. " +"(Unsaved changes will not be visible in the running project.)" +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], guarda todas las escenas y scripts automáticamente " +"antes de ejecutar el proyecto. Establecer esto en [code]false[/code] evita " +"que el editor guarde si no hay cambios, lo que puede acelerar ligeramente el " +"inicio del proyecto, pero permite ejecutar un proyecto que tiene cambios sin " +"guardar. (Los cambios sin guardar no serán visibles en el proyecto en " +"ejecución)." + +msgid "" +"The action to execute on the bottom panel when running the project.\n" +"[b]Note:[/b] This option won't do anything if the bottom panel switching is " +"locked using the pin button in the corner of the bottom panel." +msgstr "" +"La acción a ejecutar en el panel inferior al ejecutar el proyecto.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta opción no hará nada si el cambio de panel inferior está " +"bloqueado mediante el botón de pin en la esquina del panel inferior." + +msgid "" +"The action to execute on the bottom panel when stopping the project.\n" +"[b]Note:[/b] This option won't do anything if the bottom panel switching is " +"locked using the pin button in the corner of the bottom panel." +msgstr "" +"La acción a ejecutar en el panel inferior al detener el proyecto.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta opción no hará nada si el cambio de panel inferior está " +"bloqueado mediante el botón de pin en la esquina del panel inferior." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the editor will clear the Output panel when running the " +"project." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el editor borrará el panel de salida al ejecutar el " +"proyecto." + +msgid "" +"The size of the font in the [b]Output[/b] panel at the bottom of the editor. " +"This setting does not impact the font size of the script editor (see [member " +"interface/editor/code_font_size])." +msgstr "" +"El tamaño de la fuente en el panel de [b]Salida[/b] en la parte inferior del " +"editor. Esta configuración no afecta al tamaño de la fuente del editor de " +"scripts (véase [member interface/editor/code_font_size])." + +msgid "Maximum number of lines to show at any one time in the Output panel." +msgstr "" +"Número máximo de líneas que se mostrarán a la vez en el panel de salida." + +msgid "" +"If [code]true[/code], on Linux/BSD, the editor will check for Wayland first " +"instead of X11 (if available)." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], en Linux/BSD, el editor comprobará primero Wayland " +"en lugar de X11 (si está disponible)." + +msgid "" +"Overrides game embedding setting for all newly opened projects. If enabled, " +"game embedding settings are not saved." +msgstr "" +"Anula la configuración de incrustación de juegos para todos los proyectos " +"recién abiertos. Si está habilitado, la configuración de incrustación de " +"juegos no se guarda." + +msgid "" +"The window mode to use to display the project when starting the project from " +"the editor.\n" +"[b]Note:[/b] Game embedding is not available for [b]\"Force Maximized\"[/b] " +"or [b]\"Force Fullscreen\"[/b]." +msgstr "" +"El modo de ventana que se utilizará para mostrar el proyecto al iniciar el " +"proyecto desde el editor.\n" +"[b]Nota:[/b] La incrustación de juegos no está disponible para [b]\"Forzar " +"Maximizado\"[/b] o [b]\"Forzar Pantalla Completa\"[/b]." + +msgid "" +"The custom position to use when starting the project from the editor (in " +"pixels from the top-left corner). Only effective if [member run/" +"window_placement/rect] is set to [b]Custom Position[/b]." +msgstr "" +"La posición personalizada que se usará al iniciar el proyecto desde el editor " +"(en píxeles desde la esquina superior izquierda). Solo es efectivo si [member " +"run/window_placement/rect] se establece en [b]Posición personalizada[/b]." + +msgid "" +"The monitor to display the project on when starting the project from the " +"editor." +msgstr "" +"El monitor en el que se mostrará el proyecto al iniciar el proyecto desde el " +"editor." + +msgid "" +"If [code]true[/code], makes the caret blink according to [member text_editor/" +"appearance/caret/caret_blink_interval]. Disabling this setting can improve " +"battery life on laptops if you spend long amounts of time in the script " +"editor, since it will reduce the frequency at which the editor needs to be " +"redrawn." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], hace que el cursor parpadee de acuerdo con [member " +"text_editor/appearance/caret/caret_blink_interval]. Deshabilitar esta " +"configuración puede mejorar la duración de la batería en los portátiles si " +"pasas mucho tiempo en el editor de scripts, ya que reducirá la frecuencia con " +"la que el editor necesita ser redibujado." + msgid "" "The interval at which the caret will blink (in seconds). See also [member " "text_editor/appearance/caret/caret_blink]." @@ -28834,6 +38239,15 @@ msgstr "" "El intervalo de tiempo en que el cursor parpadeará (en segundos). Véase " "también [member text_editor/appearance/caret/caret_blink]." +msgid "" +"If [code]true[/code], highlights all occurrences of the currently selected " +"text in the script editor. See also [member text_editor/theme/highlighting/" +"word_highlighted_color]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se resaltarán todas las ocurrencias del texto " +"seleccionado en el editor de scripts. Véase también [member text_editor/theme/" +"highlighting/word_highlighted_color]." + msgid "" "If [code]true[/code], colors the background of the line the caret is " "currently on with [member text_editor/theme/highlighting/current_line_color]." @@ -28842,9 +38256,622 @@ msgstr "" "actualmente el cursor con [member text_editor/theme/highlighting/" "current_line_color]." +msgid "" +"The shape of the caret to use in the script editor. [b]Line[/b] displays a " +"vertical line to the left of the current character, whereas [b]Block[/b] " +"displays an outline over the current character." +msgstr "" +"La forma del cursor que se utilizará en el editor de scripts. [b]Línea[/b] " +"muestra una línea vertical a la izquierda del carácter actual, mientras que " +"[b]Bloque[/b] muestra un contorno sobre el carácter actual." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays a colored button before any [Color] " +"constructor in the script editor. Clicking on them allows the color to be " +"modified through a color picker." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra un botón de color antes de cualquier " +"constructor [Color] en el editor de scripts. Al hacer clic en ellos se puede " +"modificar el color a través de un selector de color." + +msgid "" +"The column at which to display a subtle line as a line length guideline for " +"scripts. This should generally be greater than [member text_editor/appearance/" +"guidelines/line_length_guideline_soft_column]." +msgstr "" +"La columna en la que se mostrará una línea sutil como guía de longitud de " +"línea para los scripts. Esto generalmente debe ser mayor que [member " +"text_editor/appearance/guidelines/line_length_guideline_soft_column]." + +msgid "" +"The column at which to display a [i]very[/i] subtle line as a line length " +"guideline for scripts. This should generally be lower than [member " +"text_editor/appearance/guidelines/line_length_guideline_hard_column]." +msgstr "" +"La columna en la que se mostrará una línea [i]muy[/i] sutil como guía de " +"longitud de línea para los scripts. Esto generalmente debe ser menor que " +"[member text_editor/appearance/guidelines/line_length_guideline_hard_column]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays line length guidelines to help you keep line " +"lengths in check. See also [member text_editor/appearance/guidelines/" +"line_length_guideline_soft_column] and [member text_editor/appearance/" +"guidelines/line_length_guideline_hard_column]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra las guías de longitud de línea para ayudarte " +"a mantener las longitudes de línea bajo control. Véase también [member " +"text_editor/appearance/guidelines/line_length_guideline_soft_column] y " +"[member text_editor/appearance/guidelines/line_length_guideline_hard_column]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays line numbers with zero padding (e.g. " +"[code]007[/code] instead of [code]7[/code])." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra los números de línea con relleno de ceros " +"(por ejemplo, [code]007[/code] en lugar de [code]7[/code])." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays a gutter at the left containing icons for " +"methods with signal connections and for overridden methods." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra un margen a la izquierda con iconos para los " +"métodos con conexiones de señal y para los métodos sobrescritos." + +msgid "If [code]true[/code], displays line numbers in a gutter at the left." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra los números de línea en un margen a la " +"izquierda." + +msgid "" +"If [member text_editor/appearance/lines/word_wrap] is set to [code]1[/code], " +"sets text wrapping mode. To see how each mode behaves, see [enum " +"TextServer.AutowrapMode]." +msgstr "" +"Si [member text_editor/appearance/lines/word_wrap] está establecido en " +"[code]1[/code], establece el modo de ajuste de texto. Para ver cómo se " +"comporta cada modo, véase [enum TextServer.AutowrapMode]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays the folding arrows next to indented code " +"sections and allows code folding. If [code]false[/code], hides the folding " +"arrows next to indented code sections and disallows code folding." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra las flechas de plegado junto a las secciones " +"de código indentado y permite el plegado de código. Si es [code]false[/code], " +"oculta las flechas de plegado junto a las secciones de código indentado e " +"impide el plegado de código." + +msgid "" +"If [code]true[/code], wraps long lines over multiple lines to avoid " +"horizontal scrolling. This is a display-only feature; it does not actually " +"insert line breaks in your scripts." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], envuelve las líneas largas en varias líneas para " +"evitar el desplazamiento horizontal. Esta es una función de solo " +"visualización; en realidad no inserta saltos de línea en tus scripts." + msgid "The width of the minimap in the script editor (in pixels)." msgstr "El ancho del minimapa en el editor de scripts (en píxeles)." +msgid "" +"If [code]true[/code], draws an overview of the script near the scroll bar. " +"The minimap can be left-clicked to scroll directly to a location in an " +"\"absolute\" manner." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], dibuja una vista general del script cerca de la " +"barra de desplazamiento. Se puede hacer clic izquierdo en el minimapa para " +"desplazarse directamente a una ubicación de manera \"absoluta\"." + +msgid "If [code]true[/code], draws space characters as centered points." +msgstr "Si es [code]true[/code], dibuja los espacios como puntos centrados." + +msgid "If [code]true[/code], draws tab characters as chevrons." +msgstr "Si es [code]true[/code], dibuja los tabuladores como cheurones." + +msgid "" +"The space to add between lines (in pixels). Greater line spacing can help " +"improve readability at the cost of displaying fewer lines on screen." +msgstr "" +"El espacio a añadir entre líneas (en píxeles). Un mayor espaciado entre " +"líneas puede ayudar a mejorar la legibilidad a costa de mostrar menos líneas " +"en pantalla." + +msgid "" +"If [code]true[/code], documentation tooltips will appear when hovering over a " +"symbol." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], aparecerá información sobre herramientas de " +"documentación al pasar el cursor sobre un símbolo." + +msgid "" +"If [code]true[/code], tool scripts will be automatically soft-reloaded after " +"they are saved." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los scripts de herramientas se volverán a cargar " +"automáticamente después de ser guardados." + +msgid "" +"If [code]true[/code], automatically reloads scripts and text-based shaders in " +"the editor when they have been modified and saved by external editors or " +"tools and the editor regains focus. External changes can be discarded by " +"using the Undo function after they've been loaded in the editor.\n" +"If [code]false[/code], a file conflict dialog will always be displayed when " +"the editor regains focus. This dialog allows you to choose whether to keep " +"local changes or discard them.\n" +"[b]Note:[/b] Even when this setting is [code]true[/code], a file conflict " +"dialog is still displayed in certain situations. For instance, it will " +"display when the script editor has unsaved changes that the external editor " +"did not account for." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], recarga automáticamente los scripts y los shaders " +"basados en texto en el editor cuando han sido modificados y guardados por " +"editores o herramientas externas y el editor recupera el foco. Los cambios " +"externos se pueden descartar utilizando la función Deshacer después de haber " +"sido cargados en el editor.\n" +"Si es [code]false[/code], siempre se mostrará un diálogo de conflicto de " +"archivos cuando el editor recupere el foco. Este diálogo te permite elegir si " +"quieres mantener los cambios locales o descartarlos.\n" +"[b]Nota:[/b] Incluso cuando este ajuste es [code]true[/code], todavía se " +"muestra un diálogo de conflicto de archivos en ciertas situaciones. Por " +"ejemplo, se mostrará cuando el editor de scripts tenga cambios sin guardar de " +"los que el editor externo no dio cuenta." + +msgid "" +"If set to a value greater than [code]0[/code], automatically saves the " +"current script following the specified interval (in seconds). This can be " +"used to prevent data loss if the editor crashes." +msgstr "" +"Si se establece en un valor mayor que [code]0[/code], guarda automáticamente " +"el script actual siguiendo el intervalo especificado (en segundos). Esto se " +"puede utilizar para evitar la pérdida de datos si el editor se bloquea." + +msgid "" +"If [code]true[/code], converts indentation to match the script editor's " +"indentation settings when saving a script. See also [member text_editor/" +"behavior/indent/type]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], convierte la indentación para que coincida con la " +"configuración de indentación del editor de scripts al guardar un script. " +"Véase también [member text_editor/behavior/indent/type]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], when dropping a [Resource] file to script editor while " +"[kbd]Ctrl[/kbd] is held, the resource will be preloaded with a UID. If " +"[code]false[/code], the resource will be preloaded with a path.\n" +"When you hold [kbd]Ctrl+Shift[/kbd], the behavior is reversed." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], al soltar un archivo [Resource] en el editor de " +"scripts mientras se mantiene pulsado [kbd]Ctrl[/kbd], el recurso se " +"precargará con un UID. Si es [code]false[/code], el recurso se precargará con " +"una ruta.\n" +"Cuando mantienes pulsado [kbd]Ctrl+Shift[/kbd], el comportamiento se invierte." + +msgid "" +"If [code]true[/code], opening a scene automatically opens the script attached " +"to the root node, or the topmost node if the root has no script." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], al abrir una escena se abre automáticamente el " +"script adjunto al nodo raíz, o el nodo superior si la raíz no tiene script." + +msgid "" +"If [code]true[/code], reopens scripts that were opened in the last session " +"when the editor is reopened on a given project." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], vuelve a abrir los scripts que se abrieron en la " +"última sesión cuando se vuelve a abrir el editor en un proyecto dado." + +msgid "" +"If [code]true[/code], trims all empty newlines after the final newline when " +"saving a script. Final newlines refer to the empty newlines found at the end " +"of files. Since these serve no practical purpose, they can and should be " +"removed to make version control diffs less noisy." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], elimina todas las líneas nuevas vacías después de la " +"última línea nueva al guardar un script. Las líneas nuevas finales se " +"refieren a las líneas nuevas vacías que se encuentran al final de los " +"archivos. Dado que no tienen ningún propósito práctico, se pueden y deben " +"eliminar para que las diferencias de control de versiones sean menos ruidosas." + +msgid "" +"If [code]true[/code], trims trailing whitespace when saving a script. " +"Trailing whitespace refers to tab and space characters placed at the end of " +"lines. Since these serve no practical purpose, they can and should be removed " +"to make version control diffs less noisy." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], elimina los espacios en blanco finales al guardar un " +"script. Los espacios en blanco finales se refieren a los caracteres de " +"tabulación y espacio colocados al final de las líneas. Dado que no tienen " +"ningún propósito práctico, se pueden y deben eliminar para que las " +"diferencias de control de versiones sean menos ruidosas." + +msgid "" +"If [code]true[/code], copying or cutting without a selection is performed on " +"all lines with a caret. Otherwise, copy and cut require a selection." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], copiar o cortar sin una selección se realiza en " +"todas las líneas con un cursor. De lo contrario, copiar y cortar requieren " +"una selección." + +msgid "" +"If [code]true[/code], automatically indents code when pressing the " +"[kbd]Enter[/kbd] key based on blocks above the new line." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], indenta automáticamente el código al presionar la " +"tecla [kbd]Enter[/kbd] basándose en los bloques sobre la nueva línea." + +msgid "" +"If [code]true[/code], all wrapped lines are indented to the same amount as " +"the unwrapped line." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], todas las líneas envueltas se indentan a la misma " +"cantidad que la línea no envuelta." + +msgid "" +"When using tab indentation, determines the length of each tab. When using " +"space indentation, determines how many spaces are inserted when pressing " +"[kbd]Tab[/kbd] and when automatic indentation is performed." +msgstr "" +"Cuando se usa la indentación con tabulaciones, determina la longitud de cada " +"tabulación. Cuando se usa la indentación con espacios, determina cuántos " +"espacios se insertan al presionar [kbd]Tab[/kbd] y cuando se realiza la " +"indentación automática." + +msgid "" +"The indentation style to use (tabs or spaces).\n" +"[b]Note:[/b] The [url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/gdscript/" +"gdscript_styleguide.html]GDScript style guide[/url] recommends using tabs for " +"indentation. It is advised to change this setting only if you need to work on " +"a project that currently uses spaces for indentation." +msgstr "" +"El estilo de indentación a utilizar (tabulaciones o espacios).\n" +"[b]Nota:[/b] La [url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/gdscript/" +"gdscript_styleguide.html]guía de estilo de GDScript[/url] recomienda usar " +"tabulaciones para la indentación. Se aconseja cambiar este ajuste solo si " +"necesitas trabajar en un proyecto que actualmente usa espacios para la " +"indentación." + +msgid "" +"The characters to consider as word delimiters if [member text_editor/behavior/" +"navigation/use_custom_word_separators] is [code]true[/code]. This is in " +"addition to default characters if [member text_editor/behavior/navigation/" +"use_default_word_separators] is [code]true[/code]. The characters should be " +"defined without separation, for example [code]_♥=[/code]." +msgstr "" +"Los caracteres que se considerarán como delimitadores de palabras si [member " +"text_editor/behavior/navigation/use_custom_word_separators] es [code]true[/" +"code]. Esto se suma a los caracteres predeterminados si [member text_editor/" +"behavior/navigation/use_default_word_separators] es [code]true[/code]. Los " +"caracteres deben definirse sin separación, por ejemplo [code]_♥=[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], allows drag-and-dropping text in the script editor to " +"move text. Disable this if you find yourself accidentally drag-and-dropping " +"text in the script editor." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], permite arrastrar y soltar texto en el editor de " +"scripts para mover texto. Desactiva esto si te encuentras arrastrando y " +"soltando texto accidentalmente en el editor de scripts." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the caret will be moved when right-clicking somewhere " +"in the script editor (like when left-clicking or middle-clicking). If " +"[code]false[/code], the caret will only be moved when left-clicking or middle-" +"clicking somewhere." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el cursor se moverá al hacer clic derecho en algún " +"lugar del editor de scripts (como cuando se hace clic izquierdo o se hace " +"clic con el botón central). Si es [code]false[/code], el cursor solo se " +"moverá al hacer clic izquierdo o con el botón central en algún lugar." + +msgid "" +"If [code]true[/code], opens the script editor when connecting a signal to an " +"existing script method from the Node dock." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se abre el editor de código al conectar una señal a " +"un código existente desde el panel lateral de nodos." + +msgid "If [code]true[/code], allows scrolling past the end of the file." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], permite desplazarse más allá del final del archivo." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enables a smooth scrolling animation when using the " +"mouse wheel to scroll. See [member text_editor/behavior/navigation/" +"v_scroll_speed] for the speed of this animation.\n" +"[b]Note:[/b] [member text_editor/behavior/navigation/smooth_scrolling] " +"currently behaves poorly in projects where [member ProjectSettings.physics/" +"common/physics_ticks_per_second] has been increased significantly from its " +"default value ([code]60[/code]). In this case, it is recommended to disable " +"this setting." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], activa una animación de desplazamiento suave al usar " +"la rueda del ratón para desplazarse. Consulta [member text_editor/behavior/" +"navigation/v_scroll_speed] para la velocidad de esta animación.\n" +"[b]Nota:[/b] [member text_editor/behavior/navigation/smooth_scrolling] se " +"comporta mal en proyectos donde [member ProjectSettings.physics/common/" +"physics_ticks_per_second] se ha aumentado significativamente de su valor " +"predeterminado ([code]60[/code]). En este caso, se recomienda desactivar esta " +"configuración." + +msgid "" +"If [code]true[/code], prevents automatically switching between the Script and " +"2D/3D screens when selecting a node in the Scene tree dock." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], evita cambiar automáticamente entre las pantallas " +"Script y 2D/3D al seleccionar un nodo en el dock del árbol de escena." + +msgid "" +"The speed of scrolling in lines per second when [member text_editor/behavior/" +"navigation/smooth_scrolling] is [code]true[/code]. Higher values make the " +"script scroll by faster when using the mouse wheel.\n" +"[b]Note:[/b] You can hold down [kbd]Alt[/kbd] while using the mouse wheel to " +"temporarily scroll 5 times faster." +msgstr "" +"La velocidad de desplazamiento en líneas por segundo cuando [member " +"text_editor/behavior/navigation/smooth_scrolling] es [code]true[/code]. Los " +"valores más altos hacen que el script se desplace más rápido al usar la rueda " +"del ratón.\n" +"[b]Nota:[/b] Puedes mantener pulsado [kbd]Alt[/kbd] mientras usas la rueda " +"del ratón para desplazarte temporalmente 5 veces más rápido." + +msgid "" +"If [code]true[/code], uses [NodePath] instead of [String] when appropriate " +"for code autocompletion or for drag and dropping object properties into the " +"script editor." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], utiliza [NodePath] en lugar de [String] cuando es " +"apropiado para la autocompletación de código o para arrastrar y soltar " +"propiedades de objetos en el editor de scripts." + +msgid "" +"If [code]true[/code], automatically adds [url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/" +"gdscript/static_typing.html]GDScript static typing[/url] (such as [code]-> " +"void[/code] and [code]: int[/code]) in many situations where it's possible " +"to, including when:\n" +"- Accepting a suggestion from code autocompletion;\n" +"- Creating a new script from a template;\n" +"- Connecting signals from the Node dock;\n" +"- Creating variables prefixed with [annotation @GDScript.@onready], by " +"dropping nodes from the Scene dock into the script editor while holding " +"[kbd]Ctrl[/kbd]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], añade automáticamente [url=$DOCS_URL/tutorials/" +"scripting/gdscript/static_typing.html]tipado estático de GDScript[/url] (como " +"[code]-> void[/code] y [code]: int[/code]) en muchas situaciones donde es " +"posible, incluyendo cuando:\n" +"- Aceptas una sugerencia del completado automático de código;\n" +"- Creas un nuevo script desde una plantilla;\n" +"- Conectas señales desde el dock del Nodo;\n" +"- Creas variables prefijadas con [annotation @GDScript.@onready], arrastrando " +"nodos desde el dock de la Escena al editor de scripts mientras mantienes " +"pulsado [kbd]Ctrl[/kbd]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], provides autocompletion suggestions for file paths in " +"methods such as [code]load()[/code] and [code]preload()[/code]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], proporciona sugerencias de completado automático " +"para las rutas de archivo en métodos como [code]load()[/code] y " +"[code]preload()[/code]." + +msgid "" +"The delay in seconds after which the script editor should check for errors " +"when the user stops typing." +msgstr "" +"El retardo en segundos después del cual el editor de scripts debe buscar " +"errores cuando el usuario deja de escribir." + +msgid "" +"The delay used instead of [member text_editor/completion/idle_parse_delay], " +"when the parser has found errors. A lower value should feel more responsive " +"while fixing code, but may cause notable stuttering and increase CPU usage." +msgstr "" +"El retardo utilizado en lugar de [member text_editor/completion/" +"idle_parse_delay], cuando el analizador ha encontrado errores. Un valor más " +"bajo debería sentirse más receptivo al corregir el código, pero puede causar " +"tartamudeo (stuttering) notable y aumentar el uso de la CPU." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the code completion tooltip will appear below the " +"current line unless there is no space on screen below the current line. If " +"[code]false[/code], the code completion tooltip will appear above the current " +"line." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la información sobre herramientas de completado " +"automático de código aparecerá debajo de la línea actual a menos que no haya " +"espacio en la pantalla debajo de la línea actual. Si es [code]false[/code], " +"la información sobre herramientas de completado automático de código " +"aparecerá encima de la línea actual." + +msgid "" +"If [code]true[/code], performs string autocompletion with single quotes. If " +"[code]false[/code], performs string autocompletion with double quotes (which " +"matches the [url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/gdscript/" +"gdscript_styleguide.html]GDScript style guide[/url])." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], realiza el completado automático de cadenas con " +"comillas simples. Si es [code]false[/code], realiza el completado automático " +"de cadenas con comillas dobles (que coincide con la [url=$DOCS_URL/tutorials/" +"scripting/gdscript/gdscript_styleguide.html]guía de estilo de GDScript[/url])." + +msgid "" +"The command-line arguments to pass to the external text editor that is run " +"when [member text_editor/external/use_external_editor] is [code]true[/code]. " +"See also [member text_editor/external/exec_path]." +msgstr "" +"Los argumentos de la línea de comandos para pasar al editor de texto externo " +"que se ejecuta cuando [member text_editor/external/use_external_editor] es " +"[code]true[/code]. Véase también [member text_editor/external/exec_path]." + +msgid "" +"The path to the text editor executable used to edit text files if [member " +"text_editor/external/use_external_editor] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"La ruta al ejecutable del editor de texto utilizado para editar archivos de " +"texto si [member text_editor/external/use_external_editor] es [code]true[/" +"code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], uses an external editor instead of the built-in Script " +"Editor. See also [member text_editor/external/exec_path] and [member " +"text_editor/external/exec_flags]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], utiliza un editor externo en lugar del Editor de " +"Scripts incorporado. Véase también [member text_editor/external/exec_path] y " +"[member text_editor/external/exec_flags]." + +msgid "" +"Controls which multi-line code blocks should be displayed in the editor help. " +"This setting does not affect single-line code literals in the editor help." +msgstr "" +"Controla qué bloques de código multi-línea deben mostrarse en la ayuda del " +"editor. Este ajuste no afecta a los literales de código de una sola línea en " +"la ayuda del editor." + +msgid "The font size to use for the editor help (built-in class reference)." +msgstr "" +"El tamaño de la fuente a utilizar para la ayuda del editor (referencia de " +"clase incorporada)." + +msgid "" +"The font size to use for code samples in the editor help (built-in class " +"reference)." +msgstr "" +"El tamaño de la fuente a utilizar para los ejemplos de código en la ayuda del " +"editor (referencia de clase incorporada)." + +msgid "" +"The font size to use for headings in the editor help (built-in class " +"reference)." +msgstr "" +"El tamaño de la fuente que se utilizará para los encabezados en la ayuda del " +"editor (referencia de clase incorporada)." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays a table of contents at the left of the editor " +"help (at the location where the members overview would appear when editing a " +"script)." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra una tabla de contenido a la izquierda de la " +"ayuda del editor (en la ubicación donde aparecería la vista general de los " +"miembros al editar un script)." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the script's method list in the Script Editor is sorted " +"alphabetically." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la lista de métodos del script en el Editor de " +"Scripts se ordena alfabéticamente." + +msgid "" +"If [code]true[/code], class reference pages are grouped together at the " +"bottom of the Script Editor's script list." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], las páginas de referencia de clase se agrupan en la " +"parte inferior de la lista de scripts del Editor de Scripts." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the scripts that are used by the current scene are " +"highlighted in the Script Editor's script list." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los scripts que se utilizan en la escena actual se " +"resaltan en la lista de scripts del Editor de Scripts." + +msgid "" +"Specifies how script paths should be displayed in Script Editor's script " +"list. If using the \"Name\" option and some scripts share the same file name, " +"more parts of their paths are revealed to avoid conflicts." +msgstr "" +"Especifica cómo deben mostrarse las rutas de los scripts en la lista de " +"scripts del Editor de Scripts. Si utilizas la opción \"Nombre\" y algunos " +"scripts comparten el mismo nombre de archivo, se revelan más partes de sus " +"rutas para evitar conflictos." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the names of recently opened scripts in the Script " +"Editor are highlighted with the accent color, with its intensity based on how " +"recently they were opened." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los nombres de los scripts abiertos recientemente en " +"el Editor de Scripts se resaltan con el color de acento, con su intensidad " +"basada en la frecuencia con la que se abrieron recientemente." + +msgid "" +"How many script names can be highlighted at most, if [member text_editor/" +"script_list/script_temperature_enabled] is [code]true[/code]. Scripts older " +"than this value use the default font color." +msgstr "" +"Cuántos nombres de script se pueden resaltar como máximo, si [member " +"text_editor/script_list/script_temperature_enabled] es [code]true[/code]. Los " +"scripts más antiguos que este valor utilizan el color de fuente " +"predeterminado." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays an overview of the current script's member " +"variables and functions at the left of the script editor. See also [member " +"text_editor/script_list/sort_members_outline_alphabetically]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra una vista general de las variables miembro y " +"las funciones del script actual a la izquierda del editor de scripts. Véase " +"también [member text_editor/script_list/sort_members_outline_alphabetically]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], sorts the members outline (located at the left of the " +"script editor) using alphabetical order. If [code]false[/code], sorts the " +"members outline depending on the order in which members are found in the " +"script.\n" +"[b]Note:[/b] Only effective if [member text_editor/script_list/" +"show_members_overview] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], ordena el esquema de los miembros (ubicado a la " +"izquierda del editor de scripts) usando el orden alfabético. Si es " +"[code]false[/code], ordena el esquema de los miembros dependiendo del orden " +"en que se encuentran los miembros en el script.\n" +"[b]Nota:[/b] Solo es efectivo si [member text_editor/script_list/" +"show_members_overview] es [code]true[/code]." + +msgid "Specifies sorting used for Script Editor's open script list." +msgstr "" +"Especifica la clasificación utilizada para la lista de scripts abiertos del " +"Editor de Scripts." + +msgid "" +"The syntax theme to use in the script editor.\n" +"You can save your own syntax theme from your current settings by using " +"[b]File > Theme > Save As...[/b] at the top of the script editor. The syntax " +"theme will then be available locally in the list of color themes.\n" +"You can find additional syntax themes to install in the [url=https://" +"github.com/godotengine/godot-syntax-themes]godot-syntax-themes[/url] " +"repository." +msgstr "" +"El tema de sintaxis a utilizar en el editor de scripts.\n" +"Puedes guardar tu propio tema de sintaxis desde tu configuración actual " +"utilizando [b]Archivo > Tema > Guardar como...[/b] en la parte superior del " +"editor de scripts. El tema de sintaxis estará entonces disponible localmente " +"en la lista de temas de color.\n" +"Puedes encontrar temas de sintaxis adicionales para instalar en el " +"[url=https://github.com/godotengine/godot-syntax-themes]repositorio godot-" +"syntax-themes[/url]." + +msgid "" +"The script editor's background color. If set to a translucent color, the " +"editor theme's base color will be visible behind." +msgstr "" +"El color de fondo del editor de scripts. Si se establece en un color " +"translúcido, el color base del tema del editor será visible detrás." + +msgid "" +"The script editor's base type color (used for types like [Vector2], " +"[Vector3], [Color], ...)." +msgstr "" +"El color del tipo base del editor de scripts (utilizado para tipos como " +"[Vector2], [Vector3], [Color], ...)." + +msgid "The script editor's bookmark icon color (displayed in the gutter)." +msgstr "" +"El color del icono de marcador del editor de scripts (que se muestra en el " +"margen)." + msgid "" "The script editor's brace mismatch color. Used when the caret is currently on " "a mismatched brace, parenthesis or bracket character." @@ -28852,6 +38879,11 @@ msgstr "" "El color de discordancia de llaves del editor de scripts. Se usa cuando el " "cursor se encuentra sobre una llave, paréntesis o corchete que no coincide." +msgid "The script editor's breakpoint icon color (displayed in the gutter)." +msgstr "" +"El color del icono de punto de interrupción del editor de scripts (que se " +"muestra en el margen)." + msgid "" "The script editor's caret background color.\n" "[b]Note:[/b] This setting has no effect as it's currently unused." @@ -28863,9 +38895,286 @@ msgstr "" msgid "The script editor's caret color." msgstr "El color del cursor del editor de scripts." +msgid "" +"The script editor's color for the code folding icon (displayed in the gutter)." +msgstr "" +"El color del editor de scripts para el icono de plegado de código (que se " +"muestra en el margen)." + +msgid "" +"The script editor's comment color.\n" +"[b]Note:[/b] In GDScript, unlike Python, multiline strings are not considered " +"to be comments, and will use the string highlighting color instead." +msgstr "" +"El color de los comentarios del editor de scripts.\n" +"[b]Nota:[/b] En GDScript, a diferencia de Python, las cadenas multilínea no " +"se consideran comentarios y, en su lugar, utilizarán el color de resaltado de " +"cadenas." + +msgid "" +"The script editor's critical comment marker text color. These markers are " +"determined by [member text_editor/theme/highlighting/comment_markers/" +"critical_list]." +msgstr "" +"El color del texto del marcador de comentario crítico del editor de scripts. " +"Estos marcadores están determinados por [member text_editor/theme/" +"highlighting/comment_markers/critical_list]." + +msgid "" +"A comma-separated list of case-sensitive words to highlight in comments. The " +"text will be highlighted in the script editor with the [member text_editor/" +"theme/highlighting/comment_markers/critical_color] color. These must not " +"include spaces or symbols or they will not be highlighted.\n" +"[b]Note:[/b] This is only implemented in the GDScript syntax highlighter." +msgstr "" +"Una lista separada por comas de palabras sensibles a mayúsculas y minúsculas " +"para resaltar en los comentarios. El texto se resaltará en el editor de " +"scripts con el color [member text_editor/theme/highlighting/comment_markers/" +"critical_color]. Estos no deben incluir espacios ni símbolos o no se " +"resaltarán.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto solo se implementa en el resaltador de sintaxis GDScript." + +msgid "" +"The script editor's notice comment marker text color. These markers are " +"determined by [member text_editor/theme/highlighting/comment_markers/" +"notice_list]." +msgstr "" +"El color del texto del marcador de comentario de aviso del editor de scripts. " +"Estos marcadores están determinados por [member text_editor/theme/" +"highlighting/comment_markers/notice_list]." + +msgid "" +"A comma-separated list of case-sensitive words to highlight in comments. The " +"text will be highlighted in the script editor with the [member text_editor/" +"theme/highlighting/comment_markers/notice_color] color. These must not " +"include spaces or symbols or they will not be highlighted.\n" +"[b]Note:[/b] This is only implemented in the GDScript syntax highlighter." +msgstr "" +"Una lista separada por comas de palabras sensibles a mayúsculas y minúsculas " +"para resaltar en los comentarios. El texto se resaltará en el editor de " +"scripts con el color [member text_editor/theme/highlighting/comment_markers/" +"notice_color]. Estos no deben incluir espacios ni símbolos o no se " +"resaltarán.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto solo se implementa en el resaltador de sintaxis GDScript." + +msgid "" +"The script editor's warning comment marker text color. These markers are " +"determined by [member text_editor/theme/highlighting/comment_markers/" +"warning_list]." +msgstr "" +"El color del texto del marcador de comentario de advertencia del editor de " +"scripts. Estos marcadores están determinados por [member text_editor/theme/" +"highlighting/comment_markers/warning_list]." + +msgid "" +"A comma-separated list of case-sensitive words to highlight in comments. The " +"text will be highlighted in the script editor with the [member text_editor/" +"theme/highlighting/comment_markers/warning_color] color. These must not " +"include spaces or symbols or they will not be highlighted.\n" +"[b]Note:[/b] This is only implemented in the GDScript syntax highlighter." +msgstr "" +"Una lista separada por comas de palabras sensibles a mayúsculas y minúsculas " +"para resaltar en los comentarios. El texto se resaltará en el editor de " +"scripts con el color [member text_editor/theme/highlighting/comment_markers/" +"warning_color]. Estos no deben incluir espacios ni símbolos o no se " +"resaltarán.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto solo se implementa en el resaltador de sintaxis GDScript." + msgid "The script editor's autocompletion box background color." msgstr "Color de fondo del cuadro de autocompletado del editor de scripts." +msgid "" +"The script editor's autocompletion box background color to highlight existing " +"characters in the completion results. This should be a translucent color so " +"that [member text_editor/theme/highlighting/completion_selected_color] can be " +"seen behind." +msgstr "" +"El color de fondo del cuadro de completado automático del editor de scripts " +"para resaltar los caracteres existentes en los resultados de la finalización. " +"Debe ser un color translúcido para que [member text_editor/theme/highlighting/" +"completion_selected_color] se pueda ver detrás." + +msgid "The script editor's autocompletion box text color." +msgstr "" +"El color del texto del cuadro de completado automático del editor de scripts." + +msgid "The script editor's autocompletion box scroll bar color." +msgstr "" +"El color de la barra de desplazamiento del cuadro de completado automático " +"del editor de scripts." + +msgid "" +"The script editor's autocompletion box scroll bar color when hovered or " +"pressed with the mouse." +msgstr "" +"El color de la barra de desplazamiento del cuadro de completado automático " +"del editor de scripts cuando se pasa el ratón por encima o se presiona con el " +"ratón." + +msgid "" +"The script editor's autocompletion box background color for the currently " +"selected line." +msgstr "" +"El color de fondo del cuadro de completado automático del editor de scripts " +"para la línea actualmente seleccionada." + +msgid "" +"The script editor's control flow keyword color (used for keywords like " +"[code]if[/code], [code]for[/code], [code]return[/code], ...)." +msgstr "" +"El color de la palabra clave de flujo de control del editor de scripts " +"(utilizado para palabras clave como [code]if[/code], [code]for[/code], " +"[code]return[/code], ...)." + +msgid "" +"The script editor's background color for the line the caret is currently on. " +"This should be set to a translucent color so that it can display on top of " +"other line color modifiers such as [member text_editor/theme/highlighting/" +"mark_color]." +msgstr "" +"El color de fondo del editor de scripts para la línea en la que se encuentra " +"actualmente el cursor. Debe establecerse en un color translúcido para que " +"pueda mostrarse sobre otros modificadores del color de la línea, como [member " +"text_editor/theme/highlighting/mark_color]." + +msgid "" +"The script editor's documentation comment color. In GDScript, this is used " +"for comments starting with [code]##[/code]. In C#, this is used for comments " +"starting with [code]///[/code] or [code]/**[/code]." +msgstr "" +"El color del comentario de documentación del editor de scripts. En GDScript, " +"esto se utiliza para los comentarios que comienzan con [code]##[/code]. En " +"C#, esto se utiliza para los comentarios que comienzan con [code]///[/code] o " +"[code]/**[/code]." + +msgid "The script editor's engine type color ([Object], [Mesh], [Node], ...)." +msgstr "" +"El color del tipo de motor del editor de scripts ([Object], [Mesh], " +"[Node], ...)." + +msgid "" +"The script editor's color for the debugger's executing line icon (displayed " +"in the gutter)." +msgstr "" +"El color del editor de scripts para el icono de la línea de ejecución del " +"depurador (que se muestra en el margen)." + +msgid "" +"The script editor's background line highlighting color for folded code region." +msgstr "" +"El color de resaltado de la línea de fondo del editor de scripts para la " +"región de código plegado." + +msgid "" +"The script editor's function call color.\n" +"[b]Note:[/b] When using the GDScript syntax highlighter, this is only used " +"when calling some functions since function definitions and global functions " +"have their own colors [member text_editor/theme/highlighting/gdscript/" +"function_definition_color] and [member text_editor/theme/highlighting/" +"gdscript/global_function_color]." +msgstr "" +"El color de llamada a función del editor de scripts.\n" +"[b]Nota:[/b] Cuando se utiliza el resaltador de sintaxis GDScript, esto solo " +"se usa al llamar a algunas funciones, ya que las definiciones de función y " +"las funciones globales tienen sus propios colores [member text_editor/theme/" +"highlighting/gdscript/function_definition_color] y [member text_editor/theme/" +"highlighting/gdscript/global_function_color]." + +msgid "" +"The GDScript syntax highlighter text color for annotations (e.g. " +"[code]@export[/code])." +msgstr "" +"El color del texto del resaltador de sintaxis GDScript para las anotaciones " +"(p. ej., [code]@export[/code])." + +msgid "" +"The GDScript syntax highlighter text color for function definitions (e.g. the " +"[code]_ready[/code] in [code]func _ready():[/code])." +msgstr "" +"El color del texto del resaltador de sintaxis GDScript para las definiciones " +"de función (p. ej., el [code]_ready[/code] en [code]func _ready():[/code])." + +msgid "" +"The GDScript syntax highlighter text color for global functions, such as the " +"ones in [@GlobalScope] (e.g. [code]preload()[/code])." +msgstr "" +"El color del texto del resaltador de sintaxis GDScript para las funciones " +"globales, como las de [@GlobalScope] (p. ej., [code]preload()[/code])." + +msgid "" +"The GDScript syntax highlighter text color for node reference literals (e.g. " +"[code]$\"Sprite\"[/code] and [code]%\"Sprite\"[/code]])." +msgstr "" +"El color del texto del resaltador de sintaxis GDScript para los literales de " +"referencia a nodos (p. ej. [code]$\"Sprite\"[/code] y [code]%\"Sprite\"[/" +"code]]." + +msgid "" +"The GDScript syntax highlighter text color for [StringName] literals (e.g. " +"[code]&\"example\"[/code])." +msgstr "" +"El color del texto del resaltador de sintaxis GDScript para los literales de " +"[StringName] (p. ej. [code]&\"example\"[/code])." + +msgid "" +"The script editor's non-control flow keyword color (used for keywords like " +"[code]var[/code], [code]func[/code], [code]extends[/code], ...)." +msgstr "" +"El color de las palabras clave que no son de flujo de control del editor de " +"scripts (utilizado para palabras clave como [code]var[/code], [code]func[/" +"code], [code]extends[/code], ...)." + +msgid "" +"The script editor's color for the line length guideline. The \"hard\" line " +"length guideline will be drawn with this color, whereas the \"soft\" line " +"length guideline will be drawn with half of its opacity." +msgstr "" +"El color del editor de scripts para la guía de longitud de línea. La guía de " +"longitud de línea \"dura\" se dibujará con este color, mientras que la guía " +"de longitud de línea \"suave\" se dibujará con la mitad de su opacidad." + +msgid "" +"The script editor's color for line numbers. See also [member text_editor/" +"theme/highlighting/safe_line_number_color]." +msgstr "" +"El color del editor de scripts para los números de línea. Véase también " +"[member text_editor/theme/highlighting/safe_line_number_color]." + +msgid "" +"The script editor's background color for lines with errors. This should be " +"set to a translucent color so that it can display on top of other line color " +"modifiers such as [member text_editor/theme/highlighting/current_line_color]." +msgstr "" +"El color de fondo del editor de scripts para las líneas con errores. Debe " +"establecerse en un color translúcido para que pueda mostrarse sobre otros " +"modificadores del color de la línea, como [member text_editor/theme/" +"highlighting/current_line_color]." + +msgid "" +"The script editor's color for member variables on objects (e.g. " +"[code]self.some_property[/code]).\n" +"[b]Note:[/b] This color is not used for local variable declaration and access." +msgstr "" +"El color del editor de scripts para las variables miembro de los objetos (p. " +"ej., [code]self.alguna_propiedad[/code]).\n" +"[b]Nota:[/b] Este color no se utiliza para la declaración y el acceso a " +"variables locales." + +msgid "The script editor's color for numbers (integer and floating-point)." +msgstr "" +"El color del editor de scripts para los números (enteros y de punto flotante)." + +msgid "" +"The script editor's color for type-safe line numbers. See also [member " +"text_editor/theme/highlighting/line_number_color].\n" +"[b]Note:[/b] Only displayed if [member text_editor/appearance/gutters/" +"highlight_type_safe_lines] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"El color del editor de scripts para los números de línea type-safe. Véase " +"también [member text_editor/theme/highlighting/line_number_color].\n" +"[b]Nota:[/b] Solo se muestra si [member text_editor/appearance/gutters/" +"highlight_type_safe_lines] es [code]true[/code]." + msgid "" "The script editor's color for the border of search results. This border helps " "bring further attention to the search result. Set this color's opacity to 0 " @@ -28875,6 +39184,15 @@ msgstr "" "Este borde ayuda a resaltar el resultado. Establezca la opacidad de este " "color en 0 para desactivar el borde." +msgid "The script editor's background color for search results." +msgstr "" +"El color de fondo del editor de scripts para los resultados de búsqueda." + +msgid "The script editor's background color for the currently selected text." +msgstr "" +"El color de fondo del editor de scripts para el texto seleccionado " +"actualmente." + msgid "The script editor's color for strings (single-line and multi-line)." msgstr "" "El color del editor de scripts para strings de texto (de una o varias líneas)." @@ -28991,15 +39309,157 @@ msgstr "" "se debe dibujar un deslizador. El deslizador solo se dibuja para floats; los " "enteros usan flechas arriba-abajo similares a [SpinBox] en su lugar." +msgid "If [code]true[/code], the slider will not draw background." +msgstr "Si es [code]true[/code], el deslizador no dibujará el fondo." + +msgid "If [code]true[/code], the slider and up/down arrows are hidden." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el deslizador y las flechas arriba/abajo están " +"ocultas." + msgid "The text that displays to the left of the value." msgstr "El texto que se muestra a la izquierda del valor." +msgid "If [code]true[/code], the slider can't be interacted with." +msgstr "Si es [code]true[/code], no se puede interactuar con el deslizador." + +msgid "" +"The suffix to display after the value (in a faded color). This should " +"generally be a plural word. You may have to use an abbreviation if the suffix " +"is too long to be displayed." +msgstr "" +"El sufijo a mostrar después del valor (en un color atenuado). Por lo general, " +"debería ser una palabra en plural. Es posible que tengas que utilizar una " +"abreviatura si el sufijo es demasiado largo para mostrarse." + +msgid "Emitted when the updown button is pressed." +msgstr "Emitida cuando se presiona el botón de arriba/abajo." + msgid "Emitted when the value form gains focus." msgstr "Emitida cuando el formulario del valor obtiene el foco." msgid "Emitted when the value form loses focus." msgstr "Emitida cuando el formulario del valor pierde el foco." +msgid "Single texture representing both the up and down buttons." +msgstr "Textura única que representa los botones de arriba y abajo." + +msgid "" +"Single texture representing both the up and down buttons, when the control is " +"readonly or disabled." +msgstr "" +"Textura única que representa los botones de arriba y abajo, cuando el control " +"es de solo lectura o está deshabilitado." + +msgid "Base class for [SyntaxHighlighter] used by the [ScriptEditor]." +msgstr "Clase base para [SyntaxHighlighter] utilizada por el [ScriptEditor]." + +msgid "" +"Base class that all [SyntaxHighlighter]s used by the [ScriptEditor] extend " +"from.\n" +"Add a syntax highlighter to an individual script by calling [method " +"ScriptEditorBase.add_syntax_highlighter]. To apply to all scripts on open, " +"call [method ScriptEditor.register_syntax_highlighter]." +msgstr "" +"Clase base de la que extienden todos los [SyntaxHighlighter]s utilizados por " +"el [ScriptEditor].\n" +"Añade un resaltador de sintaxis a un script individual llamando a [method " +"ScriptEditorBase.add_syntax_highlighter]. Para aplicar a todos los scripts al " +"abrir, llama a [method ScriptEditor.register_syntax_highlighter]." + +msgid "Virtual method which creates a new instance of the syntax highlighter." +msgstr "Método virtual que crea una nueva instancia del resaltador de sintaxis." + +msgid "" +"Virtual method which can be overridden to return the syntax highlighter name." +msgstr "" +"Método virtual que puede ser sobreescrito para devolver el nombre del " +"resaltador de sintaxis." + +msgid "" +"Virtual method which can be overridden to return the supported language names." +msgstr "" +"Método virtual que puede ser sobreescrito para devolver los nombres de los " +"lenguajes soportados." + +msgid "Manages toast notifications within the editor." +msgstr "Gestiona las notificaciones toast dentro del editor." + +msgid "" +"This object manages the functionality and display of toast notifications " +"within the editor, ensuring timely and informative alerts are presented to " +"users.\n" +"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access " +"the singleton using [method EditorInterface.get_editor_toaster]." +msgstr "" +"Este objeto gestiona la funcionalidad y la visualización de las " +"notificaciones toast dentro del editor, asegurando que se presenten alertas " +"oportunas e informativas a los usuarios.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta clase no debe ser instanciada directamente. En su lugar, " +"accede al singleton usando [method EditorInterface.get_editor_toaster]." + +msgid "Pushes a toast notification to the editor for display." +msgstr "Muestra una notificación toast en el editor." + +msgid "Toast will display with an INFO severity." +msgstr "La notificación toast se mostrará con una severidad INFO." + +msgid "" +"Toast will display with a WARNING severity and have a corresponding color." +msgstr "" +"La notificación toast se mostrará con una severidad WARNING y tendrá un color " +"correspondiente." + +msgid "" +"Toast will display with an ERROR severity and have a corresponding color." +msgstr "" +"La notificación toast se mostrará con una severidad ERROR y tendrá un color " +"correspondiente." + +msgid "" +"Plugin for adding custom parsers to extract strings that are to be translated " +"from custom files (.csv, .json etc.)." +msgstr "" +"Plugin para añadir analizadores personalizados para extraer cadenas que se " +"van a traducir de archivos personalizados (.csv, .json, etc.)." + +msgid "" +"Gets the list of file extensions to associate with this parser, e.g. [code]" +"[\"csv\"][/code]." +msgstr "" +"Obtiene la lista de extensiones de archivo que se asociarán con este " +"analizador, por ejemplo, [code][\"csv\"][/code]." + +msgid "" +"Override this method to define a custom parsing logic to extract the " +"translatable strings." +msgstr "" +"Sobrescribe este método para definir una lógica de análisis personalizada " +"para extraer las cadenas traducibles." + +msgid "Manages undo history of scenes opened in the editor." +msgstr "Gestiona el historial de deshacer de las escenas abiertas en el editor." + +msgid "" +"Register a method that will be called when the action is committed (i.e. the " +"\"do\" action).\n" +"If this is the first operation, the [param object] will be used to deduce " +"target undo history." +msgstr "" +"Registra un método que se llamará cuando se confirme la acción (es decir, la " +"acción \"do\").\n" +"Si esta es la primera operación, el [param object] se utilizará para deducir " +"el historial de deshacer objetivo." + +msgid "" +"Register a property value change for \"do\".\n" +"If this is the first operation, the [param object] will be used to deduce " +"target undo history." +msgstr "" +"Registra un cambio de valor de propiedad para \"do\".\n" +"Si esta es la primera operación, el [param object] se utilizará para deducir " +"el historial de deshacer objetivo." + msgid "" "Register a reference for \"do\" that will be erased if the \"do\" history is " "lost. This is useful mostly for new nodes created for the \"do\" call. Do not " @@ -29018,9 +39478,237 @@ msgstr "" "historia de \"deshacer\". Esto es útil sobre todo para los nodos eliminados " "con la llamada \"hacer\" (¡no la llamada \"deshacer\"!)." +msgid "" +"Clears the given undo history. You can clear history for a specific scene, " +"global history, or for all scenes at once if [param id] is [constant " +"INVALID_HISTORY].\n" +"If [param increase_version] is [code]true[/code], the undo history version " +"will be increased, marking it as unsaved. Useful for operations that modify " +"the scene, but don't support undo.\n" +"[codeblock]\n" +"var scene_root = EditorInterface.get_edited_scene_root()\n" +"var undo_redo = EditorInterface.get_editor_undo_redo()\n" +"undo_redo.clear_history(undo_redo.get_object_history_id(scene_root))\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] If you want to mark an edited scene as unsaved without clearing " +"its history, use [method EditorInterface.mark_scene_as_unsaved] instead." +msgstr "" +"Limpia el historial de deshacer dado. Puedes limpiar el historial de una " +"escena específica, el historial global o para todas las escenas a la vez si " +"[param id] es [constant INVALID_HISTORY].\n" +"Si [param increase_version] es [code]true[/code], la versión del historial de " +"deshacer se incrementará, marcándola como no guardada. Útil para las " +"operaciones que modifican la escena, pero no admiten deshacer.\n" +"[codeblock]\n" +"var scene_root = EditorInterface.get_edited_scene_root()\n" +"var undo_redo = EditorInterface.get_editor_undo_redo()\n" +"undo_redo.clear_history(undo_redo.get_object_history_id(scene_root))\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Nota:[/b] Si quieres marcar una escena editada como no guardada sin " +"limpiar su historial, usa [method EditorInterface.mark_scene_as_unsaved] en " +"su lugar." + +msgid "" +"Commits the action. If [param execute] is [code]true[/code] (default), all " +"\"do\" methods/properties are called/set when this function is called." +msgstr "" +"Confirma la acción. Si [param execute] es [code]true[/code] (por defecto), " +"todos los métodos/propiedades \"do\" son llamados/establecidos cuando se " +"llama a esta función." + +msgid "" +"Forces the next operation (e.g. [method add_do_method]) to use the action's " +"history rather than guessing it from the object. This is sometimes needed " +"when a history can't be correctly determined, like for a nested resource that " +"doesn't have a path yet.\n" +"This method should only be used when absolutely necessary, otherwise it might " +"cause invalid history state. For most of complex cases, the " +"[code]custom_context[/code] parameter of [method create_action] is sufficient." +msgstr "" +"Fuerza a que la siguiente operación (p. ej. [method add_do_method]) use el " +"historial de la acción en lugar de adivinarlo del objeto. Esto a veces es " +"necesario cuando no se puede determinar correctamente un historial, como para " +"un recurso anidado que aún no tiene una ruta.\n" +"Este método solo debe usarse cuando sea absolutamente necesario, de lo " +"contrario, podría causar un estado de historial no válido. Para la mayoría de " +"los casos complejos, el parámetro [code]custom_context[/code] de [method " +"create_action] es suficiente." + +msgid "" +"Returns the [UndoRedo] object associated with the given history [param id].\n" +"[param id] above [code]0[/code] are mapped to the opened scene tabs (but it " +"doesn't match their order). [param id] of [code]0[/code] or lower have " +"special meaning (see [enum SpecialHistory]).\n" +"Best used with [method get_object_history_id]. This method is only provided " +"in case you need some more advanced methods of [UndoRedo] (but keep in mind " +"that directly operating on the [UndoRedo] object might affect editor's " +"stability)." +msgstr "" +"Devuelve el objeto [UndoRedo] asociado con el [param id] del historial dado.\n" +"[param id] por encima de [code]0[/code] se asignan a las pestañas de escena " +"abiertas (pero no coinciden con su orden). [param id] de [code]0[/code] o " +"inferior tienen un significado especial (véase [enum SpecialHistory]).\n" +"Se utiliza mejor con [method get_object_history_id]. Este método solo se " +"proporciona en caso de que necesites algunos métodos más avanzados de " +"[UndoRedo] (pero ten en cuenta que operar directamente en el objeto " +"[UndoRedo] podría afectar la estabilidad del editor)." + +msgid "" +"Returns the history ID deduced from the given [param object]. It can be used " +"with [method get_history_undo_redo]." +msgstr "" +"Devuelve el ID del historial deducido del [param object] dado. Se puede usar " +"con [method get_history_undo_redo]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the [EditorUndoRedoManager] is currently " +"committing the action, i.e. running its \"do\" method or property change (see " +"[method commit_action])." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el [EditorUndoRedoManager] está actualmente " +"confirmando la acción, es decir, ejecutando su método \"do\" o el cambio de " +"propiedad (véase [method commit_action])." + +msgid "" +"Emitted when the list of actions in any history has changed, either when an " +"action is committed or a history is cleared." +msgstr "" +"Se emite cuando la lista de acciones en cualquier historial ha cambiado, ya " +"sea cuando se confirma una acción o se borra un historial." + +msgid "" +"Emitted when the version of any history has changed as a result of undo or " +"redo call." +msgstr "" +"Se emite cuando la versión de cualquier historial ha cambiado como resultado " +"de una llamada de deshacer o rehacer." + +msgid "" +"Global history not associated with any scene, but with external resources etc." +msgstr "" +"Historial global no asociado a ninguna escena, sino a recursos externos, etc." + +msgid "" +"History associated with remote inspector. Used when live editing a running " +"project." +msgstr "" +"Historial asociado con el inspector remoto. Se utiliza cuando se edita en " +"vivo un proyecto en ejecución." + +msgid "" +"Invalid \"null\" history. It's a special value, not associated with any " +"object." +msgstr "" +"Historial \"nulo\" inválido. Es un valor especial, no asociado a ningún " +"objeto." + +msgid "" +"Version Control System (VCS) interface, which reads and writes to the local " +"VCS in use." +msgstr "" +"Interfaz del Sistema de Control de Versiones (VCS), que lee y escribe en el " +"VCS local en uso." + +msgid "" +"Defines the API that the editor uses to extract information from the " +"underlying VCS. The implementation of this API is included in VCS plugins, " +"which are GDExtension plugins that inherit [EditorVCSInterface] and are " +"attached (on demand) to the singleton instance of [EditorVCSInterface]. " +"Instead of performing the task themselves, all the virtual functions listed " +"below are calling the internally overridden functions in the VCS plugins to " +"provide a plug-n-play experience. A custom VCS plugin is supposed to inherit " +"from [EditorVCSInterface] and override each of these virtual functions." +msgstr "" +"Define la API que el editor utiliza para extraer información del VCS " +"subyacente. La implementación de esta API se incluye en los plugins de VCS, " +"que son plugins GDExtension que heredan de [EditorVCSInterface] y se adjuntan " +"(bajo demanda) a la instancia singleton de [EditorVCSInterface]. En lugar de " +"realizar la tarea por sí mismas, todas las funciones virtuales listadas a " +"continuación llaman a las funciones internas sobrescritas en los plugins de " +"VCS para proporcionar una experiencia plug-n-play. Se supone que un plugin de " +"VCS personalizado hereda de [EditorVCSInterface] y sobrescribe cada una de " +"estas funciones virtuales." + msgid "Version control systems" msgstr "Sistemas de control de versiones" +msgid "" +"Commits the currently staged changes and applies the commit [param msg] to " +"the resulting commit." +msgstr "" +"Confirma los cambios actualmente preparados y aplica el [param msg] de " +"confirmación al commit resultante." + +msgid "Creates a new branch named [param branch_name] in the VCS." +msgstr "Crea una nueva rama llamada [param branch_name] en el VCS." + +msgid "" +"Creates a new remote destination with name [param remote_name] and points it " +"to [param remote_url]. This can be an HTTPS remote or an SSH remote." +msgstr "" +"Crea un nuevo destino remoto con el nombre [param remote_name] y lo dirige a " +"[param remote_url]. Esto puede ser un remoto HTTPS o un remoto SSH." + +msgid "Discards the changes made in a file present at [param file_path]." +msgstr "" +"Descarta los cambios realizados en un archivo presente en [param file_path]." + +msgid "" +"Fetches new changes from the [param remote], but doesn't write changes to the " +"current working directory. Equivalent to [code]git fetch[/code]." +msgstr "" +"Obtiene los nuevos cambios del [param remote], pero no escribe los cambios en " +"el directorio de trabajo actual. Equivalente a [code]git fetch[/code]." + +msgid "" +"Gets an instance of an [Array] of [String]s containing available branch names " +"in the VCS." +msgstr "" +"Obtiene una instancia de un [Array] de [String]s que contiene los nombres de " +"las ramas disponibles en el VCS." + +msgid "Gets the current branch name defined in the VCS." +msgstr "Obtiene el nombre de la rama actual definido en el VCS." + +msgid "" +"Returns an array of [Dictionary] items (see [method create_diff_file], " +"[method create_diff_hunk], [method create_diff_line], [method " +"add_line_diffs_into_diff_hunk] and [method add_diff_hunks_into_diff_file]), " +"each containing information about a diff. If [param identifier] is a file " +"path, returns a file diff, and if it is a commit identifier, then returns a " +"commit diff." +msgstr "" +"Devuelve un array de elementos [Dictionary] (véase [method create_diff_file], " +"[method create_diff_hunk], [method create_diff_line], [method " +"add_line_diffs_into_diff_hunk] y [method add_diff_hunks_into_diff_file]), " +"cada uno conteniendo información sobre una diferencia. Si [param identifier] " +"es una ruta de archivo, devuelve una diferencia de archivo, y si es un " +"identificador de commit, entonces devuelve una diferencia de commit." + +msgid "" +"Returns an [Array] of [Dictionary] items (see [method create_diff_hunk]), " +"each containing a line diff between a file at [param file_path] and the " +"[param text] which is passed in." +msgstr "" +"Devuelve un [Array] de elementos [Dictionary] (véase [method " +"create_diff_hunk]), cada uno conteniendo una diferencia de línea entre un " +"archivo en [param file_path] y el [param text] que se pasa." + +msgid "" +"Returns an [Array] of [Dictionary] items (see [method create_status_file]), " +"each containing the status data of every modified file in the project folder." +msgstr "" +"Devuelve un [Array] de elementos [Dictionary] (véase [method " +"create_status_file]), cada uno conteniendo los datos de estado de cada " +"archivo modificado en la carpeta del proyecto." + +msgid "" +"Returns an [Array] of [Dictionary] items (see [method create_commit]), each " +"containing the data for a past commit." +msgstr "" +"Devuelve un [Array] de elementos [Dictionary] (véase [method create_commit]), " +"cada uno conteniendo los datos para un commit pasado." + msgid "Remove a branch from the local VCS." msgstr "Elimina una rama del VCS local." @@ -29340,9 +40028,143 @@ msgstr "" msgid "The bleed scale of the HDR glow." msgstr "La escala de sangrado del brillo del HDR." +msgid "" +"The strength of the glow effect. This applies as the glow is blurred across " +"the screen and increases the distance and intensity of the blur. When using " +"the Mobile rendering method, this should be increased to compensate for the " +"lower dynamic range.\n" +"[b]Note:[/b] [member glow_strength] has no effect when using the " +"Compatibility rendering method, due to this rendering method using a simpler " +"glow implementation optimized for low-end devices." +msgstr "" +"La fuerza del efecto de brillo. Esto se aplica a medida que el brillo se " +"difumina por la pantalla y aumenta la distancia e intensidad del desenfoque. " +"Cuando se utiliza el método de renderizado Mobile, esto debe aumentarse para " +"compensar el menor rango dinámico.\n" +"[b]Nota:[/b] [member glow_strength] no tiene ningún efecto cuando se utiliza " +"el método de renderizado Compatibility, debido a que este método de " +"renderizado utiliza una implementación de brillo más sencilla optimizada para " +"dispositivos de gama baja." + +msgid "The reflected (specular) light source." +msgstr "La fuente de luz reflejada (especular)." + +msgid "" +"[b]Note:[/b] This property is linked to [member sdfgi_min_cell_size] and " +"[member sdfgi_max_distance]. Changing its value will automatically change " +"those properties as well." +msgstr "" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad está enlazada a [member sdfgi_min_cell_size] y a " +"[member sdfgi_max_distance]. Cambiar su valor cambiará automáticamente " +"también esas propiedades." + +msgid "" +"The energy multiplier to use for SDFGI. Higher values will result in brighter " +"indirect lighting and reflections. See also [member sdfgi_bounce_feedback]." +msgstr "" +"El multiplicador de energía que se utiliza para SDFGI. Los valores más altos " +"darán como resultado una iluminación indirecta y reflejos más brillantes. " +"Véase también [member sdfgi_bounce_feedback]." + +msgid "" +"The maximum distance at which SDFGI is visible. Beyond this distance, " +"environment lighting or other sources of GI such as [ReflectionProbe] will be " +"used as a fallback.\n" +"[b]Note:[/b] This property is linked to [member sdfgi_min_cell_size] and " +"[member sdfgi_cascade0_distance]. Changing its value will automatically " +"change those properties as well." +msgstr "" +"La distancia máxima a la que SDFGI es visible. Más allá de esta distancia, se " +"utilizará la iluminación del entorno u otras fuentes de GI como " +"[ReflectionProbe] como alternativa.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad está enlazada a [member sdfgi_min_cell_size] y a " +"[member sdfgi_cascade0_distance]. Cambiar su valor cambiará automáticamente " +"también esas propiedades." + +msgid "" +"The cell size to use for the closest SDFGI cascade (in 3D units). Lower " +"values allow SDFGI to be more precise up close, at the cost of making SDFGI " +"updates more demanding. This can cause stuttering when the camera moves fast. " +"Higher values allow SDFGI to cover more ground, while also reducing the " +"performance impact of SDFGI updates.\n" +"[b]Note:[/b] This property is linked to [member sdfgi_max_distance] and " +"[member sdfgi_cascade0_distance]. Changing its value will automatically " +"change those properties as well." +msgstr "" +"El tamaño de celda que se utilizará para la cascada SDFGI más cercana (en " +"unidades 3D). Los valores más bajos permiten que SDFGI sea más preciso de " +"cerca, a costa de hacer que las actualizaciones de SDFGI sean más exigentes. " +"Esto puede causar tartamudeo cuando la cámara se mueve rápidamente. Los " +"valores más altos permiten que SDFGI cubra más terreno, al tiempo que reducen " +"el impacto en el rendimiento de las actualizaciones de SDFGI.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad está enlazada a [member sdfgi_max_distance] y a " +"[member sdfgi_cascade0_distance]. Cambiar su valor cambiará automáticamente " +"también esas propiedades." + +msgid "" +"The normal bias to use for SDFGI probes. Increasing this value can reduce " +"visible streaking artifacts on sloped surfaces, at the cost of increased " +"light leaking." +msgstr "" +"El sesgo normal que se utilizará para las sondas SDFGI. Aumentar este valor " +"puede reducir los artefactos de rayado visibles en superficies inclinadas, a " +"costa de una mayor fuga de luz." + +msgid "" +"The constant bias to use for SDFGI probes. Increasing this value can reduce " +"visible streaking artifacts on sloped surfaces, at the cost of increased " +"light leaking." +msgstr "" +"El sesgo constante que se utilizará para las sondas SDFGI. Aumentar este " +"valor puede reducir los artefactos de rayado visibles en superficies " +"inclinadas, a costa de una mayor fuga de luz." + +msgid "" +"If [code]true[/code], SDFGI takes the environment lighting into account. This " +"should be set to [code]false[/code] for interior scenes." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], SDFGI tiene en cuenta la iluminación del entorno. " +"Esto debería establecerse en [code]false[/code] para escenas de interior." + +msgid "" +"If [code]true[/code], SDFGI uses an occlusion detection approach to reduce " +"light leaking. Occlusion may however introduce dark blotches in certain " +"spots, which may be undesired in mostly outdoor scenes. [member " +"sdfgi_use_occlusion] has a performance impact and should only be enabled when " +"needed." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], SDFGI utiliza un enfoque de detección de oclusión " +"para reducir las fugas de luz. Sin embargo, la oclusión puede introducir " +"manchas oscuras en ciertos puntos, lo que puede ser indeseable en escenas " +"principalmente exteriores. [member sdfgi_use_occlusion] tiene un impacto en " +"el rendimiento y solo debe habilitarse cuando sea necesario." + +msgid "" +"The Y scale to use for SDFGI cells. Lower values will result in SDFGI cells " +"being packed together more closely on the Y axis. This is used to balance " +"between quality and covering a lot of vertical ground. [member sdfgi_y_scale] " +"should be set depending on how vertical your scene is (and how fast your " +"camera may move on the Y axis)." +msgstr "" +"La escala Y a utilizar para las celdas SDFGI. Los valores más bajos harán que " +"las celdas SDFGI se empaqueten más juntas en el eje Y. Esto se utiliza para " +"equilibrar la calidad y la cobertura de una gran cantidad de terreno " +"vertical. [member sdfgi_y_scale] debe establecerse dependiendo de lo vertical " +"que sea tu escena (y de lo rápido que tu cámara pueda moverse en el eje Y)." + msgid "The [Sky] resource used for this [Environment]." msgstr "El recurso [Sky] utilizado para este [Environment]." +msgid "" +"If set to a value greater than [code]0.0[/code], overrides the field of view " +"to use for sky rendering. If set to [code]0.0[/code], the same FOV as the " +"current [Camera3D] is used for sky rendering." +msgstr "" +"Si se establece en un valor mayor que [code]0.0[/code], anula el campo de " +"visión a utilizar para el renderizado del cielo. Si se establece en " +"[code]0.0[/code], se utiliza el mismo FOV que el [Camera3D] actual para el " +"renderizado del cielo." + msgid "The rotation to use for sky rendering." msgstr "La rotación a utilizar para el renderizado del cielo." @@ -29356,6 +40178,36 @@ msgstr "" "[code]0[/code] harán visible el efecto SSAO en las áreas oscurecidas por las " "texturas de AO." +msgid "" +"Sets the strength of the additional level of detail for the screen-space " +"ambient occlusion effect. A high value makes the detail pass more prominent, " +"but it may contribute to aliasing in your final image." +msgstr "" +"Establece la fuerza del nivel de detalle adicional para el efecto de oclusión " +"ambiental del espacio de la pantalla. Un valor alto hace que el pase de " +"detalle sea más prominente, pero puede contribuir al aliasing en tu imagen " +"final." + +msgid "" +"The threshold for considering whether a given point on a surface is occluded " +"or not represented as an angle from the horizon mapped into the " +"[code]0.0-1.0[/code] range. A value of [code]1.0[/code] results in no " +"occlusion." +msgstr "" +"El umbral para considerar si un punto dado en una superficie está ocluido o " +"no, representado como un ángulo desde el horizonte mapeado en el rango " +"[code]0.0-1.0[/code]. Un valor de [code]1.0[/code] resulta en ninguna " +"oclusión." + +msgid "" +"The primary screen-space ambient occlusion intensity. Acts as a multiplier " +"for the screen-space ambient occlusion effect. A higher value results in " +"darker occlusion." +msgstr "" +"La intensidad primaria de la oclusión ambiental en el espacio de la pantalla. " +"Actúa como un multiplicador para el efecto de oclusión ambiental en el " +"espacio de la pantalla. Un valor más alto resulta en una oclusión más oscura." + msgid "" "The screen-space ambient occlusion intensity in direct light. In real life, " "ambient occlusion only applies to indirect light, which means its effects " @@ -29368,10 +40220,121 @@ msgstr "" "Los valores superiores a [code]0[/code] harán que el efecto SSAO sea visible " "en luz directa." +msgid "" +"The distribution of occlusion. A higher value results in darker occlusion, " +"similar to [member ssao_intensity], but with a sharper falloff." +msgstr "" +"La distribución de la oclusión. Un valor más alto resulta en una oclusión más " +"oscura, similar a [member ssao_intensity], pero con una caída más pronunciada." + +msgid "" +"The distance at which objects can occlude each other when calculating screen-" +"space ambient occlusion. Higher values will result in occlusion over a " +"greater distance at the cost of performance and quality." +msgstr "" +"La distancia a la que los objetos pueden ocluirse entre sí al calcular la " +"oclusión ambiental del espacio de la pantalla. Los valores más altos darán " +"como resultado una oclusión en una distancia mayor, a costa del rendimiento y " +"la calidad." + +msgid "" +"The amount that the screen-space ambient occlusion effect is allowed to blur " +"over the edges of objects. Setting too high will result in aliasing around " +"the edges of objects. Setting too low will make object edges appear blurry." +msgstr "" +"La cantidad que se permite que el efecto de oclusión ambiental del espacio de " +"la pantalla se difumine sobre los bordes de los objetos. Si se establece un " +"valor demasiado alto, se producirá aliasing alrededor de los bordes de los " +"objetos. Si se establece un valor demasiado bajo, los bordes de los objetos " +"aparecerán borrosos." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the screen-space indirect lighting effect is enabled. " +"Screen space indirect lighting is a form of indirect lighting that allows " +"diffuse light to bounce between nearby objects. Screen-space indirect " +"lighting works very similarly to screen-space ambient occlusion, in that it " +"only affects a limited range. It is intended to be used along with a form of " +"proper global illumination like SDFGI or [VoxelGI]. Screen-space indirect " +"lighting is not affected by individual light's [member " +"Light3D.light_indirect_energy].\n" +"[b]Note:[/b] SSIL is only supported in the Forward+ rendering method, not " +"Mobile or Compatibility." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el efecto de iluminación indirecta en el espacio de " +"la pantalla está activado. La iluminación indirecta en el espacio de la " +"pantalla es una forma de iluminación indirecta que permite que la luz difusa " +"rebote entre los objetos cercanos. La iluminación indirecta en el espacio de " +"la pantalla funciona de forma muy similar a la oclusión ambiental en el " +"espacio de la pantalla, ya que solo afecta a un rango limitado. Está pensada " +"para ser utilizada junto con una forma de iluminación global adecuada como " +"SDFGI o [VoxelGI]. La iluminación indirecta del espacio de la pantalla no se " +"ve afectada por la [member Light3D.light_indirect_energy] de la luz " +"individual.\n" +"[b]Nota:[/b] SSIL solo se soporta en el método de renderizado Forward+, no en " +"Mobile o Compatibility." + +msgid "" +"The brightness multiplier for the screen-space indirect lighting effect. A " +"higher value will result in brighter light." +msgstr "" +"El multiplicador de brillo para el efecto de iluminación indirecta en el " +"espacio de la pantalla. Un valor más alto resultará en una luz más brillante." + +msgid "" +"Amount of normal rejection used when calculating screen-space indirect " +"lighting. Normal rejection uses the normal of a given sample point to reject " +"samples that are facing away from the current pixel. Normal rejection is " +"necessary to avoid light leaking when only one side of an object is " +"illuminated. However, normal rejection can be disabled if light leaking is " +"desirable, such as when the scene mostly contains emissive objects that emit " +"light from faces that cannot be seen from the camera." +msgstr "" +"Cantidad de rechazo normal utilizada al calcular la iluminación indirecta en " +"el espacio de la pantalla. El rechazo normal utiliza la normal de un punto de " +"muestra dado para rechazar las muestras que están orientadas en dirección " +"opuesta al píxel actual. El rechazo normal es necesario para evitar fugas de " +"luz cuando solo se ilumina un lado de un objeto. Sin embargo, el rechazo " +"normal se puede desactivar si se desea la fuga de luz, como cuando la escena " +"contiene principalmente objetos emisores que emiten luz desde caras que no se " +"pueden ver desde la cámara." + +msgid "" +"The distance that bounced lighting can travel when using the screen space " +"indirect lighting effect. A larger value will result in light bouncing " +"further in a scene, but may result in under-sampling artifacts which look " +"like long spikes surrounding light sources." +msgstr "" +"La distancia que puede viajar la iluminación rebotada cuando se utiliza el " +"efecto de iluminación indirecta del espacio de la pantalla. Un valor mayor " +"hará que la luz rebote más lejos en una escena, pero puede resultar en " +"artefactos de submuestreo que parecen picos largos que rodean las fuentes de " +"luz." + +msgid "" +"The amount that the screen-space indirect lighting effect is allowed to blur " +"over the edges of objects. Setting too high will result in aliasing around " +"the edges of objects. Setting too low will make object edges appear blurry." +msgstr "" +"La cantidad que se permite que el efecto de iluminación indirecta del espacio " +"de la pantalla se difumine sobre los bordes de los objetos. Si se establece " +"un valor demasiado alto, se producirá aliasing alrededor de los bordes de los " +"objetos. Si se establece un valor demasiado bajo, los bordes de los objetos " +"aparecerán borrosos." + msgid "The depth tolerance for screen-space reflections." msgstr "" "La tolerancia de profundidad para los reflejos del espacio de la pantalla." +msgid "" +"The fade-out distance for screen-space reflections. Affects the area from the " +"screen-space reflection to the \"global\" reflection. Only positive values " +"are valid (negative values will be clamped to [code]0.0[/code])." +msgstr "" +"La distancia de atenuación para los reflejos del espacio de la pantalla. " +"Afecta al área desde el reflejo del espacio de la pantalla hasta el reflejo " +"\"global\". Solo son válidos los valores positivos (los valores negativos se " +"limitarán a [code]0.0[/code])." + msgid "" "The maximum number of steps for screen-space reflections. Higher values are " "slower." @@ -29379,6 +40342,176 @@ msgstr "" "El número máximo de pasos para los reflejos en el espacio de la pantalla. Los " "valores más altos son más lentos." +msgid "" +"Adjusts the brightness of values before they are provided to the tonemapper. " +"Higher [member tonemap_exposure] values result in a brighter image. See also " +"[member tonemap_white].\n" +"[b]Note:[/b] Values provided to the tonemapper will also be multiplied by " +"[code]2.0[/code] and [code]1.8[/code] for [constant TONE_MAPPER_FILMIC] and " +"[constant TONE_MAPPER_ACES] respectively to produce a similar apparent " +"brightness as [constant TONE_MAPPER_LINEAR]." +msgstr "" +"Ajusta el brillo de los valores antes de que se proporcionen al mapeador de " +"tonos.Los valores más altos de [member tonemap_exposure] dan como resultado " +"una imagen más brillante. Véase también [member tonemap_white].\n" +"[b]Nota:[/b] Los valores proporcionados al mapeador de tonos también se " +"multiplicarán por [code]2.0[/code] y [code]1.8[/code] para [constant " +"TONE_MAPPER_FILMIC] y [constant TONE_MAPPER_ACES] respectivamente para " +"producir un brillo aparente similar al de [constant TONE_MAPPER_LINEAR]." + +msgid "" +"The tonemapping mode to use. Tonemapping is the process that \"converts\" HDR " +"values to be suitable for rendering on an LDR display. (Godot doesn't support " +"rendering on HDR displays yet.)" +msgstr "" +"El modo de mapeo de tonos a utilizar. El mapeo de tonos es el proceso que " +"\"convierte\" los valores HDR para que sean adecuados para su representación " +"en una pantalla LDR (Godot todavía no soporta el renderizado en pantallas " +"HDR)." + +msgid "" +"The [Color] of the volumetric fog when interacting with lights. Mist and fog " +"have an albedo close to [code]Color(1, 1, 1, 1)[/code] while smoke has a " +"darker albedo." +msgstr "" +"El [Color] de la niebla volumétrica cuando interactúa con las luces. La " +"niebla y la neblina tienen un albedo cercano a [code]Color(1, 1, 1, 1)[/code] " +"mientras que el humo tiene un albedo más oscuro." + +msgid "" +"Scales the strength of ambient light used in the volumetric fog. A value of " +"[code]0.0[/code] means that ambient light will not impact the volumetric fog. " +"[member volumetric_fog_ambient_inject] has a small performance cost when set " +"above [code]0.0[/code].\n" +"[b]Note:[/b] This has no visible effect if [member volumetric_fog_density] is " +"[code]0.0[/code] or if [member volumetric_fog_albedo] is a fully black color." +msgstr "" +"Escala la fuerza de la luz ambiental utilizada en la niebla volumétrica. Un " +"valor de [code]0.0[/code] significa que la luz ambiental no afectará a la " +"niebla volumétrica. [member volumetric_fog_ambient_inject] tiene un pequeño " +"coste de rendimiento cuando se establece por encima de [code]0.0[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Esto no tiene ningún efecto visible si [member " +"volumetric_fog_density] es [code]0.0[/code] o si [member " +"volumetric_fog_albedo] es un color completamente negro." + +msgid "" +"The direction of scattered light as it goes through the volumetric fog. A " +"value close to [code]1.0[/code] means almost all light is scattered forward. " +"A value close to [code]0.0[/code] means light is scattered equally in all " +"directions. A value close to [code]-1.0[/code] means light is scattered " +"mostly backward. Fog and mist scatter light slightly forward, while smoke " +"scatters light equally in all directions." +msgstr "" +"La dirección de la luz dispersa a medida que atraviesa la niebla volumétrica. " +"Un valor cercano a [code]1.0[/code] significa que casi toda la luz se " +"dispersa hacia adelante. Un valor cercano a [code]0.0[/code] significa que la " +"luz se dispersa por igual en todas las direcciones. Un valor cercano a " +"[code]-1.0[/code] significa que la luz se dispersa principalmente hacia " +"atrás. La niebla y la bruma dispersan la luz ligeramente hacia adelante, " +"mientras que el humo dispersa la luz por igual en todas las direcciones." + +msgid "" +"The distribution of size down the length of the froxel buffer. A higher value " +"compresses the froxels closer to the camera and places more detail closer to " +"the camera." +msgstr "" +"La distribución del tamaño a lo largo del búfer de fróxeles. Un valor más " +"alto comprime los fróxeles más cerca de la cámara y coloca más detalles más " +"cerca de la cámara." + +msgid "" +"The emitted light from the volumetric fog. Even with emission, volumetric fog " +"will not cast light onto other surfaces. Emission is useful to establish an " +"ambient color. As the volumetric fog effect uses single-scattering only, fog " +"tends to need a little bit of emission to soften the harsh shadows." +msgstr "" +"La luz emitida por la niebla volumétrica. Incluso con la emisión, la niebla " +"volumétrica no proyectará luz sobre otras superficies. La emisión es útil " +"para establecer un color ambiental. Como el efecto de niebla volumétrica " +"utiliza sólo la dispersión simple, la niebla tiende a necesitar un poco de " +"emisión para suavizar las sombras duras." + +msgid "The brightness of the emitted light from the volumetric fog." +msgstr "El brillo de la luz emitida por la niebla volumétrica." + +msgid "" +"Enables the volumetric fog effect. Volumetric fog uses a screen-aligned " +"froxel buffer to calculate accurate volumetric scattering in the short to " +"medium range. Volumetric fog interacts with [FogVolume]s and lights to " +"calculate localized and global fog. Volumetric fog uses a PBR single-" +"scattering model based on extinction, scattering, and emission which it " +"exposes to users as density, albedo, and emission.\n" +"[b]Note:[/b] Volumetric fog is only supported in the Forward+ rendering " +"method, not Mobile or Compatibility." +msgstr "" +"Activa el efecto de niebla volumétrica. La niebla volumétrica utiliza un " +"búfer de fróxeles alineado con la pantalla para calcular la dispersión " +"volumétrica precisa en el rango corto a medio. La niebla volumétrica " +"interactúa con los [FogVolume]s y las luces para calcular la niebla " +"localizada y global. La niebla volumétrica utiliza un modelo de dispersión " +"única PBR basado en la extinción, la dispersión y la emisión, que expone a " +"los usuarios como densidad, albedo y emisión.\n" +"[b]Nota:[/b] La niebla volumétrica solo es compatible con el método de " +"renderizado Forward+, no con Mobile o Compatibility." + +msgid "" +"Scales the strength of Global Illumination used in the volumetric fog's " +"albedo color. A value of [code]0.0[/code] means that Global Illumination will " +"not impact the volumetric fog. [member volumetric_fog_gi_inject] has a small " +"performance cost when set above [code]0.0[/code].\n" +"[b]Note:[/b] This has no visible effect if [member volumetric_fog_density] is " +"[code]0.0[/code] or if [member volumetric_fog_albedo] is a fully black " +"color.\n" +"[b]Note:[/b] Only [VoxelGI] and SDFGI ([member Environment.sdfgi_enabled]) " +"are taken into account when using [member volumetric_fog_gi_inject]. Global " +"illumination from [LightmapGI], [ReflectionProbe] and SSIL (see [member " +"ssil_enabled]) will be ignored by volumetric fog." +msgstr "" +"Escala la fuerza de la Iluminación Global utilizada en el color albedo de la " +"niebla volumétrica. Un valor de [code]0.0[/code] significa que la Iluminación " +"Global no afectará a la niebla volumétrica. [member volumetric_fog_gi_inject] " +"tiene un pequeño coste de rendimiento cuando se establece por encima de " +"[code]0.0[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Esto no tiene ningún efecto visible si [member " +"volumetric_fog_density] es [code]0.0[/code] o si [member " +"volumetric_fog_albedo] es un color completamente negro.\n" +"[b]Nota:[/b] Solo [VoxelGI] y SDFGI ([member Environment.sdfgi_enabled]) se " +"tienen en cuenta al usar [member volumetric_fog_gi_inject]. La iluminación " +"global de [LightmapGI], [ReflectionProbe] y SSIL (ver [member ssil_enabled]) " +"será ignorada por la niebla volumétrica." + +msgid "" +"The distance over which the volumetric fog is computed. Increase to compute " +"fog over a greater range, decrease to add more detail when a long range is " +"not needed. For best quality fog, keep this as low as possible. See also " +"[member ProjectSettings.rendering/environment/volumetric_fog/volume_depth]." +msgstr "" +"La distancia sobre la que se calcula la niebla volumétrica. Aumenta para " +"calcular la niebla en un rango mayor, disminuye para añadir más detalle " +"cuando no se necesita un rango largo. Para obtener la mejor calidad de " +"niebla, mantenlo lo más bajo posible. Véase también [member " +"ProjectSettings.rendering/environment/volumetric_fog/volume_depth]." + +msgid "" +"The factor to use when affecting the sky with volumetric fog. [code]1.0[/" +"code] means that volumetric fog can fully obscure the sky. Lower values " +"reduce the impact of volumetric fog on sky rendering, with [code]0.0[/code] " +"not affecting sky rendering at all.\n" +"[b]Note:[/b] [member volumetric_fog_sky_affect] also affects [FogVolume]s, " +"even if [member volumetric_fog_density] is [code]0.0[/code]. If you notice " +"[FogVolume]s are disappearing when looking towards the sky, set [member " +"volumetric_fog_sky_affect] to [code]1.0[/code]." +msgstr "" +"El factor a utilizar al afectar el cielo con la niebla volumétrica. " +"[code]1.0[/code] significa que la niebla volumétrica puede oscurecer " +"completamente el cielo. Los valores más bajos reducen el impacto de la niebla " +"volumétrica en el renderizado del cielo, y [code]0.0[/code] no afecta en " +"absoluto al renderizado del cielo.\n" +"[b]Nota:[/b] [member volumetric_fog_sky_affect] también afecta a los " +"[FogVolume]s, incluso si [member volumetric_fog_density] es [code]0.0[/code]. " +"Si notas que los [FogVolume]s desaparecen al mirar hacia el cielo, establece " +"[member volumetric_fog_sky_affect] a [code]1.0[/code]." + msgid "Clears the background using a custom clear color." msgstr "Despeja el fondo usando un color claro personalizado." @@ -29449,12 +40582,138 @@ msgstr "" msgid "Returns [code]true[/code] if [method execute] has failed." msgstr "Devuelve [code]true[/code] si [method execute] ha fallado." +msgid "" +"Sets the external buffer ID.\n" +"Depending on your use case, you may need to call this with data received from " +"a platform API, for example, [code]SurfaceTexture.getHardwareBuffer()[/code] " +"on Android." +msgstr "" +"Establece el ID del búfer externo.\n" +"Dependiendo de tu caso de uso, es posible que debas llamar a esto con datos " +"recibidos desde una API de la plataforma, por ejemplo, " +"[code]SurfaceTexture.getHardwareBuffer()[/code] en Android." + msgid "External texture size." msgstr "Tamaño de la textura externa." +msgid "Generates noise using the FastNoiseLite library." +msgstr "Genera ruido utilizando la librería FastNoiseLite." + +msgid "" +"This class generates noise using the FastNoiseLite library, which is a " +"collection of several noise algorithms including Cellular, Perlin, Value, and " +"more.\n" +"Most generated noise values are in the range of [code][-1, 1][/code], but not " +"always. Some of the cellular noise algorithms return results above [code]1[/" +"code]." +msgstr "" +"Esta clase genera ruido utilizando la librería FastNoiseLite, que es una " +"colección de varios algoritmos de ruido incluyendo Celular, Perlin, Valor y " +"más.\n" +"La mayoría de los valores de ruido generados están en el rango de [code][-1, " +"1][/code], pero no siempre. Algunos de los algoritmos de ruido celular " +"devuelven resultados por encima de [code]1[/code]." + +msgid "" +"Determines how the distance to the nearest/second-nearest point is computed." +msgstr "" +"Determina cómo se calcula la distancia al punto más cercano/segundo más " +"cercano." + +msgid "" +"Maximum distance a point can move off of its grid position. Set to [code]0[/" +"code] for an even grid." +msgstr "" +"Distancia máxima que un punto puede moverse fuera de su posición en la " +"cuadrícula. Establecer en [code]0[/code] para una cuadrícula uniforme." + +msgid "Return type from cellular noise calculations." +msgstr "Tipo de retorno de los cálculos de ruido celular." + +msgid "Sets the maximum warp distance from the origin." +msgstr "Establece la distancia máxima de deformación desde el origen." + +msgid "" +"If enabled, another FastNoiseLite instance is used to warp the space, " +"resulting in a distortion of the noise." +msgstr "" +"Si está habilitado, se utiliza otra instancia de FastNoiseLite para deformar " +"el espacio, lo que resulta en una distorsión del ruido." + +msgid "" +"Determines the strength of each subsequent layer of the noise which is used " +"to warp the space.\n" +"A low value places more emphasis on the lower frequency base layers, while a " +"high value puts more emphasis on the higher frequency layers." +msgstr "" +"Determina la fuerza de cada capa subsiguiente del ruido que se utiliza para " +"deformar el espacio.\n" +"Un valor bajo pone más énfasis en las capas base de baja frecuencia, mientras " +"que un valor alto pone más énfasis en las capas de alta frecuencia." + +msgid "" +"The change in frequency between octaves, also known as \"lacunarity\", of the " +"fractal noise which warps the space. Increasing this value results in higher " +"octaves, producing noise with finer details and a rougher appearance." +msgstr "" +"El cambio en la frecuencia entre octavas, también conocido como " +"\"lacunaridad\", del ruido fractal que deforma el espacio. Aumentar este " +"valor resulta en octavas más altas, produciendo ruido con detalles más finos " +"y una apariencia más áspera." + +msgid "" +"The number of noise layers that are sampled to get the final value for the " +"fractal noise which warps the space." +msgstr "" +"El número de capas de ruido que se muestrean para obtener el valor final para " +"el ruido fractal que deforma el espacio." + +msgid "" +"The method for combining octaves into a fractal which is used to warp the " +"space." +msgstr "" +"El método para combinar octavas en un fractal que se utiliza para deformar el " +"espacio." + +msgid "" +"Frequency of the noise which warps the space. Low frequency results in smooth " +"noise while high frequency results in rougher, more granular noise." +msgstr "" +"Frecuencia del ruido que deforma el espacio. La baja frecuencia resulta en un " +"ruido suave, mientras que la alta frecuencia resulta en un ruido más áspero y " +"granular." + msgid "The warp algorithm." msgstr "El algoritmo de deformación." +msgid "" +"Determines the strength of each subsequent layer of noise in fractal noise.\n" +"A low value places more emphasis on the lower frequency base layers, while a " +"high value puts more emphasis on the higher frequency layers." +msgstr "" +"Determina la fuerza de cada capa subsiguiente de ruido en el ruido fractal.\n" +"Un valor bajo da más importancia a las capas base de baja frecuencia, " +"mientras que un valor alto da más importancia a las capas de alta frecuencia." + +msgid "" +"Frequency multiplier between subsequent octaves. Increasing this value " +"results in higher octaves producing noise with finer details and a rougher " +"appearance." +msgstr "" +"Multiplicador de frecuencia entre octavas subsiguientes. Aumentar este valor " +"resulta en octavas más altas que producen ruido con detalles más finos y una " +"apariencia más áspera." + +msgid "" +"The number of noise layers that are sampled to get the final value for " +"fractal noise types." +msgstr "" +"El número de capas de ruido que se muestrean para obtener el valor final para " +"los tipos de ruido fractal." + +msgid "Sets the strength of the fractal ping pong type." +msgstr "Establece la fuerza del tipo fractal ping pong." + msgid "The method for combining octaves into a fractal." msgstr "El método para combinar octavas en un fractal." @@ -29489,6 +40748,20 @@ msgstr "" "A una red de puntos se les asignan valores aleatorios y luego se interpolan " "en función de los valores vecinos." +msgid "" +"Similar to value noise ([constant TYPE_VALUE]), but slower. Has more variance " +"in peaks and valleys.\n" +"Cubic noise can be used to avoid certain artifacts when using value noise to " +"create a bumpmap. In general, you should always use this mode if the value " +"noise is being used for a heightmap or bumpmap." +msgstr "" +"Similar al ruido de valor ([constant TYPE_VALUE]), pero más lento. Tiene más " +"varianza en los picos y valles.\n" +"El ruido cúbico se puede usar para evitar ciertos artefactos al usar el ruido " +"de valor para crear un mapa de relieve. En general, siempre debes usar este " +"modo si el ruido de valor se está utilizando para un mapa de altura o un mapa " +"de relieve." + msgid "" "A lattice of random gradients. Their dot products are interpolated to obtain " "values in between the lattices." @@ -29641,6 +40914,22 @@ msgstr "" msgid "Handles FBX documents." msgstr "Maneja documentos FBX." +msgid "" +"The FBXDocument handles FBX documents. It provides methods to append data " +"from buffers or files, generate scenes, and register/unregister document " +"extensions.\n" +"When exporting FBX from Blender, use the \"FBX Units Scale\" option. The " +"\"FBX Units Scale\" option sets the correct scale factor and avoids manual " +"adjustments when re-importing into Blender, such as through glTF export." +msgstr "" +"FBXDocument gestiona los documentos FBX. Proporciona métodos para añadir " +"datos desde búferes o archivos, generar escenas y registrar/sobrescribir el " +"registro de las extensiones de documentos.\n" +"Cuando exportes FBX desde Blender, utiliza la opción \"FBX Units Scale\". La " +"opción \"FBX Units Scale\" establece el factor de escala correcto y evita los " +"ajustes manuales al volver a importar en Blender, como a través de la " +"exportación glTF." + msgid "The FBXState handles the state data imported from FBX files." msgstr "FBXState gestiona los datos de estado importados de los archivos FBX." @@ -29657,6 +40946,113 @@ msgid "Provides methods for file reading and writing operations." msgstr "" "Proporciona métodos para las operaciones de lectura y escritura de archivos." +msgid "Binary serialization API" +msgstr "API de serialización binaria" + +msgid "" +"Closes the currently opened file and prevents subsequent read/write " +"operations. Use [method flush] to persist the data to disk without closing " +"the file.\n" +"[b]Note:[/b] [FileAccess] will automatically close when it's freed, which " +"happens when it goes out of scope or when it gets assigned with [code]null[/" +"code]. In C# the reference must be disposed after we are done using it, this " +"can be done with the [code]using[/code] statement or calling the " +"[code]Dispose[/code] method directly." +msgstr "" +"Cierra el archivo actualmente abierto e impide las operaciones de lectura/" +"escritura posteriores. Utiliza [method flush] para guardar los datos en el " +"disco sin cerrar el archivo.\n" +"[b]Nota:[/b] [FileAccess] se cerrará automáticamente cuando se libere, lo que " +"sucede cuando sale del alcance o cuando se le asigna [code]null[/code]. En " +"C#, la referencia debe eliminarse después de que hayamos terminado de usarla, " +"esto se puede hacer con la declaración [code]using[/code] o llamando al " +"método [code]Dispose[/code] directamente." + +msgid "" +"Creates a temporary file. This file will be freed when the returned " +"[FileAccess] is freed.\n" +"If [param prefix] is not empty, it will be prefixed to the file name, " +"separated by a [code]-[/code].\n" +"If [param extension] is not empty, it will be appended to the temporary file " +"name.\n" +"If [param keep] is [code]true[/code], the file is not deleted when the " +"returned [FileAccess] is freed.\n" +"Returns [code]null[/code] if opening the file failed. You can use [method " +"get_open_error] to check the error that occurred." +msgstr "" +"Crea un archivo temporal. Este archivo se liberará cuando el [FileAccess] " +"devuelto se libere.\n" +"Si [param prefix] no está vacío, se antepondrá al nombre del archivo, " +"separado por un [code]-[/code].\n" +"Si [param extension] no está vacío, se agregará al nombre del archivo " +"temporal.\n" +"Si [param keep] es [code]true[/code], el archivo no se elimina cuando se " +"libera el [FileAccess] devuelto.\n" +"Devuelve [code]null[/code] si falla la apertura del archivo. Puedes utilizar " +"[method get_open_error] para comprobar el error que se produjo." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the file exists in the given path.\n" +"[b]Note:[/b] Many resources types are imported (e.g. textures or sound " +"files), and their source asset will not be included in the exported game, as " +"only the imported version is used. See [method ResourceLoader.exists] for an " +"alternative approach that takes resource remapping into account.\n" +"For a non-static, relative equivalent, use [method DirAccess.file_exists]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el archivo existe en la ruta dada.\n" +"[b]Nota:[/b] Muchos tipos de recursos son importados (por ejemplo, texturas o " +"archivos de sonido), y su activo de origen no se incluirá en el juego " +"exportado, ya que solo se utiliza la versión importada. Véase [method " +"ResourceLoader.exists] para un enfoque alternativo que tenga en cuenta la " +"reasignación de recursos.\n" +"Para un equivalente relativo no estático, utiliza [method " +"DirAccess.file_exists]." + +msgid "" +"Writes the file's buffer to disk. Flushing is automatically performed when " +"the file is closed. This means you don't need to call [method flush] manually " +"before closing a file. Still, calling [method flush] can be used to ensure " +"the data is safe even if the project crashes instead of being closed " +"gracefully.\n" +"[b]Note:[/b] Only call [method flush] when you actually need it. Otherwise, " +"it will decrease performance due to constant disk writes." +msgstr "" +"Escribe el búfer del archivo en el disco. El vaciado se realiza " +"automáticamente cuando se cierra el archivo. Esto significa que no necesitas " +"llamar a [method flush] manualmente antes de cerrar un archivo. Aún así, " +"llamar a [method flush] puede utilizarse para asegurar que los datos están a " +"salvo incluso si el proyecto falla en lugar de cerrarse correctamente.\n" +"[b]Nota:[/b] Solo llama a [method flush] cuando realmente lo necesites. De lo " +"contrario, disminuirá el rendimiento debido a las constantes escrituras en " +"disco." + +msgid "" +"Returns the next 8 bits from the file as an integer. This advances the file " +"cursor by 1 byte. See [method store_8] for details on what values can be " +"stored and retrieved this way." +msgstr "" +"Devuelve los siguientes 8 bits del archivo como un entero. Esto avanza el " +"cursor del archivo en 1 byte. Véase [method store_8] para obtener detalles " +"sobre qué valores pueden ser almacenados y recuperados de esta manera." + +msgid "" +"Returns the next 32 bits from the file as an integer. This advances the file " +"cursor by 4 bytes. See [method store_32] for details on what values can be " +"stored and retrieved this way." +msgstr "" +"Devuelve los siguientes 32 bits del archivo como un entero. Esto avanza el " +"cursor del archivo en 4 bytes. Véase [method store_32] para obtener detalles " +"sobre qué valores se pueden almacenar y recuperar de esta manera." + +msgid "" +"Returns the next 64 bits from the file as an integer. This advances the file " +"cursor by 8 bytes. See [method store_64] for details on what values can be " +"stored and retrieved this way." +msgstr "" +"Devuelve los siguientes 64 bits del archivo como un entero. Esto avanza el " +"cursor del archivo en 8 bytes. Véase [method store_64] para obtener detalles " +"sobre qué valores se pueden almacenar y recuperar de esta manera." + msgid "" "Returns the last time the [param file] was accessed in Unix timestamp format, " "or [code]0[/code] on error. This Unix timestamp can be converted to another " @@ -29666,6 +41062,27 @@ msgstr "" "tiempo Unix, o [code]0[/code] en caso de error. Esta marca de tiempo Unix se " "puede convertir a otro formato mediante el singleton [Time]." +msgid "" +"Returns the whole file as a [String]. Text is interpreted as being UTF-8 " +"encoded. This ignores the file cursor and does not affect it.\n" +"If [param skip_cr] is [code]true[/code], carriage return characters ([code]" +"\\r[/code], CR) will be ignored when parsing the UTF-8, so that only line " +"feed characters ([code]\\n[/code], LF) represent a new line (Unix convention)." +msgstr "" +"Devuelve el archivo completo como una [String]. El texto se interpreta como " +"codificado en UTF-8. Esto ignora el cursor del archivo y no lo afecta.\n" +"Si [param skip_cr] es [code]true[/code], los caracteres de retorno de carro " +"([code]\\r[/code], CR) se ignorarán al analizar el UTF-8, de modo que solo " +"los caracteres de avance de línea ([code]\\n[/code], LF) representen una " +"nueva línea (convención de Unix)." + +msgid "" +"Returns next [param length] bytes of the file as a [PackedByteArray]. This " +"advances the file cursor by [param length] bytes." +msgstr "" +"Devuelve los siguientes [param length] bytes del archivo como un " +"[PackedByteArray]. Esto avanza el cursor del archivo en [param length] bytes." + msgid "" "Returns the last error that happened when trying to perform operations. " "Compare with the [code]ERR_FILE_*[/code] constants from [enum Error]." @@ -29673,6 +41090,73 @@ msgstr "" "Devuelve el último error que ocurrió al intentar realizar las operaciones. " "Compare con las constantes [code]ERR_FILE_*[/code] de [enum Error]." +msgid "" +"Returns the whole [param path] file contents as a [PackedByteArray] without " +"any decoding.\n" +"Returns an empty [PackedByteArray] if an error occurred while opening the " +"file. You can use [method get_open_error] to check the error that occurred." +msgstr "" +"Devuelve todo el contenido del archivo [param path] como un [PackedByteArray] " +"sin ninguna decodificación.\n" +"Devuelve un [PackedByteArray] vacío si se produce un error al abrir el " +"archivo. Puedes usar [method get_open_error] para verificar el error que " +"ocurrió." + +msgid "" +"Returns the whole [param path] file contents as a [String]. Text is " +"interpreted as being UTF-8 encoded.\n" +"Returns an empty [String] if an error occurred while opening the file. You " +"can use [method get_open_error] to check the error that occurred." +msgstr "" +"Devuelve todo el contenido del archivo [param path] como un [String]. El " +"texto se interpreta como codificado en UTF-8.\n" +"Devuelve un [String] vacío si se produce un error al abrir el archivo. Puedes " +"usar [method get_open_error] para verificar el error que ocurrió." + +msgid "" +"Returns the next 32 bits from the file as a floating-point number. This " +"advances the file cursor by 4 bytes." +msgstr "" +"Devuelve los siguientes 32 bits del archivo como un número de punto flotante. " +"Esto avanza el cursor del archivo en 4 bytes." + +msgid "" +"Returns the next 16 bits from the file as a half-precision floating-point " +"number. This advances the file cursor by 2 bytes." +msgstr "" +"Devuelve los siguientes 16 bits del archivo como un número de punto flotante " +"de media precisión. Esto avanza el cursor del archivo en 2 bytes." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code], if file [code]hidden[/code] attribute is set.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on iOS, BSD, macOS, and Windows." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el atributo [code]hidden[/code] del archivo " +"está activado.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en iOS, BSD, macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns the size of the file in bytes. For a pipe, returns the number of " +"bytes available for reading from the pipe." +msgstr "" +"Devuelve el tamaño del archivo en bytes. Para una tubería, devuelve el número " +"de bytes disponibles para leer de la tubería." + +msgid "" +"Returns the next line of the file as a [String]. The returned string doesn't " +"include newline ([code]\\n[/code]) or carriage return ([code]\\r[/code]) " +"characters, but does include any other leading or trailing whitespace. This " +"advances the file cursor to after the newline character at the end of the " +"line.\n" +"Text is interpreted as being UTF-8 encoded." +msgstr "" +"Devuelve la siguiente línea del archivo como una [String]. La string devuelta " +"no incluye el carácter de nueva línea ([code]\\n[/code]) ni el de retorno de " +"carro ([code]\\r[/code]), pero sí incluye cualquier otro espacio en blanco " +"inicial o final. Esto avanza el cursor del archivo hasta después del carácter " +"de nueva línea al final de la línea.\n" +"El texto se interpreta como codificado en UTF-8." + msgid "" "Returns an MD5 String representing the file at the given path or an empty " "[String] on failure." @@ -29689,6 +41173,19 @@ msgstr "" "tiempo Unix, o [code]0[/code] en caso de error. Esta marca de tiempo Unix se " "puede convertir a otro formato mediante el singleton [Time]." +msgid "" +"Returns a [String] saved in Pascal format from the file, meaning that the " +"length of the string is explicitly stored at the start. See [method " +"store_pascal_string]. This may include newline characters. The file cursor is " +"advanced after the bytes read.\n" +"Text is interpreted as being UTF-8 encoded." +msgstr "" +"Devuelve una [String] guardado en formato Pascal desde el archivo, lo que " +"significa que la longitud de la string se almacena explícitamente al " +"principio. Véase [method store_pascal_string]. Esto puede incluir caracteres " +"de nueva línea. El cursor del archivo se avanza después de los bytes leídos.\n" +"El texto se interpreta como codificado en UTF-8." + msgid "Returns the path as a [String] for the current open file." msgstr "Devuelve la ruta como una [String] para el archivo abierto actual." @@ -29696,6 +41193,41 @@ msgid "Returns the absolute path as a [String] for the current open file." msgstr "" "Devuelve la ruta absoluta como una [String] para el archivo abierto actual." +msgid "" +"Returns the file cursor's position in bytes from the beginning of the file. " +"This is the file reading/writing cursor set by [method seek] or [method " +"seek_end] and advanced by read/write operations." +msgstr "" +"Devuelve la posición en bytes del cursor del archivo desde el principio del " +"archivo. Este es el cursor de lectura/escritura del archivo establecido por " +"[method seek] o [method seek_end] y avanzado por las operaciones de lectura/" +"escritura." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code], if file [code]read only[/code] attribute is set.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on iOS, BSD, macOS, and Windows." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el atributo [code]read only[/code] del archivo " +"está establecido.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en iOS, BSD, macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns the next bits from the file as a floating-point number. This advances " +"the file cursor by either 4 or 8 bytes, depending on the precision used by " +"the Godot build that saved the file.\n" +"If the file was saved by a Godot build compiled with the " +"[code]precision=single[/code] option (the default), the number of read bits " +"for that file is 32. Otherwise, if compiled with the [code]precision=double[/" +"code] option, the number of read bits is 64." +msgstr "" +"Devuelve los siguientes bits del archivo como un número de punto flotante. " +"Esto avanza el cursor del archivo en 4 u 8 bytes, dependiendo de la precisión " +"utilizada por la compilación de Godot que guardó el archivo.\n" +"Si el archivo fue guardado por una compilación de Godot compilada con la " +"opción [code]precision=single[/code] (la predeterminada), el número de bits " +"leídos para ese archivo es 32. De lo contrario, si se compila con la opción " +"[code]precision=double[/code], el número de bits leídos es 64." + msgid "" "Returns an SHA-256 [String] representing the file at the given path or an " "empty [String] on failure." @@ -29714,6 +41246,30 @@ msgstr "" "Devuelve los permisos de archivo UNIX.\n" "[b]Nota:[/b] Este método está implementado en iOS, Linux/BSD y macOS." +msgid "" +"Returns the next [Variant] value from the file. If [param allow_objects] is " +"[code]true[/code], decoding objects is allowed. This advances the file cursor " +"by the number of bytes read.\n" +"Internally, this uses the same decoding mechanism as the [method " +"@GlobalScope.bytes_to_var] method, as described in the [url=$DOCS_URL/" +"tutorials/io/binary_serialization_api.html]Binary serialization API[/url] " +"documentation.\n" +"[b]Warning:[/b] Deserialized objects can contain code which gets executed. Do " +"not use this option if the serialized object comes from untrusted sources to " +"avoid potential security threats such as remote code execution." +msgstr "" +"Devuelve el siguiente valor [Variant] del archivo. Si [param allow_objects] " +"es [code]true[/code], se permite la decodificación de objetos. Esto avanza el " +"cursor del archivo por el número de bytes leídos.\n" +"Internamente, esto utiliza el mismo mecanismo de decodificación que el " +"[method @GlobalScope.bytes_to_var], como se describe en la [url=$DOCS_URL/" +"tutorials/io/binary_serialization_api.html]documentación de la API de " +"serialización binaria[/url].\n" +"[b]Advertencia:[/b] Los objetos deserializados pueden contener código que se " +"ejecuta. No uses esta opción si el objeto serializado proviene de fuentes no " +"confiables para evitar posibles amenazas a la seguridad, como la ejecución " +"remota de código." + msgid "Returns [code]true[/code] if the file is currently opened." msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el archivo está actualmente abierto." @@ -29742,6 +41298,84 @@ msgstr "" "Devuelve [code]null[/code] si no se pudo abrir el archivo. Puedes usar " "[method get_open_error] para comprobar el error." +msgid "" +"Creates a new [FileAccess] object and opens an encrypted file in write or " +"read mode. You need to pass a password to encrypt/decrypt it.\n" +"Returns [code]null[/code] if opening the file failed. You can use [method " +"get_open_error] to check the error that occurred." +msgstr "" +"Crea un nuevo objeto [FileAccess] y abre un archivo encriptado en modo de " +"escritura o lectura. Necesitas proporcionar una contraseña para encriptarlo/" +"desencriptarlo.\n" +"Devuelve [code]null[/code] si la apertura del archivo falla. Puedes usar " +"[method get_open_error] para verificar el error que ocurrió." + +msgid "" +"Resizes the file to a specified length. The file must be open in a mode that " +"permits writing. If the file is extended, NUL characters are appended. If the " +"file is truncated, all data from the end file to the original length of the " +"file is lost." +msgstr "" +"Cambia el tamaño del archivo a una longitud especificada. El archivo debe " +"estar abierto en un modo que permita la escritura. Si el archivo se extiende, " +"se añaden caracteres NUL. Si el archivo se trunca, todos los datos desde el " +"final del archivo hasta la longitud original del archivo se pierden." + +msgid "" +"Changes the file reading/writing cursor to the specified position (in bytes " +"from the beginning of the file). This changes the value returned by [method " +"get_position]." +msgstr "" +"Cambia el cursor de lectura/escritura del archivo a la posición especificada " +"(en bytes desde el principio del archivo). Esto cambia el valor devuelto por " +"[method get_position]." + +msgid "" +"Changes the file reading/writing cursor to the specified position (in bytes " +"from the end of the file). This changes the value returned by [method " +"get_position].\n" +"[b]Note:[/b] This is an offset, so you should use negative numbers or the " +"file cursor will be at the end of the file." +msgstr "" +"Cambia el cursor de lectura/escritura del archivo a la posición especificada " +"(en bytes desde el final del archivo). Esto cambia el valor devuelto por " +"[method get_position].\n" +"[b]Nota:[/b] Esto es un offset, así que deberías usar números negativos o el " +"cursor del archivo estará al final del archivo." + +msgid "" +"Sets file [b]read only[/b] attribute.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on iOS, BSD, macOS, and Windows." +msgstr "" +"Establece el atributo de [b]solo lectura[/b] del archivo.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en iOS, BSD, macOS y Windows." + +msgid "" +"Sets file UNIX permissions.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on iOS, Linux/BSD, and macOS." +msgstr "" +"Establece los permisos UNIX del archivo.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en iOS, Linux/BSD y macOS." + +msgid "" +"Stores an integer as 8 bits in the file. This advances the file cursor by 1 " +"byte. Returns [code]true[/code] if the operation is successful.\n" +"[b]Note:[/b] The [param value] should lie in the interval [code][0, 255][/" +"code]. Any other value will overflow and wrap around.\n" +"[b]Note:[/b] If an error occurs, the resulting value of the file position " +"indicator is indeterminate.\n" +"To store a signed integer, use [method store_64], or convert it manually (see " +"[method store_16] for an example)." +msgstr "" +"Almacena un entero de 8 bits en el archivo. Esto avanza el cursor del archivo " +"1 byte. Devuelve [code]true[/code] si la operación se realiza con éxito.\n" +"[b]Nota:[/b] El [param value] debe estar en el intervalo [code][0, 255][/" +"code]. Cualquier otro valor provocará un desbordamiento y dará la vuelta.\n" +"[b]Nota:[/b] Si se produce un error, el valor resultante del indicador de " +"posición del archivo es indeterminado.\n" +"Para almacenar un entero con signo, utiliza [method store_64], o conviértelo " +"manualmente (véase [method store_16] para un ejemplo)." + msgid "" "Stores an integer as 16 bits in the file. This advances the file cursor by 2 " "bytes. Returns [code]true[/code] if the operation is successful.\n" @@ -29832,6 +41466,303 @@ msgstr "" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" +msgid "" +"Stores an integer as 32 bits in the file. This advances the file cursor by 4 " +"bytes. Returns [code]true[/code] if the operation is successful.\n" +"[b]Note:[/b] The [param value] should lie in the interval [code][0, 2^32 - 1]" +"[/code]. Any other value will overflow and wrap around.\n" +"[b]Note:[/b] If an error occurs, the resulting value of the file position " +"indicator is indeterminate.\n" +"To store a signed integer, use [method store_64], or convert it manually (see " +"[method store_16] for an example)." +msgstr "" +"Almacena un entero de 32 bits en el archivo. Esto avanza el cursor del " +"archivo 4 bytes. Devuelve [code]true[/code] si la operación tiene éxito.\n" +"[b]Nota:[/b] El [param value] debe estar en el intervalo [code][0, 2^32 - 1][/" +"code]. Cualquier otro valor causará un desbordamiento y dará la vuelta.\n" +"[b]Nota:[/b] Si ocurre un error, el valor resultante del indicador de " +"posición del archivo es indeterminado.\n" +"Para almacenar un entero con signo, usa [method store_64], o conviértelo " +"manualmente (véase [method store_16] para un ejemplo)." + +msgid "" +"Stores an integer as 64 bits in the file. This advances the file cursor by 8 " +"bytes. Returns [code]true[/code] if the operation is successful.\n" +"[b]Note:[/b] The [param value] must lie in the interval [code][-2^63, 2^63 - " +"1][/code] (i.e. be a valid [int] value).\n" +"[b]Note:[/b] If an error occurs, the resulting value of the file position " +"indicator is indeterminate." +msgstr "" +"Almacena un entero de 64 bits en el archivo. Esto avanza el cursor del " +"archivo 8 bytes. Devuelve [code]true[/code] si la operación tiene éxito.\n" +"[b]Nota:[/b] El [param value] debe estar en el intervalo [code][-2^63, 2^63 - " +"1][/code] (es decir, debe ser un valor [int] válido).\n" +"[b]Nota:[/b] Si ocurre un error, el valor resultante del indicador de " +"posición del archivo es indeterminado." + +msgid "" +"Stores the given array of bytes in the file. This advances the file cursor by " +"the number of bytes written. Returns [code]true[/code] if the operation is " +"successful.\n" +"[b]Note:[/b] If an error occurs, the resulting value of the file position " +"indicator is indeterminate." +msgstr "" +"Almacena la array de bytes dada en el archivo. Esto avanza el cursor del " +"archivo por el número de bytes escritos. Devuelve [code]true[/code] si la " +"operación tiene éxito.\n" +"[b]Nota:[/b] Si ocurre un error, el valor resultante del indicador de " +"posición del archivo es indeterminado." + +msgid "" +"Store the given [PackedStringArray] in the file as a line formatted in the " +"CSV (Comma-Separated Values) format. You can pass a different delimiter " +"[param delim] to use other than the default [code]\",\"[/code] (comma). This " +"delimiter must be one-character long.\n" +"Text will be encoded as UTF-8. Returns [code]true[/code] if the operation is " +"successful.\n" +"[b]Note:[/b] If an error occurs, the resulting value of the file position " +"indicator is indeterminate." +msgstr "" +"Almacena el [PackedStringArray] dado en el archivo como una línea formateada " +"en formato CSV (valores separados por comas). Puedes pasar un [param delim] " +"diferente para usar otro que no sea el predeterminado [code]\",\"[/code] " +"(coma). Este delimitador debe tener un carácter de longitud.\n" +"El texto se codificará como UTF-8. Devuelve [code]true[/code] si la operación " +"se realiza correctamente.\n" +"[b]Nota:[/b] Si se produce un error, el valor resultante del indicador de " +"posición del archivo es indeterminado." + +msgid "" +"Stores a floating-point number as 64 bits in the file. This advances the file " +"cursor by 8 bytes. Returns [code]true[/code] if the operation is successful.\n" +"[b]Note:[/b] If an error occurs, the resulting value of the file position " +"indicator is indeterminate." +msgstr "" +"Almacena un número de punto flotante como 64 bits en el archivo. Esto avanza " +"el cursor del archivo en 8 bytes. Devuelve [code]true[/code] si la operación " +"se realiza correctamente.\n" +"[b]Nota:[/b] Si se produce un error, el valor resultante del indicador de " +"posición del archivo es indeterminado." + +msgid "" +"Stores a floating-point number as 32 bits in the file. This advances the file " +"cursor by 4 bytes. Returns [code]true[/code] if the operation is successful.\n" +"[b]Note:[/b] If an error occurs, the resulting value of the file position " +"indicator is indeterminate." +msgstr "" +"Almacena un número de punto flotante como 32 bits en el archivo. Esto avanza " +"el cursor del archivo en 4 bytes. Devuelve [code]true[/code] si la operación " +"se realiza correctamente.\n" +"[b]Nota:[/b] Si se produce un error, el valor resultante del indicador de " +"posición del archivo es indeterminado." + +msgid "" +"Stores a half-precision floating-point number as 16 bits in the file. This " +"advances the file cursor by 2 bytes. Returns [code]true[/code] if the " +"operation is successful.\n" +"[b]Note:[/b] If an error occurs, the resulting value of the file position " +"indicator is indeterminate." +msgstr "" +"Almacena un número de punto flotante de media precisión como 16 bits en el " +"archivo. Esto avanza el cursor del archivo en 2 bytes. Devuelve [code]true[/" +"code] si la operación se realiza correctamente.\n" +"[b]Nota:[/b] Si se produce un error, el valor resultante del indicador de " +"posición del archivo es indeterminado." + +msgid "" +"Stores [param line] in the file followed by a newline character ([code]\\n[/" +"code]), encoding the text as UTF-8. This advances the file cursor by the " +"length of the line, after the newline character. The amount of bytes written " +"depends on the UTF-8 encoded bytes, which may be different from [method " +"String.length] which counts the number of UTF-32 codepoints. Returns " +"[code]true[/code] if the operation is successful.\n" +"[b]Note:[/b] If an error occurs, the resulting value of the file position " +"indicator is indeterminate." +msgstr "" +"Almacena [param line] en el archivo seguido de un carácter de nueva línea " +"([code]\\n[/code]), codificando el texto como UTF-8. Esto avanza el cursor " +"del archivo en la longitud de la línea, después del carácter de nueva línea. " +"La cantidad de bytes escritos depende de los bytes codificados en UTF-8, que " +"pueden ser diferentes de [method String.length] que cuenta el número de " +"codepuntos UTF-32. Devuelve [code]true[/code] si la operación es exitosa.\n" +"[b]Nota:[/b] Si ocurre un error, el valor resultante del indicador de " +"posición del archivo es indeterminado." + +msgid "" +"Stores the given [String] as a line in the file in Pascal format (i.e. also " +"store the length of the string). Text will be encoded as UTF-8. This advances " +"the file cursor by the number of bytes written depending on the UTF-8 encoded " +"bytes, which may be different from [method String.length] which counts the " +"number of UTF-32 codepoints. Returns [code]true[/code] if the operation is " +"successful.\n" +"[b]Note:[/b] If an error occurs, the resulting value of the file position " +"indicator is indeterminate." +msgstr "" +"Almacena la [String] dada como una línea en el archivo en formato Pascal (es " +"decir, también almacena la longitud de la string). El texto se codificará " +"como UTF-8. Esto avanza el cursor del archivo por el número de bytes escritos " +"dependiendo de los bytes codificados en UTF-8, que pueden ser diferentes de " +"[method String.length] que cuenta el número de codepuntos UTF-32. Devuelve " +"[code]true[/code] si la operación es exitosa.\n" +"[b]Nota:[/b] Si ocurre un error, el valor resultante del indicador de " +"posición del archivo es indeterminado." + +msgid "" +"Stores a floating-point number in the file. This advances the file cursor by " +"either 4 or 8 bytes, depending on the precision used by the current Godot " +"build.\n" +"If using a Godot build compiled with the [code]precision=single[/code] option " +"(the default), this method will save a 32-bit float. Otherwise, if compiled " +"with the [code]precision=double[/code] option, this will save a 64-bit float. " +"Returns [code]true[/code] if the operation is successful.\n" +"[b]Note:[/b] If an error occurs, the resulting value of the file position " +"indicator is indeterminate." +msgstr "" +"Almacena un número de punto flotante en el archivo. Esto avanza el cursor del " +"archivo en 4 u 8 bytes, dependiendo de la precisión utilizada por la " +"compilación actual de Godot.\n" +"Si se utiliza una compilación de Godot compilada con la opción " +"[code]precision=single[/code] (la predeterminada), este método guardará un " +"float de 32 bits. De lo contrario, si se compila con la opción " +"[code]precision=double[/code], esto guardará un float de 64 bits. Devuelve " +"[code]true[/code] si la operación es exitosa.\n" +"[b]Nota:[/b] Si ocurre un error, el valor resultante del indicador de " +"posición del archivo es indeterminado." + +msgid "" +"Stores [param string] in the file without a newline character ([code]\\n[/" +"code]), encoding the text as UTF-8. This advances the file cursor by the " +"length of the string in UTF-8 encoded bytes, which may be different from " +"[method String.length] which counts the number of UTF-32 codepoints. Returns " +"[code]true[/code] if the operation is successful.\n" +"[b]Note:[/b] This method is intended to be used to write text files. The " +"string is stored as a UTF-8 encoded buffer without string length or " +"terminating zero, which means that it can't be loaded back easily. If you " +"want to store a retrievable string in a binary file, consider using [method " +"store_pascal_string] instead. For retrieving strings from a text file, you " +"can use [code]get_buffer(length).get_string_from_utf8()[/code] (if you know " +"the length) or [method get_as_text].\n" +"[b]Note:[/b] If an error occurs, the resulting value of the file position " +"indicator is indeterminate." +msgstr "" +"Almacena [param string] en el archivo sin un carácter de nueva línea ([code]" +"\\n[/code]), codificando el texto como UTF-8. Esto avanza el cursor del " +"archivo por la longitud de la string en bytes codificados en UTF-8, lo que " +"puede ser diferente de [method String.length] que cuenta el número de " +"codepuntos UTF-32. Devuelve [code]true[/code] si la operación se realiza " +"correctamente.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está destinado a ser utilizado para escribir " +"archivos de texto. La string se almacena como un búfer codificado en UTF-8 " +"sin longitud de string o cero de terminación, lo que significa que no se " +"puede volver a cargar fácilmente. Si quieres almacenar una string recuperable " +"en un archivo binario, considera usar [method store_pascal_string] en su " +"lugar. Para recuperar strings de un archivo de texto, puedes usar " +"[code]get_buffer(length).get_string_from_utf8()[/code] (si conoces la " +"longitud) o [method get_as_text].\n" +"[b]Nota:[/b] Si ocurre un error, el valor resultante del indicador de " +"posición del archivo es indeterminado." + +msgid "" +"Stores any Variant value in the file. If [param full_objects] is [code]true[/" +"code], encoding objects is allowed (and can potentially include code). This " +"advances the file cursor by the number of bytes written. Returns [code]true[/" +"code] if the operation is successful.\n" +"Internally, this uses the same encoding mechanism as the [method " +"@GlobalScope.var_to_bytes] method, as described in the [url=$DOCS_URL/" +"tutorials/io/binary_serialization_api.html]Binary serialization API[/url] " +"documentation.\n" +"[b]Note:[/b] Not all properties are included. Only properties that are " +"configured with the [constant PROPERTY_USAGE_STORAGE] flag set will be " +"serialized. You can add a new usage flag to a property by overriding the " +"[method Object._get_property_list] method in your class. You can also check " +"how property usage is configured by calling [method " +"Object._get_property_list]. See [enum PropertyUsageFlags] for the possible " +"usage flags.\n" +"[b]Note:[/b] If an error occurs, the resulting value of the file position " +"indicator is indeterminate." +msgstr "" +"Almacena cualquier valor Variant en el archivo. Si [param full_objects] es " +"[code]true[/code], se permite la codificación de objetos (y puede incluir " +"código). Esto avanza el cursor del archivo por el número de bytes escritos. " +"Devuelve [code]true[/code] si la operación se realiza correctamente.\n" +"Internamente, esto utiliza el mismo mecanismo de codificación que el [method " +"@GlobalScope.var_to_bytes], como se describe en la [url=$DOCS_URL/tutorials/" +"io/binary_serialization_api.html]documentación de la API de serialización " +"binaria[/url].\n" +"[b]Nota:[/b] No se incluyen todas las propiedades. Solo se serializarán las " +"propiedades que estén configuradas con el flag [constant " +"PROPERTY_USAGE_STORAGE] establecido. Puedes agregar un nuevo flag de uso a " +"una propiedad sobrescribiendo el método [method Object._get_property_list] en " +"tu clase. También puedes verificar cómo se configura el uso de la propiedad " +"llamando a [method Object._get_property_list]. Véase [enum " +"PropertyUsageFlags] para ver los flags de uso posibles.\n" +"[b]Nota:[/b] Si ocurre un error, el valor resultante del indicador de " +"posición del archivo es indeterminado." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the file is read with big-endian [url=https://" +"en.wikipedia.org/wiki/Endianness]endianness[/url]. If [code]false[/code], the " +"file is read with little-endian endianness. If in doubt, leave this to " +"[code]false[/code] as most files are written with little-endian endianness.\n" +"[b]Note:[/b] This is always reset to system endianness, which is little-" +"endian on all supported platforms, whenever you open the file. Therefore, you " +"must set [member big_endian] [i]after[/i] opening the file, not before." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el archivo se lee con endianness big-endian " +"([url=https://en.wikipedia.org/wiki/Endianness]endianness[/url]). Si es " +"[code]false[/code], el archivo se lee con endianness little-endian. En caso " +"de duda, déjalo en [code]false[/code], ya que la mayoría de los archivos se " +"escriben con endianness little-endian.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto siempre se restablece a la endianness del sistema, que es " +"little-endian en todas las plataformas compatibles, cada vez que abres el " +"archivo. Por lo tanto, debes establecer [member big_endian] [i]después[/i] de " +"abrir el archivo, no antes." + +msgid "" +"Opens the file for read operations. The file cursor is positioned at the " +"beginning of the file." +msgstr "" +"Abre el archivo para operaciones de lectura. El cursor del archivo se " +"posiciona al principio del archivo." + +msgid "" +"Opens the file for write operations. The file is created if it does not " +"exist, and truncated if it does.\n" +"[b]Note:[/b] When creating a file it must be in an already existing " +"directory. To recursively create directories for a file path, see [method " +"DirAccess.make_dir_recursive]." +msgstr "" +"Abre el archivo para operaciones de escritura. El archivo se crea si no " +"existe y se trunca si existe.\n" +"[b]Nota:[/b] Al crear un archivo, debe estar en un directorio ya existente. " +"Para crear directorios de forma recursiva para una ruta de archivo, véase " +"[method DirAccess.make_dir_recursive]." + +msgid "" +"Opens the file for read and write operations. Does not truncate the file. The " +"file cursor is positioned at the beginning of the file." +msgstr "" +"Abre el archivo para operaciones de lectura y escritura. No trunca el " +"archivo. El cursor del archivo se posiciona al principio del archivo." + +msgid "" +"Opens the file for read and write operations. The file is created if it does " +"not exist, and truncated if it does. The file cursor is positioned at the " +"beginning of the file.\n" +"[b]Note:[/b] When creating a file it must be in an already existing " +"directory. To recursively create directories for a file path, see [method " +"DirAccess.make_dir_recursive]." +msgstr "" +"Abre el archivo para operaciones de lectura y escritura. El archivo se crea " +"si no existe y se trunca si existe. El cursor del archivo se posiciona al " +"principio del archivo.\n" +"[b]Nota:[/b] Al crear un archivo, debe estar en un directorio ya existente. " +"Para crear directorios de forma recursiva para una ruta de archivo, véase " +"[method DirAccess.make_dir_recursive]." + +msgid "Uses the [url=https://fastlz.org/]FastLZ[/url] compression method." +msgstr "Utiliza el método de compresión [url=https://fastlz.org/]FastLZ[/url]." + msgid "" "Uses the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/DEFLATE]DEFLATE[/url] compression " "method." @@ -29849,6 +41780,13 @@ msgstr "" msgid "Uses the [url=https://www.gzip.org/]gzip[/url] compression method." msgstr "Utiliza el método de compresión [url=https://www.gzip.org/]gzip[/url]." +msgid "" +"Uses the [url=https://github.com/google/brotli]brotli[/url] compression " +"method (only decompression is supported)." +msgstr "" +"Utiliza el método de compresión [url=https://github.com/google/brotli]brotli[/" +"url] (solo se admite la descompresión)." + msgid "Read for owner bit." msgstr "Bit de lectura para el propietario." @@ -29889,9 +41827,65 @@ msgid "A dialog for selecting files or directories in the filesystem." msgstr "" "Un diálogo para seleccionar archivos o directorios en el sistema de archivos." +msgid "" +"[FileDialog] is a preset dialog used to choose files and directories in the " +"filesystem. It supports filter masks. [FileDialog] automatically sets its " +"window title according to the [member file_mode]. If you want to use a custom " +"title, disable this by setting [member mode_overrides_title] to [code]false[/" +"code]." +msgstr "" +"[FileDialog] es un diálogo preestablecido que se utiliza para elegir archivos " +"y directorios en el sistema de archivos. Soporta máscaras de filtro. " +"[FileDialog] establece automáticamente el título de su ventana de acuerdo con " +"[member file_mode]. Si quieres usar un título personalizado, desactiva esto " +"estableciendo [member mode_overrides_title] a [code]false[/code]." + +msgid "" +"Adds a comma-separated file name [param filter] option to the [FileDialog] " +"with an optional [param description], which restricts what files can be " +"picked.\n" +"A [param filter] should be of the form [code]\"filename.extension\"[/code], " +"where filename and extension can be [code]*[/code] to match any string. " +"Filters starting with [code].[/code] (i.e. empty filenames) are not allowed.\n" +"For example, a [param filter] of [code]\"*.png, *.jpg\"[/code] and a [param " +"description] of [code]\"Images\"[/code] results in filter text \"Images " +"(*.png, *.jpg)\"." +msgstr "" +"Añade una opción de [param filter] de nombre de archivo separada por comas al " +"[FileDialog] con una [param description] opcional, que restringe qué archivos " +"se pueden elegir.\n" +"Un [param filter] debe tener la forma [code]\"nombrearchivo.extensión\"[/" +"code], donde nombrearchivo y extensión pueden ser [code]*[/code] para " +"coincidir con cualquier string. No se permiten filtros que empiecen por " +"[code].[/code] (es decir, nombres de archivo vacíos).\n" +"Por ejemplo, un [param filter] de [code]\"*.png, *.jpg\"[/code] y una [param " +"description] de [code]\"Imágenes\"[/code] da como resultado el texto del " +"filtro \"Imágenes (*.png, *.jpg)\"." + msgid "Clear all the added filters in the dialog." msgstr "Borra todos los filtros añadidos en el diálogo." +msgid "Clear all currently selected items in the dialog." +msgstr "Borra los elementos actualmente seleccionados en el diálogo." + +msgid "" +"Returns the vertical box container of the dialog, custom controls can be " +"added to it.\n" +"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " +"cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " +"[member CanvasItem.visible] property.\n" +"[b]Note:[/b] Changes to this node are ignored by native file dialogs, use " +"[method add_option] to add custom elements to the dialog instead." +msgstr "" +"Devuelve el contenedor de caja vertical del diálogo, se le pueden añadir " +"controles personalizados.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Este es un nodo interno requerido, eliminarlo y liberarlo " +"puede causar un fallo. Si deseas ocultarlo o cualquiera de sus hijos, usa su " +"propiedad [member CanvasItem.visible].\n" +"[b]Nota:[/b] Los diálogos de archivo nativos ignoran los cambios en este " +"nodo, usa [method add_option] para añadir elementos personalizados al diálogo " +"en su lugar." + msgid "" "Invalidate and update the current dialog content list.\n" "[b]Note:[/b] This method does nothing on native file dialogs." @@ -29899,6 +41893,18 @@ msgstr "" "Invalida y actualiza la lista de contenido del diálogo actual.\n" "[b]Nota:[/b] Este método no hace nada en los diálogos de archivo nativos." +msgid "Returns [code]true[/code] if the provided [param flag] is enabled." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la [param flag] proporcionada está habilitada." + +msgid "" +"Toggles the specified customization [param flag], allowing to customize " +"features available in this [FileDialog]. See [enum Customization] for options." +msgstr "" +"Alterna la [param flag] de personalización especificada, lo que permite " +"personalizar las funciones disponibles en este [FileDialog]. Véase [enum " +"Customization] para ver las opciones." + msgid "" "The file system access scope.\n" "[b]Warning:[/b] In Web builds, FileDialog cannot access the host file system. " @@ -29930,6 +41936,142 @@ msgstr "La ruta de archivo actualmente seleccionada del diálogo de archivo." msgid "Display mode of the dialog's file list." msgstr "Modo de visualización de la lista de archivos del diálogo." +msgid "" +"If [code]true[/code], shows the toggle favorite button and favorite list on " +"the left side of the dialog." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra el botón para alternar favoritos y la lista " +"de favoritos en el lado izquierdo del diálogo." + +msgid "If [code]true[/code], shows the toggle file filter button." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra el botón para alternar el filtro de archivos." + +msgid "If [code]true[/code], shows the file sorting options button." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra el botón de opciones para ordenar archivos." + +msgid "" +"The filter for file names (case-insensitive). When set to a non-empty string, " +"only files that contains the substring will be shown. [member " +"filename_filter] can be edited by the user with the filter button at the top " +"of the file dialog.\n" +"See also [member filters], which should be used to restrict the file types " +"that can be selected instead of [member filename_filter] which is meant to be " +"set by the user." +msgstr "" +"El filtro para nombres de archivo (no distingue entre mayúsculas y " +"minúsculas). Cuando se establece en una string no vacía, solo se mostrarán " +"los archivos que contengan la substring. El usuario puede editar [member " +"filename_filter] con el botón de filtro en la parte superior del diálogo de " +"archivo.\n" +"Véase también [member filters], que debería usarse para restringir los tipos " +"de archivo que se pueden seleccionar en lugar de [member filename_filter], " +"que está destinado a ser establecido por el usuario." + +msgid "" +"The available file type filters. Each filter string in the array should be " +"formatted like this: [code]*.png,*.jpg,*.jpeg;Image Files;image/png,image/" +"jpeg[/code]. The description text of the filter is optional and can be " +"omitted. Both file extensions and MIME type should be always set.\n" +"[b]Note:[/b] Embedded file dialog and Windows file dialog support only file " +"extensions, while Android, Linux, and macOS file dialogs also support MIME " +"types." +msgstr "" +"Los filtros de tipo de archivo disponibles. Cada string de filtro en el array " +"debe tener el siguiente formato: [code]*.png,*.jpg,*.jpeg;Archivos de " +"imagen;image/png,image/jpeg[/code]. El texto de descripción del filtro es " +"opcional y puede omitirse. Tanto las extensiones de archivo como el tipo MIME " +"siempre deben estar establecidos.\n" +"[b]Nota:[/b] El diálogo de archivo integrado y el diálogo de archivo de " +"Windows solo admiten extensiones de archivo, mientras que los diálogos de " +"archivo de Android, Linux y macOS también admiten tipos MIME." + +msgid "" +"If [code]true[/code], shows the button for creating new directories (when " +"using [constant FILE_MODE_OPEN_DIR], [constant FILE_MODE_OPEN_ANY], or " +"[constant FILE_MODE_SAVE_FILE])." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra el botón para crear nuevos directorios " +"(cuando se usa [constant FILE_MODE_OPEN_DIR], [constant FILE_MODE_OPEN_ANY] o " +"[constant FILE_MODE_SAVE_FILE])." + +msgid "If [code]true[/code], shows the toggle hidden files button." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra el botón para alternar la visibilidad de " +"archivos ocultos." + +msgid "If [code]true[/code], shows the layout switch buttons (list/thumbnails)." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra los botones para cambiar el diseño (lista/" +"miniaturas)." + +msgid "" +"If [code]true[/code], changing the [member file_mode] property will set the " +"window title accordingly (e.g. setting [member file_mode] to [constant " +"FILE_MODE_OPEN_FILE] will change the window title to \"Open a File\")." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], cambiar la propiedad [member file_mode] establecerá " +"el título de la ventana en consecuencia (p. ej., establecer [member " +"file_mode] en [constant FILE_MODE_OPEN_FILE] cambiará el título de la ventana " +"a \"Abrir un archivo\")." + +msgid "" +"If [code]true[/code], shows the recent directories list on the left side of " +"the dialog." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], muestra la lista de directorios recientes en el lado " +"izquierdo del diálogo." + +msgid "" +"If non-empty, the given sub-folder will be \"root\" of this [FileDialog], " +"i.e. user won't be able to go to its parent directory.\n" +"[b]Note:[/b] This property is ignored by native file dialogs." +msgstr "" +"Si no está vacío, la subcarpeta dada será la \"raíz\" de este [FileDialog], " +"es decir, el usuario no podrá ir a su directorio padre.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad es ignorada por los diálogos de archivo nativos." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the dialog will show hidden files.\n" +"[b]Note:[/b] This property is ignored by native file dialogs on Android and " +"Linux." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el diálogo mostrará los archivos ocultos.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad es ignorada por los diálogos de archivo nativos " +"en Android y Linux." + +msgid "" +"If [code]true[/code], and if supported by the current [DisplayServer], OS " +"native dialog will be used instead of custom one.\n" +"[b]Note:[/b] On Android, it is only supported for Android 10+ devices and " +"when using [constant ACCESS_FILESYSTEM]. For access mode [constant " +"ACCESS_RESOURCES] and [constant ACCESS_USERDATA], the system will fall back " +"to custom FileDialog.\n" +"[b]Note:[/b] On Linux and macOS, sandboxed apps always use native dialogs to " +"access the host file system.\n" +"[b]Note:[/b] On macOS, sandboxed apps will save security-scoped bookmarks to " +"retain access to the opened folders across multiple sessions. Use [method " +"OS.get_granted_permissions] to get a list of saved bookmarks.\n" +"[b]Note:[/b] Native dialogs are isolated from the base process, file dialog " +"properties can't be modified once the dialog is shown." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], y si es compatible con el [DisplayServer] actual, se " +"utilizará el diálogo nativo del SO en lugar del personalizado.\n" +"[b]Nota:[/b] En Android, solo se admite para dispositivos Android 10+ y " +"cuando se usa [constant ACCESS_FILESYSTEM]. Para el modo de acceso [constant " +"ACCESS_RESOURCES] y [constant ACCESS_USERDATA], el sistema volverá a " +"FileDialog personalizado.\n" +"[b]Nota:[/b] En Linux y macOS, las aplicaciones en espacio aislado siempre " +"usan diálogos nativos para acceder al sistema de archivos del host.\n" +"[b]Nota:[/b] En macOS, las aplicaciones en espacio aislado guardarán " +"marcadores con ámbito de seguridad para conservar el acceso a las carpetas " +"abiertas en varias sesiones. Usa [method OS.get_granted_permissions] para " +"obtener una lista de marcadores guardados.\n" +"[b]Nota:[/b] Los diálogos nativos están aislados del proceso base, las " +"propiedades del diálogo de archivo no se pueden modificar una vez que se " +"muestra el diálogo." + msgid "Emitted when the user selects a directory." msgstr "Emitida cuando el usuario selecciona un directorio." @@ -29990,6 +42132,66 @@ msgstr "" msgid "The dialog displays files as a list of filenames." msgstr "El diálogo muestra los archivos como una lista de nombres de archivo." +msgid "" +"Toggles visibility of the favorite button, and the favorite list on the left " +"side of the dialog.\n" +"Equivalent to [member hidden_files_toggle_enabled]." +msgstr "" +"Alterna la visibilidad del botón de favoritos y la lista de favoritos en el " +"lado izquierdo del diálogo.\n" +"Equivalente a [member hidden_files_toggle_enabled]." + +msgid "" +"If enabled, shows the button for creating new directories (when using " +"[constant FILE_MODE_OPEN_DIR], [constant FILE_MODE_OPEN_ANY], or [constant " +"FILE_MODE_SAVE_FILE]).\n" +"Equivalent to [member folder_creation_enabled]." +msgstr "" +"Si está habilitado, muestra el botón para crear nuevos directorios (cuando se " +"usa [constant FILE_MODE_OPEN_DIR], [constant FILE_MODE_OPEN_ANY] o [constant " +"FILE_MODE_SAVE_FILE]).\n" +"Equivalente a [member folder_creation_enabled]." + +msgid "" +"If enabled, shows the toggle file filter button.\n" +"Equivalent to [member file_filter_toggle_enabled]." +msgstr "" +"Si está habilitado, muestra el botón para alternar el filtro de archivos.\n" +"Equivalente a [member file_filter_toggle_enabled]." + +msgid "" +"If enabled, shows the file sorting options button.\n" +"Equivalent to [member file_sort_options_enabled]." +msgstr "" +"Si está habilitado, muestra el botón de opciones para ordenar archivos.\n" +"Equivalente a [member file_sort_options_enabled]." + +msgid "" +"If enabled, shows the toggle favorite button and favorite list on the left " +"side of the dialog.\n" +"Equivalent to [member favorites_enabled]." +msgstr "" +"Si está habilitado, muestra el botón de alternar favoritos y la lista de " +"favoritos en el lado izquierdo del diálogo.\n" +"Equivalente a [member favorites_enabled]." + +msgid "" +"If enabled, shows the recent directories list on the left side of the " +"dialog.\n" +"Equivalent to [member recent_list_enabled]." +msgstr "" +"Si está habilitado, muestra la lista de directorios recientes en el lado " +"izquierdo del diálogo.\n" +"Equivalente a [member recent_list_enabled]." + +msgid "" +"If enabled, shows the layout switch buttons (list/thumbnails).\n" +"Equivalent to [member layout_toggle_enabled]." +msgstr "" +"Si está habilitado, muestra los botones de cambio de diseño (lista/" +"miniaturas).\n" +"Equivalente a [member layout_toggle_enabled]." + msgid "" "The color tint for disabled files (when the [FileDialog] is used in open " "folder mode)." @@ -30140,12 +42342,61 @@ msgstr "Emitida cuando se elimina un archivo de un [param resource] externo." msgid "A built-in type for floating-point numbers." msgstr "Un tipo incorporado para números de punto float." +msgid "" +"The [float] built-in type is a 64-bit double-precision floating-point number, " +"equivalent to [code]double[/code] in C++. This type has 14 reliable decimal " +"digits of precision. The maximum value of [float] is approximately " +"[code]1.79769e308[/code], and the minimum is approximately " +"[code]-1.79769e308[/code].\n" +"Many methods and properties in the engine use 32-bit single-precision " +"floating-point numbers instead, equivalent to [code skip-lint]float[/code] in " +"C++, which have 6 reliable decimal digits of precision. For data structures " +"such as [Vector2] and [Vector3], Godot uses 32-bit floating-point numbers by " +"default, but it can be changed to use 64-bit doubles if Godot is compiled " +"with the [code]precision=double[/code] option.\n" +"Math done using the [float] type is not guaranteed to be exact and will often " +"result in small errors. You should usually use the [method " +"@GlobalScope.is_equal_approx] and [method @GlobalScope.is_zero_approx] " +"methods instead of [code]==[/code] to compare [float] values for equality." +msgstr "" +"El tipo integrado [float] es un número de punto flotante de doble precisión " +"de 64 bits, equivalente a [code]double[/code] en C++. Este tipo tiene 14 " +"dígitos decimales de precisión confiables. El valor máximo de [float] es " +"aproximadamente [code]1.79769e308[/code], y el mínimo es aproximadamente " +"[code]-1.79769e308[/code].\n" +"Muchos métodos y propiedades en el motor usan números de punto flotante de " +"precisión simple de 32 bits en su lugar, equivalente a [code skip-lint]float[/" +"code] en C++, que tienen 6 dígitos decimales de precisión confiables. Para " +"estructuras de datos como [Vector2] y [Vector3], Godot usa números de punto " +"flotante de 32 bits de forma predeterminada, pero se puede cambiar para usar " +"dobles de 64 bits si Godot se compila con la opción [code]precision=double[/" +"code].\n" +"No se garantiza que las operaciones matemáticas realizadas con el tipo " +"[float] sean exactas y, a menudo, generarán pequeños errores. Por lo general, " +"debes usar los métodos [method @GlobalScope.is_equal_approx] y [method " +"@GlobalScope.is_zero_approx] en lugar de [code]==[/code] para comparar " +"valores [float] para determinar la igualdad." + msgid "Wikipedia: Double-precision floating-point format" msgstr "Wikipedia: Formato de punto flotante de doble precisión" msgid "Wikipedia: Single-precision floating-point format" msgstr "Wikipedia: Formato de punto flotante de precisión simple" +msgid "Constructs a default-initialized [float] set to [code]0.0[/code]." +msgstr "" +"Construye un [float] inicializado por defecto establecido en [code]0.0[/code]." + +msgid "Constructs a [float] as a copy of the given [float]." +msgstr "Construye un [float] como una copia del [float] dado." + +msgid "" +"Converts a [String] to a [float], following the same rules as [method " +"String.to_float]." +msgstr "" +"Convierte un [String] a un [float], siguiendo las mismas reglas que [method " +"String.to_float]." + msgid "" "Cast a [bool] value to a floating-point value, [code]float(true)[/code] will " "be equal to 1.0 and [code]float(false)[/code] will be equal to 0.0." @@ -30153,6 +42404,29 @@ msgstr "" "Convierte un valor [bool] a un valor de real, [code]float(true)[/code] será " "igual a 1.0 y [code]float(false)[/code] será igual a 0.0." +msgid "" +"Cast an [int] value to a floating-point value, [code]float(1)[/code] will be " +"equal to [code]1.0[/code]." +msgstr "" +"Convierte un valor [int] a un valor de punto flotante, [code]float(1)[/code] " +"será igual a [code]1.0[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if two floats are different from each other.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " +"NaNs are included." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si dos floats son diferentes entre sí.\n" +"[b]Nota:[/b] [constant @GDScript.NAN] no se comporta igual que otros números. " +"Por lo tanto, los resultados de este operador pueden no ser precisos si se " +"incluyen NaN." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the integer has different value than the float." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el entero tiene un valor diferente al float." + msgid "" "Multiplies each component of the [Color], including the alpha, by the given " "[float].\n" @@ -30166,6 +42440,15 @@ msgstr "" "print(1.5 * Color(0.5, 0.5, 0.5)) # Imprime (0.75, 0.75, 0.75, 1.5)\n" "[/codeblock]" +msgid "" +"Multiplies each component of the [Quaternion] by the given [float]. This " +"operation is not meaningful on its own, but it can be used as a part of a " +"larger expression." +msgstr "" +"Multiplica cada componente del [Quaternion] por el [float] dado. Esta " +"operación no es significativa por sí sola, pero puede usarse como parte de " +"una expresión mayor." + msgid "" "Multiplies each component of the [Vector2] by the given [float].\n" "[codeblock]\n" @@ -30190,6 +42473,9 @@ msgstr "" "print(0.9 * Vector2i(10, 15)) # Imprime (9.0, 13.5)\n" "[/codeblock]" +msgid "Multiplies each component of the [Vector3] by the given [float]." +msgstr "Multiplica cada componente del [Vector3] por el [float] dado." + msgid "" "Multiplies each component of the [Vector3i] by the given [float]. Returns a " "[Vector3].\n" @@ -30203,6 +42489,9 @@ msgstr "" "print(0.9 * Vector3i(10, 15, 20)) # Imprime (9.0, 13.5, 18.0)\n" "[/codeblock]" +msgid "Multiplies each component of the [Vector4] by the given [float]." +msgstr "Multiplica cada componente del [Vector4] por el [float] dado." + msgid "" "Multiplies each component of the [Vector4i] by the given [float]. Returns a " "[Vector4].\n" @@ -30219,6 +42508,9 @@ msgstr "" msgid "Multiplies two [float]s." msgstr "Multiplica dos [float]s." +msgid "Multiplies a [float] and an [int]. The result is a [float]." +msgstr "Multiplica un [float] y un [int]. El resultado es un [float]." + msgid "" "Raises a [float] to a power of a [float].\n" "[codeblock]\n" @@ -30244,12 +42536,118 @@ msgstr "" msgid "Adds two floats." msgstr "Añade dos floats." +msgid "Adds a [float] and an [int]. The result is a [float]." +msgstr "Suma un [float] y un [int]. El resultado es un [float]." + msgid "Subtracts a float from a float." msgstr "Resta un float de un float." +msgid "Subtracts an [int] from a [float]. The result is a [float]." +msgstr "Resta un [int] de un [float]. El resultado es un [float]." + msgid "Divides two floats." msgstr "Divide dos floats." +msgid "Divides a [float] by an [int]. The result is a [float]." +msgstr "Divide un [float] por un [int]. El resultado es un [float]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the left float is less than the right one.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " +"NaNs are included." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el float de la izquierda es menor que el de la " +"derecha.\n" +"[b]Nota:[/b] [constant @GDScript.NAN] no se comporta igual que otros números. " +"Por lo tanto, los resultados de este operador pueden no ser precisos si se " +"incluyen NaN." + +msgid "Returns [code]true[/code] if this [float] is less than the given [int]." +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si este [float] es menor que el [int] dado." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the left float is less than or equal to the " +"right one.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " +"NaNs are included." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el float de la izquierda es menor o igual que " +"el de la derecha.\n" +"[b]Nota:[/b] [constant @GDScript.NAN] no se comporta igual que otros números. " +"Por lo tanto, los resultados de este operador pueden no ser precisos si se " +"incluyen NaN." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [float] is less than or equal to the given " +"[int]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este [float] es menor o igual que el [int] dado." + +msgid "Returns [code]true[/code] if the [float] and the given [int] are equal." +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [float] y el [int] dado son iguales." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the left float is greater than the right one.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " +"NaNs are included." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el float de la izquierda es mayor que el de la " +"derecha.\n" +"[b]Nota:[/b] [constant @GDScript.NAN] no se comporta igual que otros números. " +"Por lo tanto, los resultados de este operador pueden no ser precisos si se " +"incluyen NaN." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [float] is greater than the given [int]." +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si este [float] es mayor que el [int] dado." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the left float is greater than or equal to the " +"right one.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " +"NaNs are included." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el float de la izquierda es mayor o igual que " +"el de la derecha.\n" +"[b]Nota:[/b] [constant @GDScript.NAN] no se comporta igual que otros números. " +"Por lo tanto, los resultados de este operador pueden no ser precisos si se " +"incluyen NaN." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [float] is greater than or equal to the " +"given [int]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este [float] es mayor o igual que el [int] dado." + +msgid "" +"Returns the negative value of the [float]. If positive, turns the number " +"negative. If negative, turns the number positive. With floats, the number " +"zero can be either positive or negative." +msgstr "" +"Devuelve el valor negativo del [float]. Si es positivo, convierte el número " +"en negativo. Si es negativo, convierte el número en positivo. Con los floats, " +"el número cero puede ser positivo o negativo." + +msgid "" +"A container that arranges its child controls horizontally or vertically and " +"wraps them around at the borders." +msgstr "" +"Un contenedor que organiza sus controles hijos horizontal o verticalmente y " +"los envuelve alrededor de los bordes." + +msgid "" +"A container that arranges its child controls horizontally or vertically and " +"wraps them around at the borders. This is similar to how text in a book wraps " +"around when no more words can fit on a line." +msgstr "" +"Un contenedor que organiza sus controles hijos horizontal o verticalmente y " +"los envuelve alrededor de los bordes. Esto es similar a cómo el texto en un " +"libro se envuelve cuando no caben más palabras en una línea." + msgid "Returns the current line count." msgstr "Devuelve el recuento de líneas actual." @@ -30263,12 +42661,120 @@ msgstr "" "LAST_WRAP_ALIGNMENT_BEGIN], [constant LAST_WRAP_ALIGNMENT_CENTER] o [constant " "LAST_WRAP_ALIGNMENT_END])." +msgid "" +"If [code]true[/code], reverses fill direction. Horizontal [FlowContainer]s " +"will fill rows bottom to top, vertical [FlowContainer]s will fill columns " +"right to left.\n" +"When using a vertical [FlowContainer] with a right to left [member " +"Control.layout_direction], columns will fill left to right instead." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], invierte la dirección de llenado. Los " +"[FlowContainer] horizontales llenarán las filas de abajo hacia arriba, los " +"[FlowContainer] verticales llenarán las columnas de derecha a izquierda.\n" +"Cuando se usa un [FlowContainer] vertical con una [member " +"Control.layout_direction] de derecha a izquierda, las columnas se llenarán de " +"izquierda a derecha en su lugar." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the [FlowContainer] will arrange its children " +"vertically, rather than horizontally.\n" +"Can't be changed when using [HFlowContainer] and [VFlowContainer]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el [FlowContainer] organizará sus hijos " +"verticalmente, en lugar de horizontalmente.\n" +"No se puede cambiar cuando se usa [HFlowContainer] y [VFlowContainer]." + +msgid "" +"The last partially filled row or column will wrap aligned to the previous row " +"or column in accordance with [member alignment]." +msgstr "" +"La última fila o columna parcialmente llena se ajustará alineada con la fila " +"o columna anterior de acuerdo con [member alignment]." + +msgid "" +"The last partially filled row or column will wrap aligned to the beginning of " +"the previous row or column." +msgstr "" +"La última fila o columna parcialmente llena se ajustará alineada al principio " +"de la fila o columna anterior." + +msgid "" +"The last partially filled row or column will wrap aligned to the center of " +"the previous row or column." +msgstr "" +"La última fila o columna parcialmente llena se ajustará alineada al centro de " +"la fila o columna anterior." + +msgid "" +"The last partially filled row or column will wrap aligned to the end of the " +"previous row or column." +msgstr "" +"La última fila o columna parcialmente llena se ajustará alineada al final de " +"la fila o columna anterior." + msgid "The horizontal separation of child nodes." msgstr "La separación horizontal de los nodos hijos." msgid "The vertical separation of child nodes." msgstr "La separación vertical de los nodos hijos." +msgid "" +"A material that controls how volumetric fog is rendered, to be assigned to a " +"[FogVolume]." +msgstr "" +"Un material que controla cómo se renderiza la niebla volumétrica, para ser " +"asignado a un [FogVolume]." + +msgid "" +"A [Material] resource that can be used by [FogVolume]s to draw volumetric " +"effects.\n" +"If you need more advanced effects, use a custom [url=$DOCS_URL/tutorials/" +"shaders/shader_reference/fog_shader.html]fog shader[/url]." +msgstr "" +"Un recurso [Material] que puede ser utilizado por [FogVolume]s para dibujar " +"efectos volumétricos.\n" +"Si necesitas efectos más avanzados, usa un [url=$DOCS_URL/tutorials/shaders/" +"shader_reference/fog_shader.html]shader de niebla[/url] personalizado." + +msgid "" +"The single-scattering [Color] of the [FogVolume]. Internally, [member albedo] " +"is converted into single-scattering, which is additively blended with other " +"[FogVolume]s and the [member Environment.volumetric_fog_albedo]." +msgstr "" +"El [Color] de dispersión simple del [FogVolume]. Internamente, [member " +"albedo] se convierte en dispersión simple, que se mezcla aditivamente con " +"otros [FogVolume]s y el [member Environment.volumetric_fog_albedo]." + +msgid "" +"The density of the [FogVolume]. Denser objects are more opaque, but may " +"suffer from under-sampling artifacts that look like stripes. Negative values " +"can be used to subtract fog from other [FogVolume]s or global volumetric " +"fog.\n" +"[b]Note:[/b] Due to limited precision, [member density] values between " +"[code]-0.001[/code] and [code]0.001[/code] (exclusive) act like [code]0.0[/" +"code]. This does not apply to [member Environment.volumetric_fog_density]." +msgstr "" +"La densidad del [FogVolume]. Los objetos más densos son más opacos, pero " +"pueden sufrir artefactos de submuestreo que parecen rayas. Se pueden usar " +"valores negativos para restar niebla de otros [FogVolume]s o niebla " +"volumétrica global.\n" +"[b]Nota:[/b] Debido a la precisión limitada, los valores de [member density] " +"entre [code]-0.001[/code] y [code]0.001[/code] (exclusivo) actúan como " +"[code]0.0[/code]. Esto no se aplica a [member " +"Environment.volumetric_fog_density]." + +msgid "" +"The 3D texture that is used to scale the [member density] of the [FogVolume]. " +"This can be used to vary fog density within the [FogVolume] with any kind of " +"static pattern. For animated effects, consider using a custom [url=$DOCS_URL/" +"tutorials/shaders/shader_reference/fog_shader.html]fog shader[/url]." +msgstr "" +"La textura 3D que se utiliza para escalar la [member density] del " +"[FogVolume]. Esto se puede utilizar para variar la densidad de la niebla " +"dentro del [FogVolume] con cualquier tipo de patrón estático. Para efectos " +"animados, considera usar un [url=$DOCS_URL/tutorials/shaders/shader_reference/" +"fog_shader.html]shader de niebla[/url] personalizado." + msgid "" "The hardness of the edges of the [FogVolume]. A higher value will result in " "softer edges, while a lower value will result in harder edges." @@ -30276,6 +42782,65 @@ msgstr "" "Dureza de los bordes de [FogVolume]. Un valor más alto resultará en bordes " "más suaves, mientras que un valor más bajo resultará en bordes más duros." +msgid "" +"The [Color] of the light emitted by the [FogVolume]. Emitted light will not " +"cast light or shadows on other objects, but can be useful for modulating the " +"[Color] of the [FogVolume] independently from light sources." +msgstr "" +"El [Color] de la luz emitida por el [FogVolume]. La luz emitida no proyectará " +"luz ni sombras sobre otros objetos, pero puede ser útil para modular el " +"[Color] del [FogVolume] independientemente de las fuentes de luz." + +msgid "" +"The rate by which the height-based fog decreases in density as height " +"increases in world space. A high falloff will result in a sharp transition, " +"while a low falloff will result in a smoother transition. A value of " +"[code]0.0[/code] results in uniform-density fog. The height threshold is " +"determined by the height of the associated [FogVolume]." +msgstr "" +"La velocidad a la que la niebla basada en la altura disminuye en densidad a " +"medida que la altura aumenta en el espacio mundial. Una atenuación alta " +"resultará en una transición brusca, mientras que una atenuación baja " +"resultará en una transición más suave. Un valor de [code]0.0[/code] resulta " +"en una niebla de densidad uniforme. El umbral de altura está determinado por " +"la altura del [FogVolume] asociado." + +msgid "" +"A region that contributes to the default volumetric fog from the world " +"environment." +msgstr "" +"Una región que contribuye a la niebla volumétrica predeterminada del entorno " +"mundial." + +msgid "" +"[FogVolume]s are used to add localized fog into the global volumetric fog " +"effect. [FogVolume]s can also remove volumetric fog from specific areas if " +"using a [FogMaterial] with a negative [member FogMaterial.density].\n" +"Performance of [FogVolume]s is directly related to their relative size on the " +"screen and the complexity of their attached [FogMaterial]. It is best to keep " +"[FogVolume]s relatively small and simple where possible.\n" +"[b]Note:[/b] [FogVolume]s only have a visible effect if [member " +"Environment.volumetric_fog_enabled] is [code]true[/code]. If you don't want " +"fog to be globally visible (but only within [FogVolume] nodes), set [member " +"Environment.volumetric_fog_density] to [code]0.0[/code]." +msgstr "" +"Los [FogVolume]s se utilizan para añadir niebla localizada al efecto de " +"niebla volumétrica global. Los [FogVolume]s también pueden eliminar la niebla " +"volumétrica de áreas específicas si se utiliza un [FogMaterial] con una " +"[member FogMaterial.density] negativa.\n" +"El rendimiento de los [FogVolume]s está directamente relacionado con su " +"tamaño relativo en la pantalla y la complejidad de su [FogMaterial] adjunto. " +"Es mejor mantener los [FogVolume]s relativamente pequeños y simples siempre " +"que sea posible.\n" +"[b]Nota:[/b] Los [FogVolume]s solo tienen un efecto visible si [member " +"Environment.volumetric_fog_enabled] es [code]true[/code]. Si no quieres que " +"la niebla sea globalmente visible (pero solo dentro de los nodos " +"[FogVolume]), establece [member Environment.volumetric_fog_density] a " +"[code]0.0[/code]." + +msgid "Volumetric fog and fog volumes" +msgstr "Niebla volumétrica y volúmenes de niebla" + msgid "" "The [Material] used by the [FogVolume]. Can be either a built-in " "[FogMaterial] or a custom [ShaderMaterial]." @@ -30283,6 +42848,122 @@ msgstr "" "El [Material] utilizado por [FogVolume]. Puede ser un [FogMaterial] integrado " "o un [ShaderMaterial] personalizado." +msgid "" +"The shape of the [FogVolume]. This can be set to either [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_ELLIPSOID], [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CONE], [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CYLINDER], [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_BOX] or [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_WORLD]." +msgstr "" +"La forma del [FogVolume]. Esto se puede establecer en [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_ELLIPSOID], [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CONE], [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CYLINDER], [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_BOX] o [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_WORLD]." + +msgid "" +"The size of the [FogVolume] when [member shape] is [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_ELLIPSOID], [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CONE], [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CYLINDER] or [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_BOX].\n" +"[b]Note:[/b] Thin fog volumes may appear to flicker when the camera moves or " +"rotates. This can be alleviated by increasing [member " +"ProjectSettings.rendering/environment/volumetric_fog/volume_depth] (at a " +"performance cost) or by decreasing [member Environment.volumetric_fog_length] " +"(at no performance cost, but at the cost of lower fog range). Alternatively, " +"the [FogVolume] can be made thicker and use a lower density in the [member " +"material].\n" +"[b]Note:[/b] If [member shape] is [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CONE] or [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CYLINDER], the cone/cylinder will be " +"adjusted to fit within the size. Non-uniform scaling of cone/cylinder shapes " +"via the [member size] property is not supported, but you can scale the " +"[FogVolume] node instead." +msgstr "" +"El tamaño del [FogVolume] cuando [member shape] es [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_ELLIPSOID], [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CONE], [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CYLINDER] o [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_BOX].\n" +"[b]Nota:[/b] Los volúmenes de niebla delgados pueden parecer parpadear cuando " +"la cámara se mueve o gira. Esto se puede aliviar aumentando [member " +"ProjectSettings.rendering/environment/volumetric_fog/volume_depth] (a costa " +"del rendimiento) o disminuyendo [member Environment.volumetric_fog_length] " +"(sin coste de rendimiento, pero a costa de un menor alcance de la niebla). " +"Alternativamente, el [FogVolume] puede hacerse más grueso y usar una menor " +"densidad en el [member material].\n" +"[b]Nota:[/b] Si [member shape] es [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CONE] o [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CYLINDER], el cono/cilindro se ajustará para " +"encajar dentro del tamaño. El escalado no uniforme de las formas de cono/" +"cilindro a través de la propiedad [member size] no es compatible, pero puedes " +"escalar el nodo [FogVolume] en su lugar." + +msgid "A container that can be expanded/collapsed." +msgstr "Un contenedor que puede ser expandido/colapsado." + +msgid "" +"A container that can be expanded/collapsed, with a title that can be filled " +"with controls, such as buttons.\n" +"The title can be positioned at the top or bottom of the container.\n" +"The container can be expanded or collapsed by clicking the title or by " +"pressing [code]ui_accept[/code] when focused.\n" +"Child control nodes are hidden when the container is collapsed. Ignores non-" +"control children.\n" +"Can allow grouping with other FoldableContainers, check [member " +"foldable_group] and [FoldableGroup]." +msgstr "" +"Un contenedor que puede ser expandido/colapsado, con un título que puede ser " +"rellenado con controles, como botones.\n" +"El título puede ser posicionado en la parte superior o inferior del " +"contenedor.\n" +"El contenedor puede ser expandido o colapsado haciendo clic en el título o " +"presionando [code]ui_accept[/code] cuando está enfocado.\n" +"Los nodos de control hijo se ocultan cuando el contenedor está colapsado. " +"Ignora los hijos que no son controles.\n" +"Puede permitir la agrupación con otros FoldableContainers, comprueba [member " +"foldable_group] y [FoldableGroup]." + +msgid "" +"Adds a [Control] that will be placed next to the container's title, obscuring " +"the clickable area. Prime usage is adding [Button] nodes, but it can be any " +"[Control].\n" +"The control will be added as a child of this container and removed from " +"previous parent if necessary. The controls will be placed aligned to the " +"right, with the first added control being the leftmost one." +msgstr "" +"Añade un [Control] que se colocará junto al título del contenedor, " +"oscureciendo el área en la que se puede hacer clic. El uso principal es " +"añadir nodos [Button], pero puede ser cualquier [Control].\n" +"El control se añadirá como un hijo de este contenedor y se eliminará del " +"padre anterior si es necesario. Los controles se colocarán alineados a la " +"derecha, siendo el primer control añadido el de la izquierda." + +msgid "Expands the container and emits [signal folding_changed]." +msgstr "Expande el contenedor y emite [signal folding_changed]." + +msgid "Folds the container and emits [signal folding_changed]." +msgstr "Pliega el contenedor y emite [signal folding_changed]." + +msgid "" +"Removes a [Control] added with [method add_title_bar_control]. The node is " +"not freed automatically, you need to use [method Node.queue_free]." +msgstr "" +"Remueve un [Control] añadido con [method add_title_bar_control]. El nodo no " +"se libera automáticamente, necesitas usar [method Node.queue_free]." + +msgid "" +"The [FoldableGroup] associated with the container. When multiple " +"[FoldableContainer] nodes share the same group, only one of them is allowed " +"to be unfolded." +msgstr "" +"El [FoldableGroup] asociado con el contenedor. Cuando múltiples nodos " +"[FoldableContainer] comparten el mismo grupo, solo uno de ellos puede estar " +"desplegado." + msgid "" "If [code]true[/code], the container will becomes folded and will hide all its " "children." @@ -30290,15 +42971,32 @@ msgstr "" "Si es [code]true[/code], el contenedor se plegará y ocultará a todos sus " "hijos." +msgid "" +"Language code used for text shaping algorithms. If left empty, current locale " +"is used instead." +msgstr "" +"Código de idioma utilizado para los algoritmos de modelado de texto. Si se " +"deja vacío, se utiliza la configuración regional actual en su lugar." + msgid "The container's title text." msgstr "El texto del título del contenedor." +msgid "Title's horizontal text alignment." +msgstr "Alineación horizontal del texto del título." + msgid "Title's position." msgstr "La posición del tile." msgid "Title text writing direction." msgstr "Dirección de redacción del texto del título." +msgid "" +"Defines the behavior of the title when the text is longer than the available " +"space." +msgstr "" +"Define el comportamiento del título cuando el texto es más largo que el " +"espacio disponible." + msgid "Emitted when the container is folded/expanded." msgstr "Emitida cuando el contenedor se pliega/expande." @@ -30357,6 +43055,26 @@ msgstr "" "El icono del título utilizado cuando está contraído (para diseños de derecha " "a izquierda)." +msgid "" +"Background used when [FoldableContainer] has GUI focus. The [theme_item " +"focus] [StyleBox] is displayed [i]over[/i] the base [StyleBox], so a " +"partially transparent [StyleBox] should be used to ensure the base [StyleBox] " +"remains visible. A [StyleBox] that represents an outline or an underline " +"works well for this purpose. To disable the focus visual effect, assign a " +"[StyleBoxEmpty] resource. Note that disabling the focus visual effect will " +"harm keyboard/controller navigation usability, so this is not recommended for " +"accessibility reasons." +msgstr "" +"Fondo utilizado cuando [FoldableContainer] tiene el foco de la GUI. El " +"[theme_item focus] [StyleBox] se muestra [i]sobre[/i] el [StyleBox] base, por " +"lo que se debe utilizar un [StyleBox] parcialmente transparente para " +"garantizar que el [StyleBox] base permanezca visible. Un [StyleBox] que " +"representa un contorno o un subrayado funciona bien para este propósito. Para " +"desactivar el efecto visual de enfoque, asigna un recurso [StyleBoxEmpty]. " +"Ten en cuenta que desactivar el efecto visual de enfoque perjudicará la " +"usabilidad de la navegación con teclado/mando, por lo que esto no se " +"recomienda por razones de accesibilidad." + msgid "Default background for the [FoldableContainer]." msgstr "Fondo predeterminado para el [FoldableContainer]." @@ -30433,6 +43151,48 @@ msgstr "" "Devuelve el RID de [TextServer] del caché de fuentes para una variación " "específica." +msgid "" +"Returns the average font ascent (number of pixels above the baseline).\n" +"[b]Note:[/b] Real ascent of the string is context-dependent and can be " +"significantly different from the value returned by this function. Use it only " +"as rough estimate (e.g. as the ascent of empty line)." +msgstr "" +"Devuelve el ascenso medio de la fuente (número de píxeles por encima de la " +"línea base).\n" +"[b]Nota:[/b] El ascenso real de la string depende del contexto y puede ser " +"significativamente diferente del valor devuelto por esta función. Úsalo solo " +"como una estimación aproximada (por ejemplo, como el ascenso de una línea " +"vacía)." + +msgid "" +"Returns the size of a character. Does not take kerning into account.\n" +"[b]Note:[/b] Do not use this function to calculate width of the string " +"character by character, use [method get_string_size] or [TextLine] instead. " +"The height returned is the font height (see also [method get_height]) and has " +"no relation to the glyph height." +msgstr "" +"Devuelve el tamaño de un carácter. No tiene en cuenta el kerning.\n" +"[b]Nota:[/b] No uses esta función para calcular el ancho de la string " +"carácter por carácter, usa [method get_string_size] o [TextLine] en su lugar. " +"La altura devuelta es la altura de la fuente (véase también [method " +"get_height]) y no tiene relación con la altura del glifo." + +msgid "" +"Returns the average font descent (number of pixels below the baseline).\n" +"[b]Note:[/b] Real descent of the string is context-dependent and can be " +"significantly different from the value returned by this function. Use it only " +"as rough estimate (e.g. as the descent of empty line)." +msgstr "" +"Devuelve el descenso medio de la fuente (número de píxeles por debajo de la " +"línea de base).\n" +"[b]Nota:[/b] El descenso real de la string depende del contexto y puede ser " +"significativamente diferente del valor devuelto por esta función. Úsalo solo " +"como una estimación aproximada (por ejemplo, como el descenso de una línea " +"vacía)." + +msgid "Returns number of faces in the TrueType / OpenType collection." +msgstr "Devuelve el número de caras en la colección TrueType/OpenType." + msgid "Returns font family name." msgstr "Devuelve el nombre de la familia de fuentes." @@ -30449,6 +43209,61 @@ msgstr "Devuelve las banderas de estilo de la fuente." msgid "Returns font style name." msgstr "Devuelve el nombre del estilo de la fuente." +msgid "" +"Returns weight (boldness) of the font. A value in the [code]100...999[/code] " +"range, normal font weight is [code]400[/code], bold font weight is [code]700[/" +"code]." +msgstr "" +"Devuelve el peso (grosor) de la fuente. Un valor en el rango [code]100...999[/" +"code], el peso normal de la fuente es [code]400[/code], el peso de la fuente " +"en negrita es [code]700[/code]." + +msgid "" +"Returns the total average font height (ascent plus descent) in pixels.\n" +"[b]Note:[/b] Real height of the string is context-dependent and can be " +"significantly different from the value returned by this function. Use it only " +"as rough estimate (e.g. as the height of empty line)." +msgstr "" +"Devuelve la altura total media de la fuente (ascenso más descenso) en " +"píxeles.\n" +"[b]Nota:[/b] La altura real de la string depende del contexto y puede ser " +"significativamente diferente del valor devuelto por esta función. Úsalo solo " +"como una estimación aproximada (por ejemplo, como la altura de una línea " +"vacía)." + +msgid "" +"Returns the size of a bounding box of a string broken into the lines, taking " +"kerning and advance into account.\n" +"See also [method draw_multiline_string]." +msgstr "" +"Devuelve el tamaño de un cuadro delimitador de una string dividida en líneas, " +"teniendo en cuenta el kerning y el avance.\n" +"Véase también [method draw_multiline_string]." + +msgid "" +"Returns a set of OpenType feature tags. More info: [url=https://" +"docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/featuretags]OpenType " +"feature tags[/url]." +msgstr "" +"Devuelve un conjunto de etiquetas de características OpenType. Más " +"información: [url=https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/" +"featuretags]Etiquetas de características OpenType[/url]." + +msgid "" +"Returns [Dictionary] with OpenType font name strings (localized font names, " +"version, description, license information, sample text, etc.)." +msgstr "" +"Devuelve un [Dictionary] con cadenas de nombre de fuente OpenType (nombres de " +"fuente localizados, versión, descripción, información de licencia, texto de " +"ejemplo, etc.)." + +msgid "" +"Returns [Array] of valid [Font] [RID]s, which can be passed to the " +"[TextServer] methods." +msgstr "" +"Devuelve un [Array] de [RID]s de [Font] válidos, que se pueden pasar a los " +"métodos [TextServer]." + msgid "Returns the amount of spacing for the given [param spacing] type." msgstr "Devuelve la cantidad de espaciado para el tipo [param spacing] dado." @@ -30457,17 +43272,80 @@ msgid "" "If a given character is included in more than one font data source, it " "appears only once in the returned string." msgstr "" -"Devuelve un string que contiene todos los caracteres disponibles en la " +"Devuelve una string que contiene todos los caracteres disponibles en la " "fuente.\n" "Si un carácter determinado está incluido en más de una fuente, solo aparece " "una vez en la string devuelta." +msgid "Returns list of OpenType features supported by font." +msgstr "" +"Devuelve una lista de las características OpenType soportadas por la fuente." + +msgid "" +"Returns average pixel offset of the underline below the baseline.\n" +"[b]Note:[/b] Real underline position of the string is context-dependent and " +"can be significantly different from the value returned by this function. Use " +"it only as rough estimate." +msgstr "" +"Devuelve el desplazamiento medio en píxeles del subrayado por debajo de la " +"línea de base.\n" +"[b]Nota:[/b] La posición real del subrayado de la string depende del contexto " +"y puede ser significativamente diferente del valor devuelto por esta función. " +"Úsalo solo como una estimación aproximada." + +msgid "" +"Returns average thickness of the underline.\n" +"[b]Note:[/b] Real underline thickness of the string is context-dependent and " +"can be significantly different from the value returned by this function. Use " +"it only as rough estimate." +msgstr "" +"Devuelve el grosor medio del subrayado.\n" +"[b]Nota:[/b] El grosor real del subrayado de la string depende del contexto y " +"puede ser significativamente diferente del valor devuelto por esta función. " +"Úsalo solo como una estimación aproximada." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if a Unicode [param char] is available in the font." msgstr "" "Devuelve [code]true[/code] si un [param char] Unicode está disponible en la " "fuente." +msgid "" +"Returns [code]true[/code], if font supports given language ([url=https://" +"en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1]ISO 639[/url] code)." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la fuente soporta el idioma dado (código " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1]ISO 639[/url])." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code], if font supports given script ([url=https://" +"en.wikipedia.org/wiki/ISO_15924]ISO 15924[/url] code)." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la fuente soporta el script dado (código " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_15924]ISO 15924[/url])." + +msgid "Sets LRU cache capacity for [code]draw_*[/code] methods." +msgstr "" +"Establece la capacidad de la caché LRU para los métodos [code]draw_*[/code]." + +msgid "" +"Array of fallback [Font]s to use as a substitute if a glyph is not found in " +"this current [Font].\n" +"If this array is empty in a [FontVariation], the [member " +"FontVariation.base_font]'s fallbacks are used instead." +msgstr "" +"Array de [Font]s de respaldo para usar como sustituto si no se encuentra un " +"glifo en esta [Font] actual.\n" +"Si este array está vacío en una [FontVariation], se utilizan los respaldos de " +"[member FontVariation.base_font] en su lugar." + +msgid "" +"Holds font source data and prerendered glyph cache, imported from a dynamic " +"or a bitmap font." +msgstr "" +"Contiene los datos de origen de la fuente y la caché de glifos pre-" +"renderizados, importados de una fuente dinámica o de mapa de bits." + msgid "Removes all font cache entries." msgstr "Elimina todas las entradas de caché de fuentes." @@ -30525,6 +43403,11 @@ msgstr "" "Devuelve el código de carácter asociado con [param glyph_index], o [code]0[/" "code] si [param glyph_index] no es válido. Véase [method get_glyph_index]." +msgid "Returns extra baseline offset (as a fraction of font height)." +msgstr "" +"Devuelve el desplazamiento adicional de la línea base (como una fracción de " +"la altura de la fuente)." + msgid "" "Returns spacing for [param spacing] in pixels (not relative to the font size)." msgstr "" @@ -30534,6 +43417,22 @@ msgstr "" msgid "Returns an active face index in the TrueType / OpenType collection." msgstr "Devuelve un índice de cara activo en la colección TrueType/OpenType." +msgid "" +"Returns glyph advance (offset of the next glyph).\n" +"[b]Note:[/b] Advance for glyphs outlines is the same as the base glyph " +"advance and is not saved." +msgstr "" +"Devuelve el avance del glifo (desplazamiento del siguiente glifo).\n" +"[b]Nota:[/b] El avance de los contornos de los glifos es el mismo que el " +"avance del glifo base y no se guarda." + +msgid "" +"Returns the glyph index of a [param char], optionally modified by the [param " +"variation_selector]." +msgstr "" +"Devuelve el índice del glifo de un [param char], opcionalmente modificado por " +"el [param variation_selector]." + msgid "Returns list of rendered glyphs in the cache entry." msgstr "Devuelve la lista de glifos representados en la entrada de caché." @@ -30559,8 +43458,8 @@ msgid "" "Returns [code]true[/code] if support override is enabled for the [param " "language]." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si la anulación de soporte está habilitada para el " -"[param language]." +"Devuelve [code]true[/code] si la sobrescritura de soporte está habilitada " +"para el [param language]." msgid "Returns list of language support overrides." msgstr "Devuelve una lista de anulaciones de soporte de idiomas." @@ -30569,12 +43468,19 @@ msgid "" "Returns [code]true[/code] if support override is enabled for the [param " "script]." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si la anulación de soporte está habilitada para el " -"[param script]." +"Devuelve [code]true[/code] si la sobrescritura de soporte está habilitada " +"para el [param script]." msgid "Returns list of script support overrides." msgstr "Devuelve una lista de anulaciones de compatibilidad de scripts." +msgid "" +"Returns list of the font sizes in the cache. Each size is [Vector2i] with " +"font size and outline size." +msgstr "" +"Devuelve una lista de los tamaños de fuente en la caché. Cada tamaño es " +"[Vector2i] con el tamaño de la fuente y el tamaño del contorno." + msgid "Returns number of textures used by font cache entry." msgstr "" "Devuelve el número de texturas utilizadas por la entrada de caché de fuentes." @@ -30586,12 +43492,83 @@ msgid "Returns a copy of the array containing glyph packing data." msgstr "" "Devuelve una copia del array que contiene datos de empaquetado de glifos." +msgid "" +"Returns 2D transform, applied to the font outlines, can be used for slanting, " +"flipping and rotating glyphs." +msgstr "" +"Devuelve la transformación 2D, aplicada a los contornos de la fuente, que " +"puede utilizarse para inclinar, voltear y rotar los glifos." + +msgid "" +"Returns variation coordinates for the specified font cache entry. See [method " +"Font.get_supported_variation_list] for more info." +msgstr "" +"Devuelve las coordenadas de variación para la entrada de caché de fuente " +"especificada. Véase [method Font.get_supported_variation_list] para más " +"información." + +msgid "" +"Loads an AngelCode BMFont (.fnt, .font) bitmap font from file [param path].\n" +"[b]Warning:[/b] This method should only be used in the editor or in cases " +"when you need to load external fonts at run-time, such as fonts located at " +"the [code]user://[/code] directory." +msgstr "" +"Carga una fuente de mapa de bits AngelCode BMFont (.fnt, .font) desde el " +"archivo [param path].\n" +"[b]Advertencia:[/b] Este método solo debe usarse en el editor o en los casos " +"en que necesites cargar fuentes externas en tiempo de ejecución, como las " +"fuentes ubicadas en el directorio [code]user://[/code]." + +msgid "" +"Loads a TrueType (.ttf), OpenType (.otf), WOFF (.woff), WOFF2 (.woff2) or " +"Type 1 (.pfb, .pfm) dynamic font from file [param path].\n" +"[b]Warning:[/b] This method should only be used in the editor or in cases " +"when you need to load external fonts at run-time, such as fonts located at " +"the [code]user://[/code] directory." +msgstr "" +"Carga una fuente dinámica TrueType (.ttf), OpenType (.otf), WOFF (.woff), " +"WOFF2 (.woff2) o Type 1 (.pfb, .pfm) desde el archivo [param path].\n" +"[b]Advertencia:[/b] Este método solo debe usarse en el editor o en los casos " +"en que necesites cargar fuentes externas en tiempo de ejecución, como las " +"fuentes ubicadas en el directorio [code]user://[/code]." + msgid "Removes specified font cache entry." msgstr "Elimina la entrada de caché de fuente especificada." +msgid "" +"Removes specified rendered glyph information from the cache entry.\n" +"[b]Note:[/b] This function will not remove textures associated with the " +"glyphs, use [method remove_texture] to remove them manually." +msgstr "" +"Elimina la información del glifo renderizado especificado de la entrada de " +"caché.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta función no eliminará las texturas asociadas con los glifos, " +"usa [method remove_texture] para eliminarlos manualmente." + +msgid "Removes kerning override for the pair of glyphs." +msgstr "Elimina la sobrescritura de kerning para el par de glifos." + +msgid "Remove language support override." +msgstr "Elimina la sobrescritura de soporte de idioma." + +msgid "Removes script support override." +msgstr "Elimina la sobrescritura de soporte de script." + msgid "Removes specified font size from the cache entry." msgstr "Elimina el tamaño de fuente especificado de la entrada de caché." +msgid "" +"Removes specified texture from the cache entry.\n" +"[b]Note:[/b] This function will not remove glyphs associated with the " +"texture. Remove them manually using [method remove_glyph]." +msgstr "" +"Elimina la textura especificada de la entrada de caché.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta función no eliminará los glifos asociados con la textura. " +"Elimínalos manualmente usando [method remove_glyph]." + +msgid "Renders specified glyph to the font cache texture." +msgstr "Renderiza el glifo especificado en la textura de caché de la fuente." + msgid "Renders the range of characters to the font cache texture." msgstr "Representa el rango de caracteres en la textura de caché de fuentes." @@ -30600,17 +43577,168 @@ msgstr "" "Establece el ascenso de la fuente (número de píxeles por encima de la línea " "base)." +msgid "Sets the font descent (number of pixels below the baseline)." +msgstr "" +"Establece el descenso de la fuente (número de píxeles por debajo de la línea " +"de base)." + +msgid "Sets scaling factor of the color bitmap font." +msgstr "Establece el factor de escala de la fuente de mapa de bits de color." + +msgid "Sets pixel offset of the underline below the baseline." +msgstr "" +"Establece el desplazamiento en píxeles del subrayado por debajo de la línea " +"de base." + +msgid "Sets thickness of the underline in pixels." +msgstr "Establece el grosor del subrayado en píxeles." + +msgid "" +"Sets embolden strength, if is not equal to zero, emboldens the font outlines. " +"Negative values reduce the outline thickness." +msgstr "" +"Establece la fuerza del realce. Si no es igual a cero, realza los contornos " +"de la fuente. Los valores negativos reducen el grosor del contorno." + +msgid "Sets extra baseline offset (as a fraction of font height)." +msgstr "" +"Establece el desplazamiento extra de la línea de base (como una fracción de " +"la altura de la fuente)." + +msgid "" +"Sets the spacing for [param spacing] to [param value] in pixels (not relative " +"to the font size)." +msgstr "" +"Establece el espaciado para [param spacing] a [param value] en píxeles (no en " +"relación con el tamaño de la fuente)." + +msgid "Sets an active face index in the TrueType / OpenType collection." +msgstr "Establece un índice de cara activo en la colección TrueType/OpenType." + +msgid "" +"Sets glyph advance (offset of the next glyph).\n" +"[b]Note:[/b] Advance for glyphs outlines is the same as the base glyph " +"advance and is not saved." +msgstr "" +"Establece el avance del glifo (desplazamiento del siguiente glifo).\n" +"[b]Nota:[/b] El avance de los contornos de los glifos es el mismo que el " +"avance del glifo base y no se guarda." + +msgid "Sets glyph offset from the baseline." +msgstr "Establece el desplazamiento del glifo desde la línea de base." + msgid "Sets glyph size." msgstr "Establece el tamaño del glifo." +msgid "Sets index of the cache texture containing the glyph." +msgstr "Establece el índice de la textura de caché que contiene el glifo." + +msgid "Sets rectangle in the cache texture containing the glyph." +msgstr "Establece el rectángulo en la textura de caché que contiene el glifo." + +msgid "Sets kerning for the pair of glyphs." +msgstr "Establece el kerning para el par de glifos." + +msgid "Adds override for [method Font.is_language_supported]." +msgstr "Añade una sobrescritura para [method Font.is_language_supported]." + +msgid "Adds override for [method Font.is_script_supported]." +msgstr "Añade una sobrescritura para [method Font.is_script_supported]." + msgid "Sets font cache texture image." msgstr "Establece la imagen de textura de caché de fuente." msgid "Sets array containing glyph packing data." msgstr "Establece un array que contiene datos de empaquetado de glifos." +msgid "" +"Sets 2D transform, applied to the font outlines, can be used for slanting, " +"flipping, and rotating glyphs." +msgstr "" +"Establece la transformación 2D, aplicada a los contornos de la fuente, que " +"puede utilizarse para inclinar, voltear y rotar los glifos." + +msgid "" +"Sets variation coordinates for the specified font cache entry. See [method " +"Font.get_supported_variation_list] for more info." +msgstr "" +"Establece las coordenadas de variación para la entrada de caché de fuente " +"especificada. Véase [method Font.get_supported_variation_list] para más " +"información." + +msgid "" +"If set to [code]true[/code], system fonts can be automatically used as " +"fallbacks." +msgstr "" +"Si se establece en [code]true[/code], las fuentes del sistema se pueden " +"utilizar automáticamente como alternativas." + +msgid "Font anti-aliasing mode." +msgstr "Modo de antialiasing de la fuente." + +msgid "Contents of the dynamic font source file." +msgstr "Contenido del archivo fuente de la fuente dinámica." + +msgid "Font size, used only for the bitmap fonts." +msgstr "Tamaño de la fuente, usado solo para las fuentes de mapa de bits." + +msgid "" +"Scaling mode, used only for the bitmap fonts with [member fixed_size] greater " +"than zero." +msgstr "" +"Modo de escalado, usado solo para las fuentes de mapa de bits con [member " +"fixed_size] mayor que cero." + +msgid "Font family name." +msgstr "Nombre de la familia de fuentes." + +msgid "" +"Font stretch amount, compared to a normal width. A percentage value between " +"[code]50%[/code] and [code]200%[/code]." +msgstr "" +"Cantidad de estiramiento de la fuente, comparado con un ancho normal. Un " +"valor porcentual entre [code]50%[/code] y [code]200%[/code]." + +msgid "Font style flags." +msgstr "Banderas de estilo de fuente." + +msgid "" +"Weight (boldness) of the font. A value in the [code]100...999[/code] range, " +"normal font weight is [code]400[/code], bold font weight is [code]700[/code]." +msgstr "" +"Peso (grosor) de la fuente. Un valor en el rango [code]100...999[/code]. El " +"peso normal de la fuente es [code]400[/code] y el peso de la fuente en " +"negrita es [code]700[/code]." + +msgid "" +"If set to [code]true[/code], auto-hinting is supported and preferred over " +"font built-in hinting. Used by dynamic fonts only (MSDF fonts don't support " +"hinting)." +msgstr "" +"Si se establece en [code]true[/code], el hinting automático es compatible y " +"preferido sobre el hinting incorporado de la fuente. Se utiliza solo en " +"fuentes dinámicas (las fuentes MSDF no admiten hinting)." + +msgid "If set to [code]true[/code], generate mipmaps for the font textures." +msgstr "" +"Si se establece en [code]true[/code], se generan mipmaps para las texturas de " +"la fuente." + +msgid "Font hinting mode. Used by dynamic fonts only." +msgstr "Modo de hinting de la fuente. Se utiliza solo en fuentes dinámicas." + +msgid "" +"If set to [code]true[/code], when aligning glyphs to the pixel boundaries " +"rounding remainders are accumulated to ensure more uniform glyph " +"distribution. This setting has no effect if subpixel positioning is enabled." +msgstr "" +"Si se establece en [code]true[/code], al alinear los glifos a los límites de " +"los píxeles, los restos de redondeo se acumulan para asegurar una " +"distribución de glifos más uniforme. Este ajuste no tiene efecto si el " +"posicionamiento subpíxel está habilitado." + msgid "Font OpenType feature set override." -msgstr "Anulación del conjunto de características de fuentes OpenType." +msgstr "Sobrescritura del conjunto de características de fuentes OpenType." msgid "Font style name." msgstr "Nombre del estilo de fuente." @@ -30618,9 +43746,141 @@ msgstr "Nombre del estilo de fuente." msgid "A variation of a font with additional settings." msgstr "Una variación de una fuente con configuraciones adicionales." +msgid "" +"Base font used to create a variation. If not set, default [Theme] font is " +"used." +msgstr "" +"Fuente base utilizada para crear una variación. Si no se establece, se " +"utiliza la fuente [Theme] predeterminada." + +msgid "Extra baseline offset (as a fraction of font height)." +msgstr "" +"Desplazamiento adicional de la línea de base (como una fracción de la altura " +"de la fuente)." + +msgid "" +"A set of OpenType feature tags. More info: [url=https://docs.microsoft.com/en-" +"us/typography/opentype/spec/featuretags]OpenType feature tags[/url]." +msgstr "" +"Un conjunto de etiquetas de características OpenType. Más información: " +"[url=https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/" +"featuretags]Etiquetas de características OpenType[/url]." + +msgid "Extra spacing at the bottom of the line in pixels." +msgstr "Espacio adicional en la parte inferior de la línea en píxeles." + +msgid "Extra spacing between graphical glyphs." +msgstr "Espacio adicional entre glifos gráficos." + +msgid "Extra width of the space glyphs." +msgstr "Ancho adicional de los glifos de espacio." + +msgid "Extra spacing at the top of the line in pixels." +msgstr "Espacio adicional en la parte superior de la línea en píxeles." + +msgid "" +"If is not equal to zero, emboldens the font outlines. Negative values reduce " +"the outline thickness.\n" +"[b]Note:[/b] Emboldened fonts might have self-intersecting outlines, which " +"will prevent MSDF fonts and [TextMesh] from working correctly." +msgstr "" +"Si no es igual a cero, engrosa los contornos de la fuente. Los valores " +"negativos reducen el grosor del contorno.\n" +"[b]Nota:[/b] Las fuentes engrosadas pueden tener contornos que se auto-" +"intersectan, lo que impedirá que las fuentes MSDF y [TextMesh] funcionen " +"correctamente." + +msgid "Active face index in the TrueType / OpenType collection file." +msgstr "Índice de cara activa en el archivo de colección TrueType/OpenType." + +msgid "" +"Font OpenType variation coordinates. More info: [url=https://" +"docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/dvaraxisreg]OpenType " +"variation tags[/url].\n" +"[b]Note:[/b] This [Dictionary] uses OpenType tags as keys. Variation axes can " +"be identified both by tags ([int], e.g. [code]0x77678674[/code]) and names " +"([String], e.g. [code]wght[/code]). Some axes might be accessible by multiple " +"names. For example, [code]wght[/code] refers to the same axis as " +"[code]weight[/code]. Tags on the other hand are unique. To convert between " +"names and tags, use [method TextServer.name_to_tag] and [method " +"TextServer.tag_to_name].\n" +"[b]Note:[/b] To get available variation axes of a font, use [method " +"Font.get_supported_variation_list]." +msgstr "" +"Coordenadas de variación OpenType de la fuente. Más información: [url=https://" +"docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/dvaraxisreg]Etiquetas de " +"variación OpenType[/url].\n" +"[b]Nota:[/b] Este [Dictionary] utiliza etiquetas OpenType como claves. Los " +"ejes de variación pueden identificarse tanto por etiquetas ([int], p. ej., " +"[code]0x77678674[/code]) como por nombres ([String], p. ej., [code]wght[/" +"code]). Algunos ejes pueden ser accesibles por múltiples nombres. Por " +"ejemplo, [code]wght[/code] se refiere al mismo eje que [code]weight[/code]. " +"Las etiquetas, por otro lado, son únicas. Para convertir entre nombres y " +"etiquetas, utiliza [method TextServer.name_to_tag] y [method " +"TextServer.tag_to_name].\n" +"[b]Nota:[/b] Para obtener los ejes de variación disponibles de una fuente, " +"utiliza [method Font.get_supported_variation_list]." + +msgid "" +"2D transform, applied to the font outlines, can be used for slanting, " +"flipping and rotating glyphs.\n" +"For example, to simulate italic typeface by slanting, apply the following " +"transform [code]Transform2D(1.0, slant, 0.0, 1.0, 0.0, 0.0)[/code]." +msgstr "" +"Transformación 2D, aplicada a los contornos de la fuente, que puede " +"utilizarse para inclinar, voltear y rotar glifos.\n" +"Por ejemplo, para simular un tipo de letra cursiva mediante la inclinación, " +"aplica la siguiente transformación [code]Transform2D(1.0, inclinación, 0.0, " +"1.0, 0.0, 0.0)[/code]." + +msgid "Framebuffer cache manager for Rendering Device based renderers." +msgstr "" +"Administrador de caché de framebuffer para renderizadores basados en el " +"Dispositivo de Renderizado." + +msgid "" +"Framebuffer cache manager for Rendering Device based renderers. Provides a " +"way to create a framebuffer and reuse it in subsequent calls for as long as " +"the used textures exists. Framebuffers will automatically be cleaned up when " +"dependent objects are freed." +msgstr "" +"Administrador de caché de framebuffer para renderizadores basados en el " +"Dispositivo de Renderizado. Proporciona una forma de crear un framebuffer y " +"reutilizarlo en llamadas posteriores mientras existan las texturas " +"utilizadas. Los framebuffers se limpiarán automáticamente cuando se liberen " +"los objetos dependientes." + +msgid "" +"Creates, or obtains a cached, framebuffer. [param textures] lists textures " +"accessed. [param passes] defines the subpasses and texture allocation, if " +"left empty a single pass is created and textures are allocated depending on " +"their usage flags. [param views] defines the number of views used when " +"rendering." +msgstr "" +"Crea u obtiene un framebuffer en caché. [param textures] enumera las texturas " +"a las que se accede. [param passes] define los subpases y la asignación de " +"texturas; si se deja vacío, se crea un solo pase y las texturas se asignan " +"según sus flags de uso. [param views] define el número de vistas utilizadas " +"al renderizar." + msgid "A native library for GDExtension." msgstr "Una biblioteca nativa para GDExtension." +msgid "" +"The [GDExtension] resource type represents a [url=https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Shared_library]shared library[/url] which can expand the functionality " +"of the engine. The [GDExtensionManager] singleton is responsible for loading, " +"reloading, and unloading [GDExtension] resources.\n" +"[b]Note:[/b] GDExtension itself is not a scripting language and has no " +"relation to [GDScript] resources." +msgstr "" +"El tipo de recurso [GDExtension] representa una [url=https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Shared_library]biblioteca compartida[/url] que puede ampliar la " +"funcionalidad del motor. El singleton [GDExtensionManager] es responsable de " +"cargar, recargar y descargar los recursos [GDExtension].\n" +"[b]Nota:[/b] GDExtension no es un lenguaje de scripting y no tiene relación " +"con los recursos [GDScript]." + msgid "GDExtension overview" msgstr "Descripción general de GDExtension" @@ -30634,6 +43894,38 @@ msgstr "" "Devuelve el nivel más bajo requerido para que esta extensión se inicialice " "correctamente (consulta la enumeración [enum InitializationLevel])." +msgid "Returns [code]true[/code] if this extension's library has been opened." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la biblioteca de esta extensión se ha abierto." + +msgid "" +"The library is initialized at the same time as the core features of the " +"engine." +msgstr "" +"La biblioteca se inicializa al mismo tiempo que las características " +"principales del motor." + +msgid "" +"The library is initialized at the same time as the engine's servers (such as " +"[RenderingServer] or [PhysicsServer3D])." +msgstr "" +"La biblioteca se inicializa al mismo tiempo que los servidores del motor " +"(como [RenderingServer] o [PhysicsServer3D])." + +msgid "" +"The library is initialized at the same time as the engine's scene-related " +"classes." +msgstr "" +"La biblioteca se inicializa al mismo tiempo que las clases relacionadas con " +"la escena del motor." + +msgid "" +"The library is initialized at the same time as the engine's editor classes. " +"Only happens when loading the GDExtension in the editor." +msgstr "" +"La biblioteca se inicializa al mismo tiempo que las clases del editor del " +"motor. Solo ocurre al cargar la GDExtension en el editor." + msgid "Provides access to GDExtension functionality." msgstr "Proporciona acceso a la funcionalidad de GDExtension." @@ -30648,6 +43940,75 @@ msgstr "" "[b]Nota:[/b] No se preocupe por GDExtension a menos que sepa lo que está " "haciendo." +msgid "" +"Returns the [GDExtension] at the given file [param path], or [code]null[/" +"code] if it has not been loaded or does not exist." +msgstr "" +"Devuelve la [GDExtension] en la [param path] del archivo dada, o [code]null[/" +"code] si no se ha cargado o no existe." + +msgid "Returns the file paths of all currently loaded extensions." +msgstr "" +"Devuelve las rutas de archivo de todas las extensiones cargadas actualmente." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the extension at the given file [param path] has " +"already been loaded successfully. See also [method get_loaded_extensions]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la extensión en la [param path] del archivo " +"dada ya se ha cargado correctamente. Véase también [method " +"get_loaded_extensions]." + +msgid "" +"Loads an extension by absolute file path. The [param path] needs to point to " +"a valid [GDExtension]. Returns [constant LOAD_STATUS_OK] if successful." +msgstr "" +"Carga una extensión por la ruta de archivo absoluta. La [param path] debe " +"apuntar a una [GDExtension] válida. Devuelve [constant LOAD_STATUS_OK] si " +"tiene éxito." + +msgid "" +"Reloads the extension at the given file path. The [param path] needs to point " +"to a valid [GDExtension], otherwise this method may return either [constant " +"LOAD_STATUS_NOT_LOADED] or [constant LOAD_STATUS_FAILED].\n" +"[b]Note:[/b] You can only reload extensions in the editor. In release builds, " +"this method always fails and returns [constant LOAD_STATUS_FAILED]." +msgstr "" +"Recarga la extensión en la ruta de archivo dada. La [param path] debe apuntar " +"a una [GDExtension] válida, de lo contrario, este método puede devolver " +"[constant LOAD_STATUS_NOT_LOADED] o [constant LOAD_STATUS_FAILED].\n" +"[b]Nota:[/b] Solo puedes recargar extensiones en el editor. En las " +"compilaciones de lanzamiento, este método siempre falla y devuelve [constant " +"LOAD_STATUS_FAILED]." + +msgid "" +"Unloads an extension by file path. The [param path] needs to point to an " +"already loaded [GDExtension], otherwise this method returns [constant " +"LOAD_STATUS_NOT_LOADED]." +msgstr "" +"Descarga una extensión por la ruta del archivo. La [param path] debe apuntar " +"a una [GDExtension] ya cargada; de lo contrario, este método devuelve " +"[constant LOAD_STATUS_NOT_LOADED]." + +msgid "" +"Emitted after the editor has finished loading a new extension.\n" +"[b]Note:[/b] This signal is only emitted in editor builds." +msgstr "" +"Emitida después de que el editor ha terminado de cargar una nueva extensión.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta señal solo se emite en las compilaciones del editor." + +msgid "" +"Emitted before the editor starts unloading an extension.\n" +"[b]Note:[/b] This signal is only emitted in editor builds." +msgstr "" +"Emitida antes de que el editor comience a descargar una extensión.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta señal solo se emite en las compilaciones del editor." + +msgid "Emitted after the editor has finished reloading one or more extensions." +msgstr "" +"Emitida después de que el editor ha terminado de recargar una o más " +"extensiones." + msgid "The extension has loaded successfully." msgstr "La extensión se ha cargado correctamente." @@ -30675,6 +44036,50 @@ msgstr "Un guión implementado en el lenguaje de programación GDScript." msgid "GDScript documentation index" msgstr "Índice de documentación de GDScript" +msgid "" +"Returns a new instance of the script.\n" +"[codeblock]\n" +"var MyClass = load(\"myclass.gd\")\n" +"var instance = MyClass.new()\n" +"print(instance.get_script() == MyClass) # Prints true\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Devuelve una nueva instancia del script.\n" +"[codeblock]\n" +"var MiClase = load(\"miclase.gd\")\n" +"var instancia = MiClase.new()\n" +"print(instancia.get_script() == MiClase) # Imprime true\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"A GDScript syntax highlighter that can be used with [TextEdit] and [CodeEdit] " +"nodes." +msgstr "" +"Un resaltador de sintaxis de GDScript que se puede usar con nodos [TextEdit] " +"y [CodeEdit]." + +msgid "" +"A physics joint that allows for complex movement and rotation between two 3D " +"physics bodies." +msgstr "" +"Una articulación física que permite un movimiento y rotación complejos entre " +"dos cuerpos físicos 3D." + +msgid "" +"The [Generic6DOFJoint3D] (6 Degrees Of Freedom) joint allows for implementing " +"custom types of joints by locking the rotation and translation of certain " +"axes.\n" +"The first 3 DOF represent the linear motion of the physics bodies and the " +"last 3 DOF represent the angular motion of the physics bodies. Each axis can " +"be either locked, or limited." +msgstr "" +"La articulación [Generic6DOFJoint3D] (6 grados de libertad) permite " +"implementar tipos de articulaciones personalizados bloqueando la rotación y " +"traslación de ciertos ejes.\n" +"Los primeros 3 grados de libertad representan el movimiento lineal de los " +"cuerpos físicos y los últimos 3 grados de libertad representan el movimiento " +"angular de los cuerpos físicos. Cada eje puede estar bloqueado o limitado." + msgid "" "The amount of rotational damping across the X axis.\n" "The lower, the longer an impulse from one side takes to travel to the other " @@ -31086,6 +44491,72 @@ msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Flag]." msgid "Provides methods for some common 2D geometric operations." msgstr "Proporciona métodos para algunas operaciones geométricas 2D comunes." +msgid "" +"Provides a set of helper functions to create geometric shapes, compute " +"intersections between shapes, and process various other geometric operations " +"in 2D." +msgstr "" +"Proporciona un conjunto de funciones de ayuda para crear formas geométricas, " +"calcular intersecciones entre formas y procesar varias otras operaciones " +"geométricas en 2D." + +msgid "" +"Returns the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Bresenham%27s_line_algorithm]Bresenham line[/url] between the [param from] " +"and [param to] points. A Bresenham line is a series of pixels that draws a " +"line and is always 1-pixel thick on every row and column of the drawing " +"(never more, never less).\n" +"Example code to draw a line between two [Marker2D] nodes using a series of " +"[method CanvasItem.draw_rect] calls:\n" +"[codeblock]\n" +"func _draw():\n" +"\tfor pixel in Geometry2D.bresenham_line($MarkerA.position, " +"$MarkerB.position):\n" +"\t\tdraw_rect(Rect2(pixel, Vector2.ONE), Color.WHITE)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Devuelve la [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Bresenham%27s_line_algorithm]línea de Bresenham[/url] entre los puntos [param " +"from] y [param to]. Una línea de Bresenham es una serie de píxeles que dibuja " +"una línea y siempre tiene 1 píxel de grosor en cada fila y columna del dibujo " +"(nunca más, nunca menos).\n" +"Código de ejemplo para dibujar una línea entre dos nodos [Marker2D] usando " +"una serie de llamadas a [method CanvasItem.draw_rect]:\n" +"[codeblock]\n" +"func _draw():\n" +"\tfor pixel in Geometry2D.bresenham_line($MarkerA.position, " +"$MarkerB.position):\n" +"\t\tdraw_rect(Rect2(pixel, Vector2.ONE), Color.WHITE)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Clips [param polygon_a] against [param polygon_b] and returns an array of " +"clipped polygons. This performs [constant OPERATION_DIFFERENCE] between " +"polygons. Returns an empty array if [param polygon_b] completely overlaps " +"[param polygon_a].\n" +"If [param polygon_b] is enclosed by [param polygon_a], returns an outer " +"polygon (boundary) and inner polygon (hole) which could be distinguished by " +"calling [method is_polygon_clockwise]." +msgstr "" +"Recorta [param polygon_a] contra [param polygon_b] y devuelve un array de " +"polígonos recortados. Esto realiza [constant OPERATION_DIFFERENCE] entre los " +"polígonos. Devuelve un array vacío si [param polygon_b] se superpone " +"completamente a [param polygon_a].\n" +"Si [param polygon_b] está encerrado por [param polygon_a], devuelve un " +"polígono exterior (límite) y un polígono interior (agujero) que se pueden " +"distinguir llamando a [method is_polygon_clockwise]." + +msgid "" +"Clips [param polyline] against [param polygon] and returns an array of " +"clipped polylines. This performs [constant OPERATION_DIFFERENCE] between the " +"polyline and the polygon. This operation can be thought of as cutting a line " +"with a closed shape." +msgstr "" +"Recorta [param polyline] contra [param polygon] y devuelve un array de " +"polilíneas recortadas. Esto realiza [constant OPERATION_DIFFERENCE] entre la " +"polilínea y el polígono. Esta operación se puede considerar como cortar una " +"línea con una forma cerrada." + msgid "" "Given an array of [Vector2]s, returns the convex hull as a list of points in " "counterclockwise order. The last point is the same as the first one." @@ -31093,6 +44564,284 @@ msgstr "" "Dado un conjunto de [Vector2], devuelve el casco convexo como una lista de " "puntos en orden antihorario. El último punto es el mismo que el primero." +msgid "" +"Decomposes the [param polygon] into multiple convex hulls and returns an " +"array of [PackedVector2Array]." +msgstr "" +"Descompone el [param polygon] en múltiples envolventes convexas y devuelve un " +"array de [PackedVector2Array]." + +msgid "" +"Mutually excludes common area defined by intersection of [param polygon_a] " +"and [param polygon_b] (see [method intersect_polygons]) and returns an array " +"of excluded polygons. This performs [constant OPERATION_XOR] between " +"polygons. In other words, returns all but common area between polygons.\n" +"The operation may result in an outer polygon (boundary) and inner polygon " +"(hole) produced which could be distinguished by calling [method " +"is_polygon_clockwise]." +msgstr "" +"Excluye mutuamente el área común definida por la intersección de [param " +"polygon_a] y [param polygon_b] (véase [method intersect_polygons]) y devuelve " +"un array de polígonos excluidos. Esto realiza [constant OPERATION_XOR] entre " +"polígonos. En otras palabras, devuelve todo excepto el área común entre los " +"polígonos.\n" +"La operación puede dar como resultado un polígono exterior (límite) y un " +"polígono interior (agujero) producidos que pueden distinguirse llamando a " +"[method is_polygon_clockwise]." + +msgid "" +"Returns the 2D point on the 2D segment ([param s1], [param s2]) that is " +"closest to [param point]. The returned point will always be inside the " +"specified segment." +msgstr "" +"Devuelve el punto 2D en el segmento 2D ([param s1], [param s2]) que está más " +"cerca de [param point]. El punto devuelto siempre estará dentro del segmento " +"especificado." + +msgid "" +"Returns the 2D point on the 2D line defined by ([param s1], [param s2]) that " +"is closest to [param point]. The returned point can be inside the segment " +"([param s1], [param s2]) or outside of it, i.e. somewhere on the line " +"extending from the segment." +msgstr "" +"Devuelve el punto 2D en la línea 2D definida por ([param s1], [param s2]) que " +"está más cerca de [param point]. El punto devuelto puede estar dentro del " +"segmento ([param s1], [param s2]) o fuera de él, es decir, en algún lugar de " +"la línea que se extiende desde el segmento." + +msgid "" +"Given the two 2D segments ([param p1], [param q1]) and ([param p2], [param " +"q2]), finds those two points on the two segments that are closest to each " +"other. Returns a [PackedVector2Array] that contains this point on ([param " +"p1], [param q1]) as well the accompanying point on ([param p2], [param q2])." +msgstr "" +"Dados los dos segmentos 2D ([param p1], [param q1]) y ([param p2], [param " +"q2]), encuentra esos dos puntos en los dos segmentos que están más cerca uno " +"del otro. Devuelve un [PackedVector2Array] que contiene este punto en ([param " +"p1], [param q1]) así como el punto acompañante en ([param p2], [param q2])." + +msgid "" +"Intersects [param polygon_a] with [param polygon_b] and returns an array of " +"intersected polygons. This performs [constant OPERATION_INTERSECTION] between " +"polygons. In other words, returns common area shared by polygons. Returns an " +"empty array if no intersection occurs.\n" +"The operation may result in an outer polygon (boundary) and inner polygon " +"(hole) produced which could be distinguished by calling [method " +"is_polygon_clockwise]." +msgstr "" +"Interseca [param polygon_a] con [param polygon_b] y devuelve un array de " +"polígonos intersecados. Esto realiza [constant OPERATION_INTERSECTION] entre " +"los polígonos. En otras palabras, devuelve el área común compartida por los " +"polígonos. Devuelve un array vacío si no se produce ninguna intersección.\n" +"La operación puede dar como resultado un polígono exterior (límite) y un " +"polígono interior (agujero) producidos que se podrían distinguir llamando a " +"[method is_polygon_clockwise]." + +msgid "" +"Intersects [param polyline] with [param polygon] and returns an array of " +"intersected polylines. This performs [constant OPERATION_INTERSECTION] " +"between the polyline and the polygon. This operation can be thought of as " +"chopping a line with a closed shape." +msgstr "" +"Interseca [param polyline] con [param polygon] y devuelve un array de " +"polilíneas intersecadas. Esto realiza [constant OPERATION_INTERSECTION] entre " +"la polilínea y el polígono. Esta operación puede ser pensada como cortar una " +"línea con una forma cerrada." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [param point] is inside the circle or if it's " +"located exactly [i]on[/i] the circle's boundary, otherwise returns " +"[code]false[/code]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si [param point] está dentro del círculo o si está " +"situado exactamente [i]en[/i] el límite del círculo; de lo contrario, " +"devuelve [code]false[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [param point] is inside [param polygon] or if " +"it's located exactly [i]on[/i] polygon's boundary, otherwise returns " +"[code]false[/code]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si [param point] está dentro de [param polygon] o " +"si está situado exactamente [i]en[/i] el límite del polígono; de lo " +"contrario, devuelve [code]false[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [param polygon]'s vertices are ordered in " +"clockwise order, otherwise returns [code]false[/code].\n" +"[b]Note:[/b] Assumes a Cartesian coordinate system where [code]+x[/code] is " +"right and [code]+y[/code] is up. If using screen coordinates ([code]+y[/code] " +"is down), the result will need to be flipped (i.e. a [code]true[/code] result " +"will indicate counter-clockwise)." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si los vértices de [param polygon] están ordenados " +"en el sentido de las agujas del reloj, de lo contrario devuelve [code]false[/" +"code].\n" +"[b]Nota:[/b] Asume un sistema de coordenadas cartesianas donde [code]+x[/" +"code] está a la derecha y [code]+y[/code] está arriba. Si usas coordenadas de " +"pantalla ([code]+y[/code] está abajo), el resultado tendrá que ser invertido " +"(es decir, un resultado [code]true[/code] indicará el sentido contrario a las " +"agujas del reloj)." + +msgid "" +"Returns the point of intersection between the two lines ([param from_a], " +"[param dir_a]) and ([param from_b], [param dir_b]). Returns a [Vector2], or " +"[code]null[/code] if the lines are parallel.\n" +"[code]from[/code] and [code]dir[/code] are [i]not[/i] endpoints of a line " +"segment or ray but the slope ([code]dir[/code]) and a known point " +"([code]from[/code]) on that line.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var from_a = Vector2.ZERO\n" +"var dir_a = Vector2.RIGHT\n" +"var from_b = Vector2.DOWN\n" +"\n" +"# Returns Vector2(1, 0)\n" +"Geometry2D.line_intersects_line(from_a, dir_a, from_b, Vector2(1, -1))\n" +"# Returns Vector2(-1, 0)\n" +"Geometry2D.line_intersects_line(from_a, dir_a, from_b, Vector2(-1, -1))\n" +"# Returns null\n" +"Geometry2D.line_intersects_line(from_a, dir_a, from_b, Vector2.RIGHT)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var fromA = Vector2.Zero;\n" +"var dirA = Vector2.Right;\n" +"var fromB = Vector2.Down;\n" +"\n" +"// Returns new Vector2(1, 0)\n" +"Geometry2D.LineIntersectsLine(fromA, dirA, fromB, new Vector2(1, -1));\n" +"// Returns new Vector2(-1, 0)\n" +"Geometry2D.LineIntersectsLine(fromA, dirA, fromB, new Vector2(-1, -1));\n" +"// Returns null\n" +"Geometry2D.LineIntersectsLine(fromA, dirA, fromB, Vector2.Right);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve el punto de intersección entre las dos líneas ([param from_a], " +"[param dir_a]) y ([param from_b], [param dir_b]). Devuelve un [Vector2], o " +"[code]null[/code] si las líneas son paralelas.\n" +"[code]from[/code] y [code]dir[/code] [i]no[/i] son puntos finales de un " +"segmento de línea o rayo, sino la pendiente ([code]dir[/code]) y un punto " +"conocido ([code]from[/code]) en esa línea.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var from_a = Vector2.ZERO\n" +"var dir_a = Vector2.RIGHT\n" +"var from_b = Vector2.DOWN\n" +"\n" +"# Devuelve Vector2(1, 0)\n" +"Geometry2D.line_intersects_line(from_a, dir_a, from_b, Vector2(1, -1))\n" +"# Devuelve Vector2(-1, 0)\n" +"Geometry2D.line_intersects_line(from_a, dir_a, from_b, Vector2(-1, -1))\n" +"# Devuelve null\n" +"Geometry2D.line_intersects_line(from_a, dir_a, from_b, Vector2.RIGHT)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var fromA = Vector2.Zero;\n" +"var dirA = Vector2.Right;\n" +"var fromB = Vector2.Down;\n" +"\n" +"// Devuelve new Vector2(1, 0)\n" +"Geometry2D.LineIntersectsLine(fromA, dirA, fromB, new Vector2(1, -1));\n" +"// Devuelve new Vector2(-1, 0)\n" +"Geometry2D.LineIntersectsLine(fromA, dirA, fromB, new Vector2(-1, -1));\n" +"// Devuelve null\n" +"Geometry2D.LineIntersectsLine(fromA, dirA, fromB, Vector2.Right);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Given an array of [Vector2]s representing tiles, builds an atlas. The " +"returned dictionary has two keys: [code]points[/code] is a " +"[PackedVector2Array] that specifies the positions of each tile, [code]size[/" +"code] contains the overall size of the whole atlas as [Vector2i]." +msgstr "" +"Dado un array de [Vector2]s que representan tiles, construye un atlas. El " +"diccionario devuelto tiene dos claves: [code]points[/code] es un " +"[PackedVector2Array] que especifica las posiciones de cada tile, [code]size[/" +"code] contiene el tamaño total del atlas como [Vector2i]." + +msgid "" +"Merges (combines) [param polygon_a] and [param polygon_b] and returns an " +"array of merged polygons. This performs [constant OPERATION_UNION] between " +"polygons.\n" +"The operation may result in an outer polygon (boundary) and multiple inner " +"polygons (holes) produced which could be distinguished by calling [method " +"is_polygon_clockwise]." +msgstr "" +"Fusiona (combina) [param polygon_a] y [param polygon_b] y devuelve un array " +"de polígonos fusionados. Esto realiza [constant OPERATION_UNION] entre los " +"polígonos.\n" +"La operación puede dar como resultado un polígono exterior (límite) y " +"múltiples polígonos interiores (agujeros) producidos que podrían distinguirse " +"llamando a [method is_polygon_clockwise]." + +msgid "" +"Returns if [param point] is inside the triangle specified by [param a], " +"[param b] and [param c]." +msgstr "" +"Devuelve si [param point] está dentro del triángulo especificado por [param " +"a], [param b] y [param c]." + +msgid "" +"Given the 2D segment ([param segment_from], [param segment_to]), returns the " +"position on the segment (as a number between 0 and 1) at which the segment " +"hits the circle that is located at position [param circle_position] and has " +"radius [param circle_radius]. If the segment does not intersect the circle, " +"-1 is returned (this is also the case if the line extending the segment would " +"intersect the circle, but the segment does not)." +msgstr "" +"Dado el segmento 2D ([param segment_from], [param segment_to]), devuelve la " +"posición en el segmento (como un número entre 0 y 1) en la que el segmento " +"golpea el círculo que se encuentra en la posición [param circle_position] y " +"tiene un radio [param circle_radius]. Si el segmento no interseca el círculo, " +"se devuelve -1 (este también es el caso si la línea que extiende el segmento " +"intersecara el círculo, pero el segmento no)." + +msgid "" +"Checks if the two segments ([param from_a], [param to_a]) and ([param " +"from_b], [param to_b]) intersect. If yes, return the point of intersection as " +"[Vector2]. If no intersection takes place, returns [code]null[/code]." +msgstr "" +"Comprueba si los dos segmentos ([param from_a], [param to_a]) y ([param " +"from_b], [param to_b]) se intersecan. Si es así, devuelve el punto de " +"intersección como [Vector2]. Si no hay intersección, devuelve [code]null[/" +"code]." + +msgid "" +"Triangulates the area specified by discrete set of [param points] such that " +"no point is inside the circumcircle of any resulting triangle. Returns a " +"[PackedInt32Array] where each triangle consists of three consecutive point " +"indices into [param points] (i.e. the returned array will have [code]n * 3[/" +"code] elements, with [code]n[/code] being the number of found triangles). If " +"the triangulation did not succeed, an empty [PackedInt32Array] is returned." +msgstr "" +"Triangula el área especificada por un conjunto discreto de [param points] de " +"tal manera que ningún punto está dentro del circuncírculo de cualquier " +"triángulo resultante. Devuelve un [PackedInt32Array] donde cada triángulo " +"consiste en tres índices de puntos consecutivos en [param points] (es decir, " +"el array devuelto tendrá [code]n * 3[/code] elementos, siendo [code]n[/code] " +"el número de triángulos encontrados). Si la triangulación no tiene éxito, se " +"devuelve un [PackedInt32Array] vacío." + +msgid "" +"Triangulates the polygon specified by the points in [param polygon]. Returns " +"a [PackedInt32Array] where each triangle consists of three consecutive point " +"indices into [param polygon] (i.e. the returned array will have [code]n * 3[/" +"code] elements, with [code]n[/code] being the number of found triangles). " +"Output triangles will always be counter clockwise, and the contour will be " +"flipped if it's clockwise. If the triangulation did not succeed, an empty " +"[PackedInt32Array] is returned." +msgstr "" +"Triangula el polígono especificado por los puntos en [param polygon]. " +"Devuelve un [PackedInt32Array] donde cada triángulo consiste en tres índices " +"de puntos consecutivos en [param polygon] (es decir, el array devuelto tendrá " +"[code]n * 3[/code] elementos, siendo [code]n[/code] el número de triángulos " +"encontrados). Los triángulos de salida siempre estarán en sentido " +"antihorario, y el contorno se invertirá si está en el sentido de las agujas " +"del reloj. Si la triangulación no tiene éxito, se devuelve un " +"[PackedInt32Array] vacío." + msgid "" "Create regions where either subject or clip polygons (or both) are filled." msgstr "" @@ -31169,6 +44918,119 @@ msgid "Endpoints are rounded off and extended by [code]delta[/code] units." msgstr "" "Los puntos finales se redondean y se amplían con unidades [code]delta[/code]." +msgid "Provides methods for some common 3D geometric operations." +msgstr "Proporciona métodos para algunas operaciones geométricas 3D comunes." + +msgid "" +"Provides a set of helper functions to create geometric shapes, compute " +"intersections between shapes, and process various other geometric operations " +"in 3D." +msgstr "" +"Proporciona un conjunto de funciones de ayuda para crear formas geométricas, " +"calcular intersecciones entre formas y procesar varias otras operaciones " +"geométricas en 3D." + +msgid "" +"Returns an array with 6 [Plane]s that describe the sides of a box centered at " +"the origin. The box size is defined by [param extents], which represents one " +"(positive) corner of the box (i.e. half its actual size)." +msgstr "" +"Devuelve un array con 6 [Plane]s que describen los lados de una caja centrada " +"en el origen. El tamaño de la caja está definido por [param extents], que " +"representa una esquina (positiva) de la caja (es decir, la mitad de su tamaño " +"real)." + +msgid "" +"Returns an array of [Plane]s closely bounding a faceted capsule centered at " +"the origin with radius [param radius] and height [param height]. The " +"parameter [param sides] defines how many planes will be generated for the " +"side part of the capsule, whereas [param lats] gives the number of " +"latitudinal steps at the bottom and top of the capsule. The parameter [param " +"axis] describes the axis along which the capsule is oriented (0 for X, 1 for " +"Y, 2 for Z)." +msgstr "" +"Devuelve un array de [Plane]s que delimitan estrechamente una cápsula " +"facetada centrada en el origen con radio [param radius] y altura [param " +"height]. El parámetro [param sides] define cuántos planos se generarán para " +"la parte lateral de la cápsula, mientras que [param lats] da el número de " +"pasos latitudinales en la parte inferior y superior de la cápsula. El " +"parámetro [param axis] describe el eje a lo largo del cual se orienta la " +"cápsula (0 para X, 1 para Y, 2 para Z)." + +msgid "" +"Clips the polygon defined by the points in [param points] against the [param " +"plane] and returns the points of the clipped polygon." +msgstr "" +"Recorta el polígono definido por los puntos en [param points] contra el " +"[param plane] y devuelve los puntos del polígono recortado." + +msgid "" +"Calculates and returns all the vertex points of a convex shape defined by an " +"array of [param planes]." +msgstr "" +"Calcula y devuelve todos los puntos de los vértices de una forma convexa " +"definida por un array de [param planes]." + +msgid "" +"Returns the 3D point on the 3D segment ([param s1], [param s2]) that is " +"closest to [param point]. The returned point will always be inside the " +"specified segment." +msgstr "" +"Devuelve el punto 3D en el segmento 3D ([param s1], [param s2]) que está más " +"cerca de [param point]. El punto devuelto siempre estará dentro del segmento " +"especificado." + +msgid "" +"Returns the 3D point on the 3D line defined by ([param s1], [param s2]) that " +"is closest to [param point]. The returned point can be inside the segment " +"([param s1], [param s2]) or outside of it, i.e. somewhere on the line " +"extending from the segment." +msgstr "" +"Devuelve el punto 3D en la línea 3D definida por ([param s1], [param s2]) que " +"está más cerca de [param point]. El punto devuelto puede estar dentro del " +"segmento ([param s1], [param s2]) o fuera de él, es decir, en algún lugar de " +"la línea que se extiende desde el segmento." + +msgid "" +"Given the two 3D segments ([param p1], [param p2]) and ([param q1], [param " +"q2]), finds those two points on the two segments that are closest to each " +"other. Returns a [PackedVector3Array] that contains this point on ([param " +"p1], [param p2]) as well the accompanying point on ([param q1], [param q2])." +msgstr "" +"Dados los dos segmentos 3D ([param p1], [param p2]) y ([param q1], [param " +"q2]), encuentra esos dos puntos en los dos segmentos que están más cerca uno " +"del otro. Devuelve un [PackedVector3Array] que contiene este punto en ([param " +"p1], [param p2]) así como el punto acompañante en ([param q1], [param q2])." + +msgid "" +"Returns a [Vector3] containing weights based on how close a 3D position " +"([param point]) is to a triangle's different vertices ([param a], [param b] " +"and [param c]). This is useful for interpolating between the data of " +"different vertices in a triangle. One example use case is using this to " +"smoothly rotate over a mesh instead of relying solely on face normals.\n" +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Barycentric_coordinate_system]Here is a " +"more detailed explanation of barycentric coordinates.[/url]" +msgstr "" +"Devuelve un [Vector3] que contiene pesos basados en la cercanía de una " +"posición 3D ([param point]) a los diferentes vértices de un triángulo ([param " +"a], [param b] y [param c]). Esto es útil para interpolar entre los datos de " +"los diferentes vértices de un triángulo. Un caso de uso de ejemplo es " +"utilizar esto para rotar suavemente sobre una malla en lugar de depender " +"únicamente de las normales de la cara.\n" +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Barycentric_coordinate_system]Aquí hay una " +"explicación más detallada de las coordenadas baricéntricas.[/url]" + +msgid "" +"Tests if the 3D ray starting at [param from] with the direction of [param " +"dir] intersects the triangle specified by [param a], [param b] and [param c]. " +"If yes, returns the point of intersection as [Vector3]. If no intersection " +"takes place, returns [code]null[/code]." +msgstr "" +"Comprueba si el rayo 3D que comienza en [param from] con la dirección de " +"[param dir] interseca el triángulo especificado por [param a], [param b] y " +"[param c]. Si es así, devuelve el punto de intersección como [Vector3]. Si no " +"hay intersección, devuelve [code]null[/code]." + msgid "Base node for geometry-based visual instances." msgstr "Nodo base para instancias visuales basadas en la geometría." @@ -31190,10 +45052,18 @@ msgid "" "If a material is assigned to this property, it will be used instead of any " "material set in any material slot of the mesh." msgstr "" -"La sobreescritura del material para toda la geometría.\n" +"La sobrescritura del material para toda la geometría.\n" "Si se asigna un material a esta propiedad, se utilizará en lugar de cualquier " "material establecido en cualquier ranura de material de la malla." +msgid "" +"Will not cast any shadows. Use this to improve performance for small geometry " +"that is unlikely to cast noticeable shadows (such as debris)." +msgstr "" +"No proyectará ninguna sombra. Utiliza esto para mejorar el rendimiento de " +"geometrías pequeñas que es poco probable que proyecten sombras notables (como " +"escombros)." + msgid "" "Will only show the shadows casted from this object.\n" "In other words, the actual mesh will not be visible, only the shadows casted " @@ -31203,6 +45073,26 @@ msgstr "" "En otras palabras, la malla real no será visible, sólo las sombras " "proyectadas desde la malla lo serán." +msgid "" +"Disabled global illumination mode. Use for dynamic objects that do not " +"contribute to global illumination (such as characters). When using [VoxelGI] " +"and SDFGI, the geometry will [i]receive[/i] indirect lighting and reflections " +"but the geometry will not be considered in GI baking." +msgstr "" +"Modo de iluminación global deshabilitado. Usar para objetos dinámicos que no " +"contribuyen a la iluminación global (como personajes). Cuando se usa " +"[VoxelGI] y SDFGI, la geometría [i]recibirá[/i] iluminación indirecta y " +"reflejos, pero la geometría no se considerará en el procesado de la IG." + +msgid "" +"Baked global illumination mode. Use for static objects that contribute to " +"global illumination (such as level geometry). This GI mode is effective when " +"using [VoxelGI], SDFGI and [LightmapGI]." +msgstr "" +"Modo de iluminación global procesada. Usar para objetos estáticos que " +"contribuyen a la iluminación global (como la geometría del nivel). Este modo " +"de IG es efectivo cuando se usa [VoxelGI], SDFGI y [LightmapGI]." + msgid "The standard texel density for lightmapping with [LightmapGI]." msgstr "La densidad de texel estándar para el lightmapping con [LightmapGI]." @@ -31851,12 +45741,323 @@ msgstr "" "través del método de devolución de llamada [method " "GLTFDocumentExtension._import_object_model_property]." +msgid "" +"Takes a [GLTFState] object through the [param state] parameter and returns a " +"glTF [PackedByteArray]." +msgstr "" +"Toma un objeto [GLTFState] a través del parámetro [param state] y devuelve un " +"[PackedByteArray] glTF." + +msgid "" +"Takes a [GLTFState] object through the [param state] parameter and returns a " +"Godot Engine scene node.\n" +"The [param bake_fps] parameter overrides the bake_fps in [param state]." +msgstr "" +"Toma un objeto [GLTFState] a través del parámetro [param state] y devuelve un " +"nodo de escena de Godot Engine.\n" +"El parámetro [param bake_fps] anula el bake_fps en [param state]." + +msgid "" +"Returns a list of all support glTF extensions, including extensions supported " +"directly by the engine, and extensions supported by user plugins registering " +"[GLTFDocumentExtension] classes.\n" +"[b]Note:[/b] If this method is run before a GLTFDocumentExtension is " +"registered, its extensions won't be included in the list. Be sure to only run " +"this method after all extensions are registered. If you run this when the " +"engine starts, consider waiting a frame before calling this method to ensure " +"all extensions are registered." +msgstr "" +"Devuelve una lista de todas las extensiones glTF compatibles, incluyendo las " +"extensiones compatibles directamente con el motor, y las extensiones " +"compatibles con plugins de usuario que registran clases " +"[GLTFDocumentExtension].\n" +"[b]Nota:[/b] Si este método se ejecuta antes de que se registre un " +"GLTFDocumentExtension, sus extensiones no se incluirán en la lista. Asegúrate " +"de ejecutar este método sólo después de que todas las extensiones estén " +"registradas. Si ejecutas esto cuando arranca el motor, considera esperar un " +"frame antes de llamar a este método para asegurar que todas las extensiones " +"estén registradas." + +msgid "" +"Determines a mapping between the given glTF Object Model [param json_pointer] " +"and the corresponding Godot node path(s) in the generated Godot scene. The " +"details of this mapping are returned in a [GLTFObjectModelProperty] object. " +"Additional mappings can be supplied via the [method " +"GLTFDocumentExtension._export_object_model_property] callback method." +msgstr "" +"Determina una asignación entre el Modelo de Objetos glTF dado [param " +"json_pointer] y la(s) ruta(s) de nodo de Godot correspondientes en la escena " +"Godot generada. Los detalles de esta asignación se devuelven en un objeto " +"[GLTFObjectModelProperty]. Se pueden proporcionar asignaciones adicionales a " +"través del método de retorno [method " +"GLTFDocumentExtension._export_object_model_property]." + +msgid "" +"Registers the given [GLTFDocumentExtension] instance with GLTFDocument. If " +"[param first_priority] is [code]true[/code], this extension will be run " +"first. Otherwise, it will be run last.\n" +"[b]Note:[/b] Like GLTFDocument itself, all GLTFDocumentExtension classes must " +"be stateless in order to function properly. If you need to store data, use " +"the [code]set_additional_data[/code] and [code]get_additional_data[/code] " +"methods in [GLTFState] or [GLTFNode]." +msgstr "" +"Registra la instancia [GLTFDocumentExtension] dada con GLTFDocument. Si " +"[param first_priority] es [code]true[/code], esta extensión se ejecutará " +"primero. De lo contrario, se ejecutará al final.\n" +"[b]Nota:[/b] Al igual que el propio GLTFDocument, todas las clases " +"GLTFDocumentExtension deben ser sin estado para que funcionen correctamente. " +"Si necesitas almacenar datos, utiliza los métodos [code]set_additional_data[/" +"code] y [code]get_additional_data[/code] en [GLTFState] o [GLTFNode]." + +msgid "Unregisters the given [GLTFDocumentExtension] instance." +msgstr "Anula el registro de la instancia [GLTFDocumentExtension] dada." + +msgid "" +"Takes a [GLTFState] object through the [param state] parameter and writes a " +"glTF file to the filesystem.\n" +"[b]Note:[/b] The extension of the glTF file determines if it is a .glb binary " +"file or a .gltf text file." +msgstr "" +"Toma un objeto [GLTFState] a través del parámetro [param state] y escribe un " +"archivo glTF en el sistema de archivos.\n" +"[b]Nota:[/b] La extensión del archivo glTF determina si es un archivo " +"binario .glb o un archivo de texto .gltf." + +msgid "" +"Part of the import process. This method is run after [method " +"_get_supported_extensions] and before [method _import_post_parse].\n" +"Runs when parsing the node extensions of a GLTFNode. This method can be used " +"to process the extension JSON data into a format that can be used by [method " +"_generate_scene_node]. The return value should be a member of the [enum " +"Error] enum." +msgstr "" +"Parte del proceso de importación. Este método se ejecuta después de [method " +"_get_supported_extensions] y antes de [method _import_post_parse].\n" +"Se ejecuta al analizar las extensiones de nodo de un GLTFNode. Este método se " +"puede utilizar para procesar los datos JSON de la extensión en un formato que " +"pueda ser utilizado por [method _generate_scene_node]. El valor de retorno " +"debe ser un miembro de la enumeración [enum Error]." + +msgid "" +"Part of the import process. This method is run after [method " +"_parse_image_data] and before [method _generate_scene_node].\n" +"Runs when parsing the texture JSON from the glTF textures array. This can be " +"used to set the source image index to use as the texture." +msgstr "" +"Parte del proceso de importación. Este método se ejecuta después de [method " +"_parse_image_data] y antes de [method _generate_scene_node].\n" +"Se ejecuta al analizar el JSON de la textura desde el array de texturas glTF. " +"Esto se puede utilizar para establecer el índice de la imagen de origen a " +"utilizar como textura." + +msgid "" +"Part of the export process. This method is run after [method " +"_get_saveable_image_formats] and before [method _serialize_texture_json].\n" +"This method is run when saving images separately from the glTF file. When " +"images are embedded, [method _serialize_image_to_bytes] runs instead. Note " +"that these methods only run when this [GLTFDocumentExtension] is selected as " +"the image exporter." +msgstr "" +"Parte del proceso de exportación. Este método se ejecuta después de [method " +"_get_saveable_image_formats] y antes de [method _serialize_texture_json].\n" +"Este método se ejecuta al guardar imágenes separadas del archivo glTF. Cuando " +"las imágenes están incrustadas, se ejecuta [method _serialize_image_to_bytes] " +"en su lugar. Ten en cuenta que estos métodos solo se ejecutan cuando esta " +"[GLTFDocumentExtension] está seleccionada como el exportador de imágenes." + +msgid "" +"Part of the export process. This method is run after [method " +"_get_saveable_image_formats] and before [method _serialize_texture_json].\n" +"This method is run when embedding images in the glTF file. When images are " +"saved separately, [method _save_image_at_path] runs instead. Note that these " +"methods only run when this [GLTFDocumentExtension] is selected as the image " +"exporter.\n" +"This method must set the image MIME type in the [param image_dict] with the " +"[code]\"mimeType\"[/code] key. For example, for a PNG image, it would be set " +"to [code]\"image/png\"[/code]. The return value must be a [PackedByteArray] " +"containing the image data." +msgstr "" +"Parte del proceso de exportación. Este método se ejecuta después de [method " +"_get_saveable_image_formats] y antes de [method _serialize_texture_json].\n" +"Este método se ejecuta al incrustar imágenes en el archivo glTF. Cuando las " +"imágenes se guardan por separado, se ejecuta [method _save_image_at_path] en " +"su lugar. Ten en cuenta que estos métodos solo se ejecutan cuando esta " +"[GLTFDocumentExtension] se selecciona como el exportador de imágenes.\n" +"Este método debe establecer el tipo MIME de la imagen en el [param " +"image_dict] con la clave [code]\"mimeType\"[/code]. Por ejemplo, para una " +"imagen PNG, se establecería en [code]\"image/png\"[/code]. El valor de " +"retorno debe ser un [PackedByteArray] que contenga los datos de la imagen." + +msgid "" +"Part of the export process. This method is run after [method " +"_save_image_at_path] or [method _serialize_image_to_bytes], and before " +"[method _export_node]. Note that this method only runs when this " +"[GLTFDocumentExtension] is selected as the image exporter.\n" +"This method can be used to set up the extensions for the texture JSON by " +"editing [param texture_json]. The extension must also be added as used " +"extension with [method GLTFState.add_used_extension], be sure to set " +"[code]required[/code] to [code]true[/code] if you are not providing a " +"fallback." +msgstr "" +"Parte del proceso de exportación. Este método se ejecuta después de [method " +"_save_image_at_path] o [method _serialize_image_to_bytes], y antes de [method " +"_export_node]. Ten en cuenta que este método solo se ejecuta cuando esta " +"[GLTFDocumentExtension] se selecciona como el exportador de imágenes.\n" +"Este método se puede utilizar para configurar las extensiones para el JSON de " +"la textura editando [param texture_json]. La extensión también debe añadirse " +"como extensión utilizada con [method GLTFState.add_used_extension], asegúrate " +"de establecer [code]required[/code] a [code]true[/code] si no estás " +"proporcionando una alternativa." + msgid "Represents a glTF light." msgstr "Representa una luz glTF." +msgid "" +"Represents a light as defined by the [code]KHR_lights_punctual[/code] glTF " +"extension." +msgstr "" +"Representa una luz definida por la extensión glTF [code]KHR_lights_punctual[/" +"code]." + +msgid "KHR_lights_punctual glTF extension spec" +msgstr "Especificación de la extensión glTF KHR_lights_punctual" + +msgid "Creates a new GLTFLight instance by parsing the given [Dictionary]." +msgstr "Crea una nueva instancia de GLTFLight analizando el [Dictionary] dado." + +msgid "Create a new GLTFLight instance from the given Godot [Light3D] node." +msgstr "" +"Crea una nueva instancia de GLTFLight a partir del nodo [Light3D] de Godot " +"dado." + +msgid "Serializes this GLTFLight instance into a [Dictionary]." +msgstr "Serializa esta instancia de GLTFLight en un [Dictionary]." + +msgid "Converts this GLTFLight instance into a Godot [Light3D] node." +msgstr "Convierte esta instancia de GLTFLight en un nodo [Light3D] de Godot." + +msgid "" +"The [Color] of the light in linear space. Defaults to white. A black color " +"causes the light to have no effect.\n" +"This value is linear to match glTF, but will be converted to nonlinear sRGB " +"when creating a Godot [Light3D] node upon import, or converted to linear when " +"exporting a Godot [Light3D] to glTF." +msgstr "" +"El [Color] de la luz en espacio lineal. El valor predeterminado es blanco. Un " +"color negro hace que la luz no tenga ningún efecto.\n" +"Este valor es lineal para que coincida con glTF, pero se convertirá a sRGB no " +"lineal al crear un nodo [Light3D] de Godot al importar, o se convertirá a " +"lineal al exportar una [Light3D] de Godot a glTF." + +msgid "" +"The inner angle of the cone in a spotlight. Must be less than or equal to the " +"outer cone angle.\n" +"Within this angle, the light is at full brightness. Between the inner and " +"outer cone angles, there is a transition from full brightness to zero " +"brightness. When creating a Godot [SpotLight3D], the ratio between the inner " +"and outer cone angles is used to calculate the attenuation of the light." +msgstr "" +"El ángulo interno del cono en un foco. Debe ser menor o igual que el ángulo " +"externo del cono.\n" +"Dentro de este ángulo, la luz está a pleno brillo. Entre los ángulos interno " +"y externo del cono, hay una transición desde el brillo total hasta el brillo " +"cero. Al crear un [SpotLight3D] de Godot, la relación entre los ángulos " +"interno y externo del cono se utiliza para calcular la atenuación de la luz." + +msgid "" +"The intensity of the light. This is expressed in candelas (lumens per " +"steradian) for point and spot lights, and lux (lumens per m²) for directional " +"lights. When creating a Godot light, this value is converted to a unitless " +"multiplier." +msgstr "" +"La intensidad de la luz. Esto se expresa en candelas (lúmenes por " +"estereorradián) para luces puntuales y focos, y lux (lúmenes por m²) para " +"luces direccionales. Al crear una luz de Godot, este valor se convierte en un " +"multiplicador sin unidades." + +msgid "" +"The type of the light. The values accepted by Godot are \"point\", \"spot\", " +"and \"directional\", which correspond to Godot's [OmniLight3D], " +"[SpotLight3D], and [DirectionalLight3D] respectively." +msgstr "" +"El tipo de luz. Los valores aceptados por Godot son \"point\", \"spot\" y " +"\"directional\", que corresponden a [OmniLight3D], [SpotLight3D] y " +"[DirectionalLight3D] de Godot respectivamente." + +msgid "" +"The outer angle of the cone in a spotlight. Must be greater than or equal to " +"the inner angle.\n" +"At this angle, the light drops off to zero brightness. Between the inner and " +"outer cone angles, there is a transition from full brightness to zero " +"brightness. If this angle is a half turn, then the spotlight emits in all " +"directions. When creating a Godot [SpotLight3D], the outer cone angle is used " +"as the angle of the spotlight." +msgstr "" +"El ángulo exterior del cono en un foco. Debe ser mayor o igual que el ángulo " +"interior.\n" +"En este ángulo, la luz se reduce a brillo cero. Entre los ángulos de cono " +"interior y exterior, hay una transición desde el brillo total hasta el brillo " +"cero. Si este ángulo es media vuelta, entonces el foco emite en todas las " +"direcciones. Al crear un [SpotLight3D] de Godot, el ángulo exterior del cono " +"se usa como el ángulo del foco." + +msgid "" +"The range of the light, beyond which the light has no effect. glTF lights " +"with no range defined behave like physical lights (which have infinite " +"range). When creating a Godot light, the range is clamped to [code]4096.0[/" +"code]." +msgstr "" +"El alcance de la luz, más allá del cual la luz no tiene efecto. Las luces " +"glTF sin un alcance definido se comportan como luces físicas (que tienen un " +"alcance infinito). Al crear una luz de Godot, el alcance se limita a " +"[code]4096.0[/code]." + msgid "GLTFMesh represents a glTF mesh." msgstr "GLTFMesh representa una malla glTF." +msgid "" +"GLTFMesh handles 3D mesh data imported from glTF files. It includes " +"properties for blend channels, blend weights, instance materials, and the " +"mesh itself." +msgstr "" +"GLTFMesh maneja datos de malla 3D importados de archivos glTF. Incluye " +"propiedades para canales de mezcla, pesos de mezcla, materiales de instancia " +"y la malla en sí." + +msgid "" +"Gets additional arbitrary data in this [GLTFMesh] instance. This can be used " +"to keep per-node state data in [GLTFDocumentExtension] classes, which is " +"important because they are stateless.\n" +"The argument should be the [GLTFDocumentExtension] name (does not have to " +"match the extension name in the glTF file), and the return value can be " +"anything you set. If nothing was set, the return value is [code]null[/code]." +msgstr "" +"Obtiene datos arbitrarios adicionales en esta instancia de [GLTFMesh]. Esto " +"se puede utilizar para mantener los datos de estado por nodo en las clases " +"[GLTFDocumentExtension], lo cual es importante porque no tienen estado.\n" +"El argumento debe ser el nombre de [GLTFDocumentExtension] (no tiene que " +"coincidir con el nombre de la extensión en el archivo glTF), y el valor de " +"retorno puede ser cualquier cosa que establezcas. Si no se estableció nada, " +"el valor de retorno es [code]null[/code]." + +msgid "" +"Sets additional arbitrary data in this [GLTFMesh] instance. This can be used " +"to keep per-node state data in [GLTFDocumentExtension] classes, which is " +"important because they are stateless.\n" +"The first argument should be the [GLTFDocumentExtension] name (does not have " +"to match the extension name in the glTF file), and the second argument can be " +"anything you want." +msgstr "" +"Establece datos arbitrarios adicionales en esta instancia de [GLTFMesh]. Esto " +"se puede utilizar para mantener los datos de estado por nodo en las clases " +"[GLTFDocumentExtension], lo cual es importante porque no tienen estado.\n" +"El primer argumento debe ser el nombre de [GLTFDocumentExtension] (no tiene " +"que coincidir con el nombre de la extensión en el archivo glTF), y el segundo " +"argumento puede ser cualquier cosa que quieras." + +msgid "An array of floats representing the blend weights of the mesh." +msgstr "Un array de floats que representan los pesos de mezcla de la malla." + msgid "" "An array of Material objects representing the materials used in the mesh." msgstr "" @@ -31869,9 +46070,129 @@ msgstr "El objeto [ImporterMesh] que representa la malla en sí." msgid "The original name of the mesh." msgstr "El nombre original de la malla." +msgid "glTF node class." +msgstr "Clase de nodo glTF." + +msgid "" +"Represents a glTF node. glTF nodes may have names, transforms, children " +"(other glTF nodes), and more specialized properties (represented by their own " +"classes).\n" +"glTF nodes generally exist inside of [GLTFState] which represents all data of " +"a glTF file. Most of GLTFNode's properties are indices of other data in the " +"glTF file. You can extend a glTF node with additional properties by using " +"[method get_additional_data] and [method set_additional_data]." +msgstr "" +"Representa un nodo glTF. Los nodos glTF pueden tener nombres, " +"transformaciones, hijos (otros nodos glTF) y propiedades más especializadas " +"(representadas por sus propias clases).\n" +"Los nodos glTF generalmente existen dentro de [GLTFState], que representa " +"todos los datos de un archivo glTF. La mayoría de las propiedades de GLTFNode " +"son índices de otros datos en el archivo glTF. Puedes extender un nodo glTF " +"con propiedades adicionales utilizando [method get_additional_data] y [method " +"set_additional_data]." + +msgid "glTF scene and node spec" +msgstr "Especificación de escena y nodo glTF" + +msgid "" +"Gets additional arbitrary data in this [GLTFNode] instance. This can be used " +"to keep per-node state data in [GLTFDocumentExtension] classes, which is " +"important because they are stateless.\n" +"The argument should be the [GLTFDocumentExtension] name (does not have to " +"match the extension name in the glTF file), and the return value can be " +"anything you set. If nothing was set, the return value is [code]null[/code]." +msgstr "" +"Obtiene datos arbitrarios adicionales en esta instancia de [GLTFNode]. Esto " +"se puede utilizar para mantener los datos de estado por nodo en las clases " +"[GLTFDocumentExtension], lo cual es importante porque no tienen estado.\n" +"El argumento debe ser el nombre de [GLTFDocumentExtension] (no tiene que " +"coincidir con el nombre de la extensión en el archivo glTF), y el valor de " +"retorno puede ser cualquier cosa que establezcas. Si no se estableció nada, " +"el valor de retorno es [code]null[/code]." + +msgid "" +"Returns the [NodePath] that this GLTF node will have in the Godot scene tree " +"after being imported. This is useful when importing glTF object model " +"pointers with [GLTFObjectModelProperty], for handling extensions such as " +"[code]KHR_animation_pointer[/code] or [code]KHR_interactivity[/code].\n" +"If [param handle_skeletons] is [code]true[/code], paths to skeleton bone glTF " +"nodes will be resolved properly. For example, a path that would be [code]^\"A/" +"B/C/Bone1/Bone2/Bone3\"[/code] if [code]false[/code] will become [code]^\"A/B/" +"C/Skeleton3D:Bone3\"[/code]." +msgstr "" +"Devuelve el [NodePath] que este nodo GLTF tendrá en el árbol de la escena de " +"Godot después de ser importado. Esto es útil cuando se importan punteros de " +"modelo de objeto glTF con [GLTFObjectModelProperty], para manejar extensiones " +"como [code]KHR_animation_pointer[/code] o [code]KHR_interactivity[/code].\n" +"Si [param handle_skeletons] es [code]true[/code], las rutas a los nodos glTF " +"de hueso de esqueleto se resolverán correctamente. Por ejemplo, una ruta que " +"sería [code]^\"A/B/C/Bone1/Bone2/Bone3\"[/code] si es [code]false[/code] se " +"convertirá en [code]^\"A/B/C/Skeleton3D:Bone3\"[/code]." + +msgid "" +"Sets additional arbitrary data in this [GLTFNode] instance. This can be used " +"to keep per-node state data in [GLTFDocumentExtension] classes, which is " +"important because they are stateless.\n" +"The first argument should be the [GLTFDocumentExtension] name (does not have " +"to match the extension name in the glTF file), and the second argument can be " +"anything you want." +msgstr "" +"Establece datos arbitrarios adicionales en esta instancia de [GLTFNode]. Esto " +"se puede utilizar para mantener los datos de estado por nodo en las clases " +"[GLTFDocumentExtension], lo cual es importante porque no tienen estado.\n" +"El primer argumento debe ser el nombre de [GLTFDocumentExtension] (no tiene " +"que coincidir con el nombre de la extensión en el archivo glTF), y el segundo " +"argumento puede ser cualquier cosa que quieras." + +msgid "" +"If this glTF node is a camera, the index of the [GLTFCamera] in the " +"[GLTFState] that describes the camera's properties. If [code]-1[/code], this " +"node is not a camera." +msgstr "" +"Si este nodo glTF es una cámara, el índice de la [GLTFCamera] en el " +"[GLTFState] que describe las propiedades de la cámara. Si [code]-1[/code], " +"este nodo no es una cámara." + +msgid "" +"The indices of the child nodes in the [GLTFState]. If this glTF node has no " +"children, this will be an empty array." +msgstr "" +"Los índices de los nodos hijo en el [GLTFState]. Si este nodo glTF no tiene " +"hijos, esto será un array vacío." + +msgid "" +"How deep into the node hierarchy this node is. A root node will have a height " +"of 0, its children will have a height of 1, and so on. If -1, the height has " +"not been calculated." +msgstr "" +"La profundidad en la jerarquía de nodos en la que se encuentra este nodo. Un " +"nodo raíz tendrá una altura de 0, sus hijos tendrán una altura de 1, y así " +"sucesivamente. Si es -1, la altura no se ha calculado." + +msgid "" +"If this glTF node is a light, the index of the [GLTFLight] in the [GLTFState] " +"that describes the light's properties. If -1, this node is not a light." +msgstr "" +"Si este nodo glTF es una luz, el índice de la [GLTFLight] en el [GLTFState] " +"que describe las propiedades de la luz. Si es -1, este nodo no es una luz." + +msgid "" +"If this glTF node is a mesh, the index of the [GLTFMesh] in the [GLTFState] " +"that describes the mesh's properties. If -1, this node is not a mesh." +msgstr "" +"Si este nodo glTF es una malla, el índice de la [GLTFMesh] en el [GLTFState] " +"que describe las propiedades de la malla. Si es -1, este nodo no es una malla." + msgid "The original name of the node." msgstr "El nombre original del nodo." +msgid "" +"The index of the parent node in the [GLTFState]. If -1, this node is a root " +"node." +msgstr "" +"El índice del nodo padre en el [GLTFState]. Si es -1, este nodo es un nodo " +"raíz." + msgid "The position of the glTF node relative to its parent." msgstr "La posición del nodo glTF en relación con su padre." @@ -31881,6 +46202,48 @@ msgstr "La rotación del nodo glTF con respecto a su padre." msgid "The scale of the glTF node relative to its parent." msgstr "La escala del nodo glTF en relación con su padre." +msgid "" +"If this glTF node has a skeleton, the index of the [GLTFSkeleton] in the " +"[GLTFState] that describes the skeleton's properties. If -1, this node does " +"not have a skeleton." +msgstr "" +"Si este nodo glTF tiene un esqueleto, el índice del [GLTFSkeleton] en el " +"[GLTFState] que describe las propiedades del esqueleto. Si es -1, este nodo " +"no tiene un esqueleto." + +msgid "" +"If this glTF node has a skin, the index of the [GLTFSkin] in the [GLTFState] " +"that describes the skin's properties. If -1, this node does not have a skin." +msgstr "" +"Si este nodo glTF tiene una piel, el índice de la [GLTFSkin] en el " +"[GLTFState] que describe las propiedades de la piel. Si es -1, este nodo no " +"tiene una piel." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the GLTF node is visible. If [code]false[/code], the " +"GLTF node is not visible. This is translated to the [member Node3D.visible] " +"property in the Godot scene, and is exported to [code]KHR_node_visibility[/" +"code] when [code]false[/code]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el nodo GLTF es visible. Si es [code]false[/code], " +"el nodo GLTF no es visible. Esto se traduce a la propiedad [member " +"Node3D.visible] en la escena de Godot, y se exporta a " +"[code]KHR_node_visibility[/code] cuando [code]false[/code]." + +msgid "" +"The transform of the glTF node relative to its parent. This property is " +"usually unused since the position, rotation, and scale properties are " +"preferred." +msgstr "" +"La transformación del nodo glTF relativa a su padre. Esta propiedad " +"generalmente no se utiliza ya que se prefieren las propiedades de posición, " +"rotación y escala." + +msgid "Describes how to access a property as defined in the glTF object model." +msgstr "" +"Describe cómo acceder a una propiedad tal como se define en el modelo de " +"objeto glTF." + msgid "GLTF Object Model" msgstr "Modelo de objeto GLTF" @@ -31912,12 +46275,132 @@ msgstr "" "base y añade [param prop_name] al subpath. Asegúrate de llamar también a " "[method set_types] una vez (el orden no importa)." +msgid "" +"The GLTF accessor type associated with this property's [member " +"object_model_type]. See [member GLTFAccessor.accessor_type] for possible " +"values, and see [enum GLTFObjectModelType] for how the object model type maps " +"to accessor types." +msgstr "" +"El tipo de accesor GLTF asociado con el [member object_model_type] de esta " +"propiedad. Véase [member GLTFAccessor.accessor_type] para ver los valores " +"posibles, y véase [enum GLTFObjectModelType] para ver cómo el tipo de modelo " +"de objeto se asigna a los tipos de accesor." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [member json_pointers] is not empty. This is " +"used during export to determine if a [GLTFObjectModelProperty] can handle " +"converting a Godot property to a glTF object model property." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si [member json_pointers] no está vacío. Esto se " +"utiliza durante la exportación para determinar si una " +"[GLTFObjectModelProperty] puede manejar la conversión de una propiedad de " +"Godot a una propiedad de modelo de objeto glTF." + msgid "Represents a glTF physics body." msgstr "Representa un cuerpo de física glTF." +msgid "" +"Creates a new GLTFPhysicsBody instance by parsing the given [Dictionary] in " +"the [code]OMI_physics_body[/code] glTF extension format." +msgstr "" +"Crea una nueva instancia de GLTFPhysicsBody analizando el [Dictionary] dado " +"en el formato de la extensión glTF [code]OMI_physics_body[/code]." + +msgid "" +"Creates a new GLTFPhysicsBody instance from the given Godot " +"[CollisionObject3D] node." +msgstr "" +"Crea una nueva instancia de GLTFPhysicsBody a partir del nodo " +"[CollisionObject3D] de Godot dado." + +msgid "" +"Serializes this GLTFPhysicsBody instance into a [Dictionary]. It will be in " +"the format expected by the [code]OMI_physics_body[/code] glTF extension." +msgstr "" +"Serializa esta instancia de GLTFPhysicsBody en un [Dictionary]. Estará en el " +"formato esperado por la extensión glTF [code]OMI_physics_body[/code]." + +msgid "" +"Converts this GLTFPhysicsBody instance into a Godot [CollisionObject3D] node." +msgstr "" +"Convierte esta instancia de GLTFPhysicsBody en un nodo [CollisionObject3D] de " +"Godot." + +msgid "" +"The center of mass of the body, in meters. This is in local space relative to " +"the body. By default, the center of the mass is the body's origin." +msgstr "" +"El centro de masa del cuerpo, en metros. Esto está en el espacio local " +"relativo al cuerpo. Por defecto, el centro de la masa es el origen del cuerpo." + +msgid "" +"The inertia strength of the physics body, in kilogram meter squared (kg⋅m²). " +"This represents the inertia around the principle axes, the diagonal of the " +"inertia tensor matrix. This is only used when the body type is \"rigid\" or " +"\"vehicle\".\n" +"When converted to a Godot [RigidBody3D] node, if this value is zero, then the " +"inertia will be calculated automatically." +msgstr "" +"La fuerza de inercia del cuerpo físico, en kilogramos metros cuadrados " +"(kg⋅m²). Esto representa la inercia alrededor de los ejes principales, la " +"diagonal de la matriz del tensor de inercia. Esto solo se usa cuando el tipo " +"de cuerpo es \"rigid\" o \"vehicle\".\n" +"Cuando se convierte a un nodo [RigidBody3D] de Godot, si este valor es cero, " +"entonces la inercia se calculará automáticamente." + +msgid "" +"The inertia orientation of the physics body. This defines the rotation of the " +"inertia's principle axes relative to the object's local axes. This is only " +"used when the body type is \"rigid\" or \"vehicle\" and [member " +"inertia_diagonal] is set to a non-zero value." +msgstr "" +"La orientación de la inercia del cuerpo físico. Esto define la rotación de " +"los ejes principales de la inercia con respecto a los ejes locales del " +"objeto. Esto es solo se usa cuando el tipo de cuerpo es \"rigid\" o " +"\"vehicle\" y [member inertia_diagonal] se establece en un valor distinto de " +"cero." + +msgid "" +"The inertia tensor of the physics body, in kilogram meter squared (kg⋅m²). " +"This is only used when the body type is \"rigid\" or \"vehicle\".\n" +"When converted to a Godot [RigidBody3D] node, if this value is zero, then the " +"inertia will be calculated automatically." +msgstr "" +"El tensor de inercia del cuerpo físico, en kilogramos metros cuadrados " +"(kg⋅m²). Esto solo se usa cuando el tipo de cuerpo es \"rigid\" o " +"\"vehicle\".\n" +"Cuando se convierte a un nodo [RigidBody3D] de Godot, si este valor es cero, " +"entonces la inercia se calculará automáticamente." + +msgid "" +"The linear velocity of the physics body, in meters per second. This is only " +"used when the body type is \"rigid\" or \"vehicle\"." +msgstr "" +"La velocidad lineal del cuerpo físico, en metros por segundo. Esto solo se " +"usa cuando el tipo de cuerpo es \"rigid\" o \"vehicle\"." + +msgid "" +"The mass of the physics body, in kilograms. This is only used when the body " +"type is \"rigid\" or \"vehicle\"." +msgstr "" +"La masa del cuerpo físico, en kilogramos. Esto solo se usa cuando el tipo de " +"cuerpo es \"rigid\" o \"vehicle\"." + msgid "Represents a glTF physics shape." msgstr "Representa una forma física glTF." +msgid "" +"Represents a physics shape as defined by the [code]OMI_physics_shape[/code] " +"or [code]OMI_collider[/code] glTF extensions. This class is an intermediary " +"between the glTF data and Godot's nodes, and it's abstracted in a way that " +"allows adding support for different glTF physics extensions in the future." +msgstr "" +"Representa una forma física tal como la definen las extensiones glTF " +"[code]OMI_physics_shape[/code] o [code]OMI_collider[/code]. Esta clase es un " +"intermediario entre los datos glTF y los nodos de Godot, y se abstrae de una " +"manera que permite añadir soporte para diferentes extensiones de física glTF " +"en el futuro." + msgid "The diffuse texture." msgstr "La textura difusa." @@ -31933,9 +46416,9 @@ msgid "" "returned. If [param deduplication] is [code]true[/code], the buffers are " "first searched for duplicate data, otherwise new bytes are always appended." msgstr "" -"Añade el array de bytes dado [param data] a los búfers y crea una " +"Añade el array de bytes dado [param data] a los búferes y crea una " "[GLTFBufferView] para él. Se devuelve el índice del destino [GLTFBufferView]. " -"Si [param deduplication] es [code]true[/code], los búfers se buscan primero " +"Si [param deduplication] es [code]true[/code], los búferes se buscan primero " "para datos duplicados, de lo contrario, siempre se añaden nuevos bytes." msgid "" @@ -32231,7 +46714,7 @@ msgid "" "import if present and export if non-empty. See the glTF asset header " "documentation for more information." msgstr "" -"La cadena de copyright en la cabecera del activo del archivo glTF. Esto se " +"La string de copyright en la cabecera del activo del archivo glTF. Esto se " "establece durante la importación si está presente y en la exportación si no " "está vacío. Consulta la documentación de la cabecera de activos glTF para " "obtener más información." @@ -32246,7 +46729,7 @@ msgstr "" "code], se trata de un glTF basado en texto; de lo contrario, es un GLB " "binario. Esto se establecerá durante la importación al añadir desde un " "archivo, y se establecerá durante la exportación al escribir en un archivo. " -"Si se escribe en un búfer, será una cadena vacía." +"Si se escribe en un búfer, será una string vacía." msgid "The binary buffer attached to a .glb file." msgstr "El búfer binario adjunto a un archivo .glb." @@ -33045,9 +47528,185 @@ msgstr "" "[b]Nota:[/b] Se pueden obtener elipses estiradas utilizando un escalado no " "uniforme en el nodo [GPUParticlesAttractorSphere3D]." +msgid "" +"A box-shaped 3D particle collision shape affecting [GPUParticles3D] nodes.\n" +"Particle collision shapes work in real-time and can be moved, rotated and " +"scaled during gameplay. Unlike attractors, non-uniform scaling of collision " +"shapes is [i]not[/i] supported.\n" +"[b]Note:[/b] [member ParticleProcessMaterial.collision_mode] must be " +"[constant ParticleProcessMaterial.COLLISION_RIGID] or [constant " +"ParticleProcessMaterial.COLLISION_HIDE_ON_CONTACT] on the [GPUParticles3D]'s " +"process material for collision to work.\n" +"[b]Note:[/b] Particle collision only affects [GPUParticles3D], not " +"[CPUParticles3D]." +msgstr "" +"Una forma de colisión de partículas 3D con forma de caja que afecta a los " +"nodos [GPUParticles3D].\n" +"Las formas de colisión de partículas funcionan en tiempo real y se pueden " +"mover, rotar y escalar durante el juego. A diferencia de los atractores, " +"[i]no[/i] se admite el escalado no uniforme de las formas de colisión.\n" +"[b]Nota:[/b] [member ParticleProcessMaterial.collision_mode] debe ser " +"[constant ParticleProcessMaterial.COLLISION_RIGID] o [constant " +"ParticleProcessMaterial.COLLISION_HIDE_ON_CONTACT] en el material de proceso " +"del [GPUParticles3D] para que la colisión funcione.\n" +"[b]Nota:[/b] La colisión de partículas solo afecta a [GPUParticles3D], no a " +"[CPUParticles3D]." + +msgid "The collision box's size in 3D units." +msgstr "El tamaño de la caja de colisión en unidades 3D." + +msgid "" +"A real-time heightmap-shaped 3D particle collision shape affecting " +"[GPUParticles3D] nodes." +msgstr "" +"Una forma de colisión de partículas 3D con forma de mapa de altura en tiempo " +"real que afecta a los nodos [GPUParticles3D]." + +msgid "" +"A real-time heightmap-shaped 3D particle collision shape affecting " +"[GPUParticles3D] nodes.\n" +"Heightmap shapes allow for efficiently representing collisions for convex and " +"concave objects with a single \"floor\" (such as terrain). This is less " +"flexible than [GPUParticlesCollisionSDF3D], but it doesn't require a baking " +"step.\n" +"[GPUParticlesCollisionHeightField3D] can also be regenerated in real-time " +"when it is moved, when the camera moves, or even continuously. This makes " +"[GPUParticlesCollisionHeightField3D] a good choice for weather effects such " +"as rain and snow and games with highly dynamic geometry. However, this class " +"is limited since heightmaps cannot represent overhangs (e.g. indoors or " +"caves).\n" +"[b]Note:[/b] [member ParticleProcessMaterial.collision_mode] must be " +"[code]true[/code] on the [GPUParticles3D]'s process material for collision to " +"work.\n" +"[b]Note:[/b] Particle collision only affects [GPUParticles3D], not " +"[CPUParticles3D]." +msgstr "" +"Una forma de colisión de partículas 3D con forma de mapa de altura en tiempo " +"real que afecta a los nodos [GPUParticles3D].\n" +"Las formas de mapa de altura permiten representar de forma eficiente las " +"colisiones de objetos convexos y cóncavos con un solo \"suelo\" (como el " +"terreno). Esto es menos flexible que [GPUParticlesCollisionSDF3D], pero no " +"requiere un paso de procesado.\n" +"[GPUParticlesCollisionHeightField3D] también se puede regenerar en tiempo " +"real cuando se mueve, cuando se mueve la cámara o incluso de forma continua. " +"Esto hace que [GPUParticlesCollisionHeightField3D] sea una buena opción para " +"efectos climáticos como la lluvia y la nieve, y juegos con geometría muy " +"dinámica. Sin embargo, esta clase es limitada ya que los mapas de altura no " +"pueden representar salientes (por ejemplo, interiores o cuevas).\n" +"[b]Nota:[/b] [member ParticleProcessMaterial.collision_mode] debe ser [code] " +"true[/code] en el material de proceso del [GPUParticles3D] para que la " +"colisión funcione.\n" +"[b]Nota:[/b] La colisión de partículas solo afecta a [GPUParticles3D], no a " +"[CPUParticles3D]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the specified layer of the [member " +"heightfield_mask] is enabled, given a [param layer_number] between [code]1[/" +"code] and [code]20[/code], inclusive." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la capa especificada de [member " +"heightfield_mask] está habilitada, dado un [param layer_number] entre " +"[code]1[/code] y [code]20[/code], inclusivo." + +msgid "" +"Based on [param value], enables or disables the specified layer in the " +"[member heightfield_mask], given a [param layer_number] between [code]1[/" +"code] and [code]20[/code], inclusive." +msgstr "" +"Basado en [param value], habilita o deshabilita la capa especificada en " +"[member heightfield_mask], dado un [param layer_number] entre [code]1[/code] " +"y [code]20[/code], inclusivo." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the [GPUParticlesCollisionHeightField3D] will follow " +"the current camera in global space. The [GPUParticlesCollisionHeightField3D] " +"does not need to be a child of the [Camera3D] node for this to work.\n" +"Following the camera has a performance cost, as it will force the heightmap " +"to update whenever the camera moves. Consider lowering [member resolution] to " +"improve performance if [member follow_camera_enabled] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el [GPUParticlesCollisionHeightField3D] seguirá la " +"cámara actual en el espacio global. El [GPUParticlesCollisionHeightField3D] " +"no necesita ser un hijo del nodo [Camera3D] para que esto funcione.\n" +"Seguir a la cámara tiene un coste de rendimiento, ya que obligará al mapa de " +"altura a actualizarse cada vez que la cámara se mueva. Considera la " +"posibilidad de reducir [member resolution] para mejorar el rendimiento si " +"[member follow_camera_enabled] es [code]true[/code]." + msgid "Represents the size of the [enum Resolution] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Resolution]." +msgid "" +"Returns whether or not the specified layer of the [member bake_mask] is " +"enabled, given a [param layer_number] between 1 and 32." +msgstr "" +"Devuelve si la capa especificada de [member bake_mask] está habilitada, dado " +"un [param layer_number] entre 1 y 32." + +msgid "" +"Based on [param value], enables or disables the specified layer in the " +"[member bake_mask], given a [param layer_number] between 1 and 32." +msgstr "" +"Basado en [param value], habilita o deshabilita la capa especificada en el " +"[member bake_mask], dado un [param layer_number] entre 1 y 32." + +msgid "" +"The visual layers to account for when baking the particle collision SDF. Only " +"[MeshInstance3D]s whose [member VisualInstance3D.layers] match with this " +"[member bake_mask] will be included in the generated particle collision SDF. " +"By default, all objects are taken into account for the particle collision SDF " +"baking." +msgstr "" +"Las capas visuales a tener en cuenta al procesar el SDF de colisión de " +"partículas. Solo los [MeshInstance3D] cuyo [member VisualInstance3D.layers] " +"coincidan con esta [member bake_mask] se incluirán en el SDF de colisión de " +"partículas generado. Por defecto, todos los objetos se tienen en cuenta para " +"el procesado del SDF de colisión de partículas." + +msgid "" +"The bake resolution to use for the signed distance field [member texture]. " +"The texture must be baked again for changes to the [member resolution] " +"property to be effective. Higher resolutions have a greater performance cost " +"and take more time to bake. Higher resolutions also result in larger baked " +"textures, leading to increased VRAM and storage space requirements. To " +"improve performance and reduce bake times, use the lowest resolution possible " +"for the object you're representing the collision of." +msgstr "" +"La resolución de procesado a utilizar para el campo de distancia con signo " +"[member texture]. La textura debe ser procesada de nuevo para que los cambios " +"en la propiedad [member resolution] sean efectivos. Las resoluciones más " +"altas tienen un mayor coste de rendimiento y tardan más tiempo en procesarse. " +"Las resoluciones más altas también dan como resultado texturas procesadas más " +"grandes, lo que conlleva un aumento de los requisitos de VRAM y espacio de " +"almacenamiento. Para mejorar el rendimiento y reducir los tiempos de " +"procesado, utiliza la resolución más baja posible para el objeto que estás " +"representando la colisión." + +msgid "" +"The collision SDF's size in 3D units. To improve SDF quality, the [member " +"size] should be set as small as possible while covering the parts of the " +"scene you need." +msgstr "" +"El tamaño del SDF de colisión en unidades 3D. Para mejorar la calidad del " +"SDF, el [member size] debe establecerse lo más pequeño posible, cubriendo las " +"partes de la escena que necesites." + +msgid "The 3D texture representing the signed distance field." +msgstr "La textura 3D que representa el campo de distancia con signo." + +msgid "" +"The collision shape's thickness. Unlike other particle colliders, " +"[GPUParticlesCollisionSDF3D] is actually hollow on the inside. [member " +"thickness] can be increased to prevent particles from tunneling through the " +"collision shape at high speeds, or when the [GPUParticlesCollisionSDF3D] is " +"moved." +msgstr "" +"El grosor de la forma de colisión. A diferencia de otros colisionadores de " +"partículas, [GPUParticlesCollisionSDF3D] es en realidad hueco en su interior. " +"[member thickness] puede aumentarse para evitar que las partículas atraviesen " +"la forma de colisión a altas velocidades, o cuando se mueve el " +"[GPUParticlesCollisionSDF3D]." + msgid "" "Bake a 16×16×16 signed distance field. This is the fastest option, but also " "the least precise." @@ -33074,6 +47733,12 @@ msgstr "" "Procesa un campo de distancia firmado de 512×512×512. Esta es la opción más " "lenta, pero también la más precisa." +msgid "" +"A sphere-shaped 3D particle collision shape affecting [GPUParticles3D] nodes." +msgstr "" +"Una forma de colisión de partículas 3D con forma de esfera que afecta a los " +"nodos [GPUParticles3D]." + msgid "" "A sphere-shaped 3D particle collision shape affecting [GPUParticles3D] " "nodes.\n" @@ -33356,6 +48021,52 @@ msgstr "" msgid "An editor for graph-like structures, using [GraphNode]s." msgstr "Un editor para estructuras tipo grafo, que utiliza [GraphNode]s." +msgid "" +"[GraphEdit] provides tools for creation, manipulation, and display of various " +"graphs. Its main purpose in the engine is to power the visual programming " +"systems, such as visual shaders, but it is also available for use in user " +"projects.\n" +"[GraphEdit] by itself is only an empty container, representing an infinite " +"grid where [GraphNode]s can be placed. Each [GraphNode] represents a node in " +"the graph, a single unit of data in the connected scheme. [GraphEdit], in " +"turn, helps to control various interactions with nodes and between nodes. " +"When the user attempts to connect, disconnect, or delete a [GraphNode], a " +"signal is emitted in the [GraphEdit], but no action is taken by default. It " +"is the responsibility of the programmer utilizing this control to implement " +"the necessary logic to determine how each request should be handled.\n" +"[b]Performance:[/b] It is greatly advised to enable low-processor usage mode " +"(see [member OS.low_processor_usage_mode]) when using GraphEdits.\n" +"[b]Note:[/b] Keep in mind that [method Node.get_children] will also return " +"the connection layer node named [code]_connection_layer[/code] due to " +"technical limitations. This behavior may change in future releases." +msgstr "" +"[GraphEdit] proporciona herramientas para la creación, manipulación y " +"visualización de varios gráficos. Su propósito principal en el motor es " +"potenciar los sistemas de programación visual, como los shaders visuales, " +"pero también está disponible para su uso en proyectos de usuario.\n" +"[GraphEdit] por sí solo es solo un contenedor vacío, que representa una " +"cuadrícula infinita donde se pueden colocar los [GraphNode]s. Cada " +"[GraphNode] representa un nodo en el gráfico, una sola unidad de datos en el " +"esquema conectado. [GraphEdit], a su vez, ayuda a controlar varias " +"interacciones con los nodos y,entre los nodos. Cuando el usuario intenta " +"conectar, desconectar o eliminar un [GraphNode], se emite una señal en el " +"[GraphEdit], pero no se realiza ninguna acción de forma predeterminada. Es " +"responsabilidad del programador que utiliza este control implementar la " +"lógica necesaria para determinar cómo se debe gestionar cada solicitud.\n" +"[b]Rendimiento:[/b] Se recomienda encarecidamente activar el modo de bajo uso " +"del procesador (véase [member OS.low_processor_usage_mode]) al utilizar " +"GraphEdits.\n" +"[b]Nota:[/b] Ten en cuenta que [method Node.get_children] también devolverá " +"el nodo de la capa de conexión llamado [code]_connection_layer[/code] debido " +"a limitaciones técnicas. Este comportamiento puede cambiar en futuras " +"versiones." + +msgid "" +"Virtual method which can be overridden to customize how connections are drawn." +msgstr "" +"Método virtual que puede ser sobreescrito para personalizar cómo se dibujan " +"las conexiones." + msgid "" "Allows the connection between two different port types. The port type is " "defined individually for the left and the right port of each slot with the " @@ -34305,7 +49016,7 @@ msgstr "" "Los puertos se pueden personalizar aún más utilizando [param color_left]/" "[param color_right] y [param custom_icon_left]/[param custom_icon_right]. El " "parámetro de color añade un tinte al icono. El icono personalizado se puede " -"utilizar para anular el punto del puerto predeterminado.\n" +"utilizar para sobrescribir el punto del puerto predeterminado.\n" "Además, [param draw_stylebox] se puede utilizar para activar o desactivar el " "dibujo del stylebox de fondo para cada ranura. Véase [theme_item slot].\n" "Las propiedades individuales también se pueden establecer utilizando uno de " @@ -34511,6 +49222,73 @@ msgstr "" "Devuelve un array de [Vector3] con las coordenadas de la celda no vacía en el " "mapa de la cuadrícula." +msgid "" +"Returns an array of all cells with the given item index specified in [param " +"item]." +msgstr "" +"Devuelve un array de todas las celdas con el índice del ítem dado en [param " +"item]." + +msgid "" +"Returns the map coordinates of the cell containing the given [param " +"local_position]. If [param local_position] is in global coordinates, consider " +"using [method Node3D.to_local] before passing it to this method. See also " +"[method map_to_local]." +msgstr "" +"Devuelve las coordenadas del mapa de la celda que contiene la [param " +"local_position] dada. Si [param local_position] está en coordenadas globales, " +"considera usar [method Node3D.to_local] antes de pasarla a este método. Véase " +"también [method map_to_local]." + +msgid "" +"Generates a baked mesh that represents all meshes in the assigned " +"[MeshLibrary] for use with [LightmapGI]. If [param gen_lightmap_uv] is " +"[code]true[/code], UV2 data will be generated for each mesh currently used in " +"the [GridMap]. Otherwise, only meshes that already have UV2 data present will " +"be able to use baked lightmaps. When generating UV2, [param " +"lightmap_uv_texel_size] controls the texel density for lightmaps, with lower " +"values resulting in more detailed lightmaps. [param lightmap_uv_texel_size] " +"is ignored if [param gen_lightmap_uv] is [code]false[/code]. See also [method " +"get_bake_meshes], which relies on the output of this method.\n" +"[b]Note:[/b] Calling this method will not actually bake lightmaps, as " +"lightmap baking is performed using the [LightmapGI] node." +msgstr "" +"Genera una malla procesada que representa todas las mallas en la " +"[MeshLibrary] asignada para su uso con [LightmapGI]. Si [param " +"gen_lightmap_uv] es [code]true[/code], se generarán datos UV2 para cada malla " +"utilizada actualmente en [GridMap]. De lo contrario, solo las mallas que ya " +"tengan datos UV2 presentes podrán usar lightmaps procesados. Al generar UV2, " +"[param lightmap_uv_texel_size] controla la densidad de texeles para los " +"lightmaps, con valores más bajos que dan como resultado lightmaps más " +"detallados. [param lightmap_uv_texel_size] se ignora si [param " +"gen_lightmap_uv] es [code]false[/code]. Consulta también [method " +"get_bake_meshes], que se basa en la salida de este método.\n" +"[b]Nota:[/b] Llamar a este método no procesará realmente los lightmaps, ya " +"que el procesado del lightmap se realiza utilizando el nodo [LightmapGI]." + +msgid "" +"Returns the position of a grid cell in the GridMap's local coordinate space. " +"To convert the returned value into global coordinates, use [method " +"Node3D.to_global]. See also [method local_to_map]." +msgstr "" +"Devuelve la posición de una celda de la cuadrícula en el espacio de " +"coordenadas local de GridMap. Para convertir el valor devuelto en coordenadas " +"globales, usa [method Node3D.to_global]. Véase también [method local_to_map]." + +msgid "" +"Sets the mesh index for the cell referenced by its grid coordinates.\n" +"A negative item index such as [constant INVALID_CELL_ITEM] will clear the " +"cell.\n" +"Optionally, the item's orientation can be passed. For valid orientation " +"values, see [method get_orthogonal_index_from_basis]." +msgstr "" +"Establece el índice de la malla para la celda referenciada por sus " +"coordenadas de la cuadrícula.\n" +"Un índice de elemento negativo como [constant INVALID_CELL_ITEM] borrará la " +"celda.\n" +"Opcionalmente, se puede pasar la orientación del elemento. Para ver los " +"valores de orientación válidos, véase [method Basis.get_orthogonal_index]." + msgid "" "Sets the [RID] of the navigation map this GridMap node should use for its " "cell baked navigation meshes." @@ -34518,6 +49296,17 @@ msgstr "" "Establece el [RID] del mapa de navegación que este nodo GridMap debe usar " "para sus mallas de navegación procesadas por celdas." +msgid "" +"If [code]true[/code], this GridMap creates a navigation region for each cell " +"that uses a [member mesh_library] item with a navigation mesh. The created " +"navigation region will use the navigation layers bitmask assigned to the " +"[MeshLibrary]'s item." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], este GridMap crea una región de navegación para cada " +"celda que utiliza un elemento [member mesh_library] con una malla de " +"navegación. La región de navegación creada utilizará la máscara de bits de " +"las capas de navegación asignada al elemento de [MeshLibrary]." + msgid "If [code]true[/code], grid items are centered on the X axis." msgstr "" "Si es [code]true[/code], los elementos de la cuadrícula se centran en el eje " @@ -34680,7 +49469,7 @@ msgstr "" "\t\tcontexto.update(archivo.get_buffer(min(restante, TAMANO_FRAGMENTO)))\n" "\t# Obtiene el hash computado.\n" "\tvar res = ctx.finish()\n" -"\t# Imprime el resultado como una cadena hexadecimal y un array.\n" +"\t# Imprime el resultado como una string hexadecimal y un array.\n" "\tprintt(res.hex_encode(), Array(res))\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" @@ -34707,7 +49496,7 @@ msgstr "" "\t}\n" "\t// Obtiene el hash computado.\n" "\tbyte[] res = ctx.Finish();\n" -"\t// Imprime el resultado como una cadena hexadecimal y un array.\n" +"\t// Imprime el resultado como una string hexadecimal y un array.\n" "\tGD.PrintT(res.HexEncode(), (Variant)res);\n" "}\n" "[/csharp]\n" @@ -35652,6 +50441,27 @@ msgstr "" "codificación de transferencia de trozos, la longitud del cuerpo también será " "[code]-1[/code]." +msgid "Returns the number of bytes this HTTPRequest downloaded." +msgstr "Devuelve el número de bytes que esta HTTPRequest ha descargado." + +msgid "Returns the current status of the underlying [HTTPClient]." +msgstr "Devuelve el estado actual del [HTTPClient] subyacente." + +msgid "" +"Sets the [TLSOptions] to be used when connecting to an HTTPS server. See " +"[method TLSOptions.client]." +msgstr "" +"Establece las [TLSOptions] que se usarán al conectarse a un servidor HTTPS. " +"Véase [method TLSOptions.client]." + +msgid "" +"Maximum allowed size for response bodies. If the response body is compressed, " +"this will be used as the maximum allowed size for the decompressed body." +msgstr "" +"Tamaño máximo permitido para los cuerpos de las respuestas. Si el cuerpo de " +"la respuesta está comprimido, esto se usará como el tamaño máximo permitido " +"para el cuerpo descomprimido." + msgid "If [code]true[/code], multithreading is used to improve performance." msgstr "" "Si es [code]true[/code], se utiliza el multihilo para mejorar el rendimiento." @@ -35775,9 +50585,76 @@ msgstr "" msgid "Removes the image's mipmaps." msgstr "Elimina los mipmaps de la imagen." +msgid "" +"Compresses the image to use less memory. Can not directly access pixel data " +"while the image is compressed. Returns error if the chosen compression mode " +"is not available.\n" +"This is an alternative to [method compress] that lets the user supply the " +"channels used in order for the compressor to pick the best DXT and ETC2 " +"formats. For other formats (non DXT or ETC2), this argument is ignored.\n" +"For ASTC compression, the [param astc_format] parameter must be supplied." +msgstr "" +"Comprime la imagen para usar menos memoria. No se puede acceder directamente " +"a los datos de los píxeles mientras la imagen está comprimida. Devuelve un " +"error si el modo de compresión elegido no está disponible.\n" +"Esta es una alternativa a [method compress] que permite al usuario " +"proporcionar los canales utilizados para que el compresor elija los mejores " +"formatos DXT y ETC2. Para otros formatos (no DXT o ETC2), este argumento se " +"ignora.\n" +"Para la compresión ASTC, se debe proporcionar el parámetro [param " +"astc_format]." + +msgid "" +"Compute image metrics on the current image and the compared image.\n" +"The dictionary contains [code]max[/code], [code]mean[/code], " +"[code]mean_squared[/code], [code]root_mean_squared[/code] and [code]peak_snr[/" +"code]." +msgstr "" +"Calcula las métricas de la imagen en la imagen actual y la imagen comparada.\n" +"El diccionario contiene [code]max[/code], [code]mean[/code], " +"[code]mean_squared[/code], [code]root_mean_squared[/code] y [code]peak_snr[/" +"code]." + +msgid "Converts this image's format to the given [param format]." +msgstr "Convierte el formato de esta imagen al [param format] dado." + +msgid "Copies [param src] image to this image." +msgstr "Copia la imagen [param src] a esta imagen." + msgid "Use [method create_empty]." msgstr "Utiliza [method create_empty]." +msgid "" +"Creates an empty image of the given size and format. If [param use_mipmaps] " +"is [code]true[/code], generates mipmaps for this image. See the [method " +"generate_mipmaps]." +msgstr "" +"Crea una imagen vacía con el tamaño y formato dados. Si [param use_mipmaps] " +"es [code]true[/code], genera mipmaps para esta imagen. Véase [method " +"generate_mipmaps]." + +msgid "" +"Crops the image to the given [param width] and [param height]. If the " +"specified size is larger than the current size, the extra area is filled with " +"black pixels." +msgstr "" +"Recorta la imagen al [param width] y [param height] dados. Si el tamaño " +"especificado es mayor que el actual, el área extra se rellena con píxeles " +"negros." + +msgid "" +"Decompresses the image if it is VRAM compressed in a supported format. " +"Returns [constant OK] if the format is supported, otherwise [constant " +"ERR_UNAVAILABLE].\n" +"[b]Note:[/b] The following formats can be decompressed: DXT, RGTC, BPTC. The " +"formats ETC1 and ETC2 are not supported." +msgstr "" +"Descomprime la imagen si está comprimida en VRAM en un formato compatible. " +"Devuelve [constant OK] si el formato es compatible, de lo contrario [constant " +"ERR_UNAVAILABLE].\n" +"[b]Nota:[/b] Los siguientes formatos se pueden descomprimir: DXT, RGTC, BPTC. " +"Los formatos ETC1 y ETC2 no son compatibles." + msgid "" "Returns [constant ALPHA_BLEND] if the image has data for alpha values. " "Returns [constant ALPHA_BIT] if all the alpha values are stored in a single " @@ -35788,6 +50665,12 @@ msgstr "" "un solo bit. Devuelve [constant ALPHA_NONE] si no se encuentran datos para " "valores alfa." +msgid "Fills the image with [param color]." +msgstr "Rellena la imagen con [param color]." + +msgid "Fills [param rect] with [param color]." +msgstr "Rellena [param rect] con [param color]." + msgid "Blends low-alpha pixels with nearby pixels." msgstr "Mezcla píxeles con el nivel alfa bajo con píxeles cercanos." @@ -35797,12 +50680,95 @@ msgstr "Voltea la imagen horizontalmente." msgid "Flips the image vertically." msgstr "Voltea la imagen verticalmente." +msgid "" +"Generates mipmaps for the image. Mipmaps are precalculated lower-resolution " +"copies of the image that are automatically used if the image needs to be " +"scaled down when rendered. They help improve image quality and performance " +"when rendering. This method returns an error if the image is compressed, in a " +"custom format, or if the image's width/height is [code]0[/code]. Enabling " +"[param renormalize] when generating mipmaps for normal map textures will make " +"sure all resulting vector values are normalized.\n" +"It is possible to check if the image has mipmaps by calling [method " +"has_mipmaps] or [method get_mipmap_count]. Calling [method generate_mipmaps] " +"on an image that already has mipmaps will replace existing mipmaps in the " +"image." +msgstr "" +"Genera mipmaps para la imagen. Los mipmaps son copias precalculadas de menor " +"resolución de la imagen que se utilizan automáticamente si la imagen necesita " +"ser reducida cuando se renderiza. Esto ayuda a mejorar la calidad de la " +"imagen y el rendimiento al renderizar. Este método devuelve un error si la " +"imagen está comprimida, en un formato personalizado o si el ancho/alto de la " +"imagen es [code]0[/code]. Habilitar [param renormalize] al generar mipmaps " +"para texturas de mapas normales asegurará que todos los valores vectoriales " +"resultantes estén normalizados.\n" +"Es posible verificar si la imagen tiene mipmaps llamando a [method " +"has_mipmaps] o [method get_mipmap_count]. Llamar a [method generate_mipmaps] " +"en una imagen que ya tiene mipmaps reemplazará los mipmaps existentes en la " +"imagen." + +msgid "Returns a copy of the image's raw data." +msgstr "Devuelve una copia de los datos sin procesar de la imagen." + +msgid "Returns size (in bytes) of the image's raw data." +msgstr "Devuelve el tamaño (en bytes) de los datos sin procesar de la imagen." + +msgid "Returns this image's format." +msgstr "Devuelve el formato de esta imagen." + msgid "Returns the image's height." msgstr "Devuelve la altura de la imagen." +msgid "" +"Returns the number of mipmap levels or 0 if the image has no mipmaps. The " +"largest main level image is not counted as a mipmap level by this method, so " +"if you want to include it you can add 1 to this count." +msgstr "" +"Devuelve el número de niveles de mipmap o 0 si la imagen no tiene mipmaps. La " +"imagen principal más grande no se cuenta como un nivel de mipmap en este " +"método, por lo que, si quieres incluirla, puedes añadir 1 a este conteo." + +msgid "" +"Returns the offset where the image's mipmap with index [param mipmap] is " +"stored in the [member data] dictionary." +msgstr "" +"Devuelve el desplazamiento donde el mipmap de la imagen con el índice [param " +"mipmap] se almacena en el diccionario [member data]." + +msgid "" +"Returns the color of the pixel at [code](x, y)[/code].\n" +"This is the same as [method get_pixelv], but with two integer arguments " +"instead of a [Vector2i] argument." +msgstr "" +"Devuelve el color del píxel en [code](x, y)[/code].\n" +"Esto es lo mismo que [method get_pixelv], pero con dos argumentos enteros en " +"lugar de un argumento [Vector2i]." + +msgid "" +"Returns the color of the pixel at [param point].\n" +"This is the same as [method get_pixel], but with a [Vector2i] argument " +"instead of two integer arguments." +msgstr "" +"Devuelve el color del píxel en [param point].\n" +"Es lo mismo que [method get_pixel], pero con un argumento [Vector2i] en lugar " +"de dos argumentos enteros." + +msgid "" +"Returns a new [Image] that is a copy of this [Image]'s area specified with " +"[param region]." +msgstr "" +"Devuelve una nueva [Image] que es una copia del área de esta [Image] " +"especificada con [param region]." + msgid "Returns the image's size (width and height)." msgstr "Devuelve el tamaño de la imagen (anchura y altura)." +msgid "" +"Returns a [Rect2i] enclosing the visible portion of the image, considering " +"each pixel with a non-zero alpha channel as visible." +msgstr "" +"Devuelve un [Rect2i] que encierra la porción visible de la imagen, " +"considerando cada píxel con un canal alfa no nulo como visible." + msgid "Returns the image's width." msgstr "Devuelve el ancho de la imagen." @@ -35823,6 +50789,27 @@ msgstr "" "alfa de 0. Devuelve [code]false[/code] si algún píxel tiene un valor alfa " "superior a 0." +msgid "" +"Converts the entire image from the linear colorspace to the sRGB colorspace. " +"Only works on images with [constant FORMAT_RGB8] or [constant FORMAT_RGBA8] " +"formats." +msgstr "" +"Convierte toda la imagen del espacio de color lineal al espacio de color " +"sRGB. Solo funciona en imágenes con formatos [constant FORMAT_RGB8] o " +"[constant FORMAT_RGBA8]." + +msgid "" +"Loads an image from the binary contents of a DDS file.\n" +"[b]Note:[/b] This method is only available in engine builds with the DDS " +"module enabled. By default, the DDS module is enabled, but it can be disabled " +"at build-time using the [code]module_dds_enabled=no[/code] SCons option." +msgstr "" +"Carga una imagen desde el contenido binario de un archivo DDS.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está disponible en las compilaciones del motor " +"con el módulo DDS habilitado. Por defecto, el módulo DDS está habilitado, " +"pero se puede deshabilitar en tiempo de compilación utilizando la opción " +"SCons [code]module_dds_enabled=no[/code]." + msgid "Loads an image from the binary contents of a JPEG file." msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo JPEG." @@ -35841,7 +50828,7 @@ msgstr "" "los formatos de imagen, KTX puede almacenar datos comprimidos en la VRAM e " "incrustar mipmaps.\n" "[b]Nota:[/b] La implementación de libktx de Godot solo admite imágenes 2D. No " -"se admiten mapas de entorno (cubemaps), matrices de texturas ni des-padding.\n" +"se admiten mapas de entorno (cubemaps), arrays de texturas ni des-padding.\n" "[b]Nota:[/b] Este método solo está disponible en compilaciones del motor con " "el módulo KTX habilitado. De forma predeterminada, el módulo KTX está " "habilitado, pero se puede deshabilitar en tiempo de compilación utilizando la " @@ -36753,7 +51740,7 @@ msgstr "" "[FogMaterial], LUTs de corrección de color para [Environment], campos " "vectoriales para [GPUParticlesAttractorVectorField3D] y mapas de colisión " "para [GPUParticlesCollisionSDF3D]. Las texturas 3D también se pueden utilizar " -"en sombreadores personalizados." +"en shaders personalizados." msgid "" "Creates the [ImageTexture3D] with specified [param format], [param width], " @@ -36865,8 +51852,7 @@ msgstr "" "Debe ser llamado antes de añadir la superficie." msgid "Removes all surfaces and blend shapes from this [ImporterMesh]." -msgstr "" -"Elimina todas las superficies y las blend shapes de este [ImporterMesh]." +msgstr "Elimina todas las superficies y las blendshapes de este [ImporterMesh]." msgid "Returns the number of blend shapes that the mesh holds." msgstr "Devuelve el número de blend shapes que la malla contiene." @@ -37463,6 +52449,15 @@ msgstr "" "Si es [code]true[/code], se pulsa el estado de la tecla. Si es [code]false[/" "code], el estado de la tecla se libera." +msgid "MIDI Message Status Byte List" +msgstr "Lista de bits del estado del mensaje MIDI" + +msgid "Wikipedia General MIDI Instrument List" +msgstr "Lista de instrumentos general del MIDI de wikipedia" + +msgid "Wikipedia Piano Key Frequencies List" +msgstr "Lista de frecuencias de teclas de piano de Wikipedia" + msgid "Base input event type for mouse events." msgstr "Tipo de evento de entrada base para eventos de ratón." @@ -37989,7 +52984,7 @@ msgid "" "get_resolve_item_status])." msgstr "" "Devuelve la dirección IP de un nombre de host en cola, dado su [param id] de " -"cola. Devuelve una cadena vacía en caso de error o si la resolución aún no se " +"cola. Devuelve una string vacía en caso de error o si la resolución aún no se " "ha producido (véase [method get_resolve_item_status])." msgid "" @@ -38732,6 +53727,28 @@ msgstr "" "[param object] debe ser una propiedad válida de la [code]window[/code] de " "JavaScript. Véase [JavaScriptObject] para su uso." +msgid "" +"Force synchronization of the persistent file system (when enabled).\n" +"[b]Note:[/b] This is only useful for modules or extensions that can't use " +"[FileAccess] to write files." +msgstr "" +"Fuerza la sincronización del sistema de archivos persistente (cuando está " +"habilitado).\n" +"[b]Nota: [/b] Esto sólo es útil para módulos o extensiones que no pueden usar " +"[FileAccess] para escribir archivos." + +msgid "" +"Returns an interface to a JavaScript object that can be used by scripts. The " +"[param interface] must be a valid property of the JavaScript [code]window[/" +"code]. The callback must accept a single [Array] argument, which will contain " +"the JavaScript [code]arguments[/code]. See [JavaScriptObject] for usage." +msgstr "" +"Devuelve una interfaz a un objeto de JavaScript que puede ser utilizado por " +"scripts. La [param interface] debe ser una propiedad válida de la ventana de " +"JavaScript [code][/code]. El callback debe aceptar un solo argumento [Array], " +"el cual contiene los [code]arguments[/code] de JavaScript. Véase " +"[JavaScriptObject] para su uso." + msgid "" "Returns a copy of [param javascript_buffer]'s contents as a " "[PackedByteArray]. See also [method is_js_buffer]." @@ -38973,7 +53990,7 @@ msgid "" "Returns an empty string if the last call to [method parse] was successful, or " "the error message if it failed." msgstr "" -"Devuelve una cadena vacía si la última llamada a [method parse] fue exitosa, " +"Devuelve una string vacía si la última llamada a [method parse] fue exitosa, " "o el mensaje de error si falló." msgid "" @@ -38990,9 +54007,93 @@ msgstr "" "Intenta analizar la [param json_string] proporcionada y devuelve los datos " "analizados. Devuelve [code]null[/code] si el análisis falla." +msgid "" +"Converts a JSON-compliant value that was created with [method from_native] " +"back to native engine types.\n" +"By default, objects are ignored for security reasons, unless [param " +"allow_objects] is [code]true[/code].\n" +"You can convert a JSON string back to a native value like this:\n" +"[codeblock]\n" +"func decode_data(string, allow_objects = false):\n" +"\treturn JSON.to_native(JSON.parse_string(string), allow_objects)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Convierte un valor compatible con JSON que se creó con [method from_native] " +"de nuevo a los tipos de motor nativos.\n" +"Por defecto, los objetos se ignoran por razones de seguridad, a menos que " +"[param allow_objects] sea [code]true[/code].\n" +"Puedes convertir un string JSON de nuevo a un valor nativo así:\n" +"[codeblock]\n" +"func decode_data(string, allow_objects = false):\n" +"\treturn JSON.to_native(JSON.parse_string(string), allow_objects)\n" +"[/codeblock]" + msgid "Contains the parsed JSON data in [Variant] form." msgstr "Contiene los datos JSON analizados en formato [Variant]." +msgid "A helper to handle dictionaries which look like JSONRPC documents." +msgstr "Un asistente para manejar diccionarios que parecen documentos JSONRPC." + +msgid "" +"[url=https://www.jsonrpc.org/]JSON-RPC[/url] is a standard which wraps a " +"method call in a [JSON] object. The object has a particular structure and " +"identifies which method is called, the parameters to that function, and " +"carries an ID to keep track of responses. This class implements that standard " +"on top of [Dictionary]; you will have to convert between a [Dictionary] and " +"[JSON] with other functions." +msgstr "" +"[url=https://www.jsonrpc.org/]JSON-RPC[/url] es un estándar que envuelve una " +"llamada a un método en un objeto [JSON]. El objeto tiene una estructura " +"particular e identifica qué método se llama, los parámetros de esa función, y " +"lleva un ID para realizar un seguimiento de las respuestas. Esta clase " +"implementa ese estándar sobre [Dictionary]; tendrás que convertir entre un " +"[Dictionary] y [JSON] con otras funciones." + +msgid "" +"Returns a dictionary in the form of a JSON-RPC notification. Notifications " +"are one-shot messages which do not expect a response.\n" +"- [param method]: Name of the method being called.\n" +"- [param params]: An array or dictionary of parameters being passed to the " +"method." +msgstr "" +"Devuelve un diccionario en forma de notificación JSON-RPC. Las notificaciones " +"son mensajes de una sola vez que no esperan una respuesta.\n" +"- [param method]: Nombre del método que se está llamando.\n" +"- [param params]: Un array o diccionario de parámetros que se pasan al método." + +msgid "" +"Returns a dictionary in the form of a JSON-RPC request. Requests are sent to " +"a server with the expectation of a response. The ID field is used for the " +"server to specify which exact request it is responding to.\n" +"- [param method]: Name of the method being called.\n" +"- [param params]: An array or dictionary of parameters being passed to the " +"method.\n" +"- [param id]: Uniquely identifies this request. The server is expected to " +"send a response with the same ID." +msgstr "" +"Devuelve un diccionario en forma de solicitud JSON-RPC. Las solicitudes se " +"envían a un servidor con la expectativa de una respuesta. El campo ID se " +"utiliza para que el servidor especifique a qué solicitud exacta está " +"respondiendo.\n" +"- [param method]: Nombre del método que se está llamando.\n" +"- [param params]: Un array o diccionario de parámetros que se pasan al " +"método.\n" +"- [param id]: Identifica de forma única esta solicitud. Se espera que el " +"servidor envíe una respuesta con el mismo ID." + +msgid "" +"When a server has received and processed a request, it is expected to send a " +"response. If you did not want a response then you need to have sent a " +"Notification instead.\n" +"- [param result]: The return value of the function which was called.\n" +"- [param id]: The ID of the request this response is targeted to." +msgstr "" +"Cuando un servidor ha recibido y procesado una solicitud, se espera que envíe " +"una respuesta. Si no querías una respuesta, entonces necesitas haber enviado " +"una Notificación en su lugar.\n" +"- [param result]: El valor de retorno de la función que fue llamada.\n" +"- [param id]: El ID de la solicitud a la que se dirige esta respuesta." + msgid "" "Registers a callback for the given method name.\n" "- [param name] The name that clients can use to access the callback.\n" @@ -39286,10 +54387,11 @@ msgstr "" "independiente, en su propio contexto BiDi." msgid "Set BiDi algorithm override for the structured text." -msgstr "Establece la anulación del algoritmo BiDi para el texto estructurado." +msgstr "" +"Establece la sobrescritura del algoritmo BiDi para el texto estructurado." msgid "Set additional options for BiDi override." -msgstr "Establece opciones adicionales para la anulación BiDi." +msgstr "Establece opciones adicionales para la sobrescritura BiDi." msgid "Aligns text to the given tab-stops." msgstr "Alinea el texto con las tabulaciones indicadas." @@ -40938,8 +56040,7 @@ msgid "" "distance field that can be used in custom shaders." msgstr "" "Si está habilitado, el oclusor formará parte de un campo de distancia con " -"signo generado en tiempo real que se puede usar en sombreadores " -"personalizados." +"signo generado en tiempo real que se puede usar en shaders personalizados." msgid "A 2D polyline that can optionally be textured." msgstr "Una polilínea 2D que se puede texturizar opcionalmente." @@ -41661,11 +56762,11 @@ msgstr "" msgid "Inserts start of left-to-right override (LRO) character." msgstr "" -"Inserta el carácter de inicio de anulación de izquierda a derecha (LRO)." +"Inserta el carácter de inicio de sobrescritura de izquierda a derecha (LRO)." msgid "Inserts start of right-to-left override (RLO) character." msgstr "" -"Inserta el carácter de inicio de anulación de derecha a izquierda (RLO)." +"Inserta el carácter de inicio de sobrescritura de derecha a izquierda (RLO)." msgid "Inserts pop direction formatting (PDF) character." msgstr "Inserta el carácter de formato de dirección emergente (PDF)." @@ -41801,19 +56902,345 @@ msgstr "El espacio vertical entre la línea de base del texto y el subrayado." msgid "[Font] of the [LinkButton]'s text." msgstr "[Font] del texto del [LinkButton]." +msgid "The message received is an error." +msgstr "El mensaje recibido es un error." + +msgid "The message received is a warning." +msgstr "El mensaje recibido es una advertencia." + +msgid "The message received is a script error." +msgstr "El mensaje recibido es un error de script." + msgid "The message received is a shader error." msgstr "El mensaje recibido es un error de shader." +msgid "The [LookAtModifier3D] rotates a bone to look at a target." +msgstr "El [LookAtModifier3D] rota un hueso para que mire a un objetivo." + +msgid "" +"This [SkeletonModifier3D] rotates a bone to look at a target. This is helpful " +"for moving a character's head to look at the player, rotating a turret to " +"look at a target, or any other case where you want to make a bone rotate " +"towards something quickly and easily.\n" +"When applying multiple [LookAtModifier3D]s, the [LookAtModifier3D] assigned " +"to the parent bone must be put above the [LookAtModifier3D] assigned to the " +"child bone in the list in order for the child bone results to be correct." +msgstr "" +"Este [SkeletonModifier3D] rota un hueso para que mire a un objetivo. Esto es " +"útil para mover la cabeza de un personaje para que mire al jugador, rotar una " +"torreta para que mire a un objetivo, o cualquier otro caso en el que quieras " +"que un hueso rote hacia algo de forma rápida y sencilla.\n" +"Cuando se aplican múltiples [LookAtModifier3D]s, el [LookAtModifier3D] " +"asignado al hueso padre debe colocarse por encima del [LookAtModifier3D] " +"asignado al hueso hijo en la lista para que los resultados del hueso hijo " +"sean correctos." + msgid "Returns the remaining seconds of the time-based interpolation." msgstr "" "Devuelve los segundos restantes de la interpolación basada en el tiempo." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if time-based interpolation is running. If " +"[code]true[/code], it is equivalent to [method get_interpolation_remaining] " +"returning [code]0.0[/code].\n" +"This is useful to determine whether a [LookAtModifier3D] can be removed " +"safely." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la interpolación basada en el tiempo está en " +"ejecución. Si es [code]true[/code], es equivalente a que [method " +"get_interpolation_remaining] devuelva [code]0.0[/code].\n" +"Esto es útil para determinar si un [LookAtModifier3D] puede ser eliminado de " +"forma segura." + +msgid "" +"Returns whether the target is within the angle limitations. It is useful for " +"unsetting the [member target_node] when the target is outside of the angle " +"limitations.\n" +"[b]Note:[/b] The value is updated after [method " +"SkeletonModifier3D._process_modification]. To retrieve this value correctly, " +"we recommend using the signal [signal " +"SkeletonModifier3D.modification_processed]." +msgstr "" +"Devuelve si el objetivo está dentro de las limitaciones de ángulo. Es útil " +"para sobrescribir el [member target_node] cuando el objetivo está fuera de " +"las limitaciones de ángulo.\n" +"[b]Nota:[/b] El valor se actualiza después de [method " +"SkeletonModifier3D._process_modification]. Para recuperar este valor " +"correctamente, recomendamos utilizar la señal [signal " +"SkeletonModifier3D.modification_processed]." + msgid "Index of the [member bone_name] in the parent [Skeleton3D]." msgstr "Índice del [member bone_name] en el [Skeleton3D] padre." +msgid "The bone name of the [Skeleton3D] that the modification will operate on." +msgstr "" +"El nombre del hueso del [Skeleton3D] sobre el que operará la modificación." + +msgid "" +"The duration of the time-based interpolation. Interpolation is triggered at " +"the following cases:\n" +"- When the target node is changed\n" +"- When an axis is flipped due to angle limitation\n" +"[b]Note:[/b] The flipping occurs when the target is outside the angle " +"limitation and the internally computed secondary rotation axis of the forward " +"vector is flipped. Visually, it occurs when the target is outside the angle " +"limitation and crosses the plane of the [member forward_axis] and [member " +"primary_rotation_axis]." +msgstr "" +"La duración de la interpolación basada en el tiempo. La interpolación se " +"activa en los siguientes casos:\n" +"- Cuando el nodo objetivo cambia\n" +"- Cuando un eje se invierte debido a la limitación del ángulo\n" +"[b]Nota:[/b] La inversión se produce cuando el objetivo está fuera de la " +"limitación del ángulo y el eje de rotación secundario del vector de avance, " +"calculado internamente, se invierte. Visualmente, se produce cuando el " +"objetivo está fuera de la limitación del ángulo y cruza el plano del [member " +"forward_axis] y [member primary_rotation_axis]." + +msgid "" +"The ease type of the time-based interpolation. See also [enum Tween.EaseType]." +msgstr "" +"El tipo de interpolación basada en el tiempo. Véase también [enum " +"Tween.EaseType]." + +msgid "" +"The forward axis of the bone. This [SkeletonModifier3D] modifies the bone so " +"that this axis points toward the [member target_node]." +msgstr "" +"El eje delantero del hueso. Este [SkeletonModifier3D] modifica el hueso para " +"que este eje apunte hacia el [member target_node]." + +msgid "Index of the [member origin_bone_name] in the parent [Skeleton3D]." +msgstr "Índice del [member origin_bone_name] en el [Skeleton3D] padre." + +msgid "" +"If [member origin_from] is [constant ORIGIN_FROM_SPECIFIC_BONE], the bone " +"global pose position specified for this is used as origin." +msgstr "" +"Si [member origin_from] es [constant ORIGIN_FROM_SPECIFIC_BONE], la posición " +"global de la pose del hueso especificada para este se utiliza como origen." + +msgid "" +"If [member origin_from] is [constant ORIGIN_FROM_EXTERNAL_NODE], the global " +"position of the [Node3D] specified for this is used as origin." +msgstr "" +"Si [member origin_from] es [constant ORIGIN_FROM_EXTERNAL_NODE], la posición " +"global del [Node3D] especificado para este se utiliza como origen." + +msgid "" +"This value determines from what origin is retrieved for use in the " +"calculation of the forward vector." +msgstr "" +"Este valor determina de qué origen se recupera para su uso en el cálculo del " +"vector de avance." + +msgid "" +"The offset of the bone pose origin. Matching the origins by offset is useful " +"for cases where multiple bones must always face the same direction, such as " +"the eyes.\n" +"[b]Note:[/b] This value indicates the local position of the object set in " +"[member origin_from]." +msgstr "" +"El desplazamiento del origen de la pose del hueso. Hacer coincidir los " +"orígenes por desplazamiento es útil para los casos en los que varios huesos " +"deben mirar siempre en la misma dirección, como los ojos.\n" +"[b]Nota:[/b] Este valor indica la posición local del objeto establecido en " +"[member origin_from]." + +msgid "" +"If the target passes through too close to the origin than this value, time-" +"based interpolation is used even if the target is within the angular " +"limitations, to prevent the angular velocity from becoming too high." +msgstr "" +"Si el objetivo pasa demasiado cerca del origen que este valor, se utiliza la " +"interpolación basada en el tiempo, incluso si el objetivo está dentro de las " +"limitaciones angulares, para evitar que la velocidad angular sea demasiado " +"alta." + +msgid "" +"The threshold to start damping for [member primary_limit_angle]. It provides " +"non-linear (b-spline) interpolation, let it feel more resistance the more it " +"rotate to the edge limit. This is useful for simulating the limits of human " +"motion.\n" +"If [code]1.0[/code], no damping is performed. If [code]0.0[/code], damping is " +"always performed." +msgstr "" +"El umbral para empezar a amortiguar para [member primary_limit_angle]. " +"Proporciona una interpolación no lineal (b-spline), deja que sienta más " +"resistencia cuanto más gire hacia el límite del borde. Esto es útil para " +"simular los límites del movimiento humano.\n" +"Si es [code]1.0[/code], no se realiza ninguna amortiguación. Si es [code]0.0[/" +"code], la amortiguación se realiza siempre." + +msgid "" +"The limit angle of the primary rotation when [member symmetry_limitation] is " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"El ángulo límite de la rotación primaria cuando [member symmetry_limitation] " +"es [code]true[/code]." + +msgid "" +"The threshold to start damping for [member primary_negative_limit_angle]." +msgstr "" +"El umbral para empezar a amortiguar para [member " +"primary_negative_limit_angle]." + +msgid "" +"The limit angle of negative side of the primary rotation when [member " +"symmetry_limitation] is [code]false[/code]." +msgstr "" +"El ángulo límite del lado negativo de la rotación primaria cuando [member " +"symmetry_limitation] es [code]false[/code]." + +msgid "" +"The threshold to start damping for [member primary_positive_limit_angle]." +msgstr "" +"El umbral para empezar a amortiguar para [member " +"primary_positive_limit_angle]." + +msgid "" +"The limit angle of positive side of the primary rotation when [member " +"symmetry_limitation] is [code]false[/code]." +msgstr "" +"El ángulo límite del lado positivo de la rotación primaria cuando [member " +"symmetry_limitation] es [code]false[/code]." + +msgid "" +"The axis of the first rotation. This [SkeletonModifier3D] works by " +"compositing the rotation by Euler angles to prevent to rotate the [member " +"forward_axis]." +msgstr "" +"El eje de la primera rotación. Este [SkeletonModifier3D] funciona componiendo " +"la rotación mediante ángulos de Euler para evitar rotar el [member " +"forward_axis]." + +msgid "The threshold to start damping for [member secondary_limit_angle]." +msgstr "" +"El umbral para empezar a amortiguar para [member secondary_limit_angle]." + +msgid "" +"The limit angle of the secondary rotation when [member symmetry_limitation] " +"is [code]true[/code]." +msgstr "" +"El ángulo límite de la rotación secundaria cuando [member " +"symmetry_limitation] es [code]true[/code]." + +msgid "" +"The threshold to start damping for [member secondary_negative_limit_angle]." +msgstr "" +"El umbral para empezar a amortiguar para [member " +"secondary_negative_limit_angle]." + +msgid "" +"The limit angle of negative side of the secondary rotation when [member " +"symmetry_limitation] is [code]false[/code]." +msgstr "" +"El ángulo límite del lado negativo de la rotación secundaria cuando [member " +"symmetry_limitation] es [code]false[/code]." + +msgid "" +"The threshold to start damping for [member secondary_positive_limit_angle]." +msgstr "" +"El umbral para empezar a amortiguar para [member " +"secondary_positive_limit_angle]." + +msgid "" +"The limit angle of positive side of the secondary rotation when [member " +"symmetry_limitation] is [code]false[/code]." +msgstr "" +"El ángulo límite del lado positivo de la rotación secundaria cuando [member " +"symmetry_limitation] es [code]false[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the limitations are spread from the bone " +"symmetrically.\n" +"If [code]false[/code], the limitation can be specified separately for each " +"side of the bone rest." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], las limitaciones se extienden desde el hueso " +"simétricamente.\n" +"Si es [code]false[/code], la limitación se puede especificar por separado " +"para cada lado del reposo del hueso." + +msgid "" +"The [NodePath] to the node that is the target for the look at modification. " +"This node is what the modification will rotate the bone to." +msgstr "" +"El [NodePath] al nodo que es el objetivo para la modificación de la mirada. " +"Este nodo es al que la modificación rotará el hueso." + +msgid "" +"The transition type of the time-based interpolation. See also [enum " +"Tween.TransitionType]." +msgstr "" +"El tipo de transición de la interpolación basada en el tiempo. Véase también " +"[enum Tween.TransitionType]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], limits the amount of rotation. For example, this helps " +"to prevent a character's neck from rotating 360 degrees.\n" +"[b]Note:[/b] As with [AnimationTree] blending, interpolation is provided that " +"favors [method Skeleton3D.get_bone_rest]. This means that interpolation does " +"not select the shortest path in some cases.\n" +"[b]Note:[/b] Some values for [member transition_type] (such as [constant " +"Tween.TRANS_BACK], [constant Tween.TRANS_ELASTIC], and [constant " +"Tween.TRANS_SPRING]) may exceed the limitations. If interpolation occurs " +"while overshooting the limitations, the result might not respect the bone " +"rest." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], limita la cantidad de rotación. Por ejemplo, esto " +"ayuda a evitar que el cuello de un personaje rote 360 grados.\n" +"[b]Nota:[/b] Al igual que con la mezcla de [AnimationTree], se proporciona " +"una interpolación que favorece a [method Skeleton3D.get_bone_rest]. Esto " +"significa que la interpolación no selecciona el camino más corto en algunos " +"casos.\n" +"[b]Nota:[/b] Algunos valores para [member transition_type] (como [constant " +"Tween.TRANS_BACK], [constant Tween.TRANS_ELASTIC] y [constant " +"Tween.TRANS_SPRING]) pueden exceder las limitaciones. Si la interpolación se " +"produce mientras se sobrepasan las limitaciones, es posible que el resultado " +"no respete el reposo del hueso." + msgid "If [code]true[/code], provides rotation by two axes." msgstr "Si es [code]true[/code], proporciona rotación en dos ejes." +msgid "" +"The bone rest position of the bone specified in [member bone] is used as " +"origin." +msgstr "" +"La posición de reposo del hueso especificado en [member bone] se utiliza como " +"origen." + +msgid "" +"The bone global pose position of the bone specified in [member origin_bone] " +"is used as origin.\n" +"[b]Note:[/b] It is recommended that you select only the parent bone unless " +"you are familiar with the bone processing process. The specified bone pose at " +"the time the [LookAtModifier3D] is processed is used as a reference. In other " +"words, if you specify a child bone and the [LookAtModifier3D] causes the " +"child bone to move, the rendered result and direction will not match." +msgstr "" +"La posición global de la pose del hueso especificado en [member origin_bone] " +"se utiliza como origen.\n" +"[b]Nota:[/b] Se recomienda que selecciones solo el hueso padre a menos que " +"estés familiarizado con el proceso de procesamiento de huesos. La pose del " +"hueso especificada en el momento en que se procesa el [LookAtModifier3D] se " +"utiliza como referencia. En otras palabras, si especificas un hueso hijo y el " +"[LookAtModifier3D] hace que el hueso hijo se mueva, el resultado y la " +"dirección renderizados no coincidirán." + +msgid "" +"The global position of the [Node3D] specified in [member " +"origin_external_node] is used as origin.\n" +"[b]Note:[/b] Same as [constant ORIGIN_FROM_SPECIFIC_BONE], when specifying a " +"[BoneAttachment3D] with a child bone assigned, the rendered result and " +"direction will not match." +msgstr "" +"La posición global del [Node3D] especificado en [member origin_external_node] " +"se utiliza como origen.\n" +"[b]Nota:[/b] Igual que [constant ORIGIN_FROM_SPECIFIC_BONE], al especificar " +"un [BoneAttachment3D] con un hueso hijo asignado, el resultado y la dirección " +"renderizados no coincidirán." + msgid "Abstract base class for the game's main loop." msgstr "Clase base abstracta para el bucle principal del juego." @@ -41823,6 +57250,45 @@ msgstr "Llamada previa a la salida del programa." msgid "Called once during initialization." msgstr "Llamado una vez durante la inicialización." +msgid "" +"Called on each idle frame, prior to rendering, and after physics ticks have " +"been processed. [param delta] is the time between frames in seconds. " +"Equivalent to [method Node._process].\n" +"If implemented, the method must return a boolean value. [code]true[/code] " +"ends the main loop, while [code]false[/code] lets it proceed to the next " +"frame.\n" +"[b]Note:[/b] When the engine is struggling and the frame rate is lowered, " +"[param delta] will increase. When [param delta] is increased, it's capped at " +"a maximum of [member Engine.time_scale] * [member " +"Engine.max_physics_steps_per_frame] / [member " +"Engine.physics_ticks_per_second]. As a result, accumulated [param delta] may " +"not represent real world time.\n" +"[b]Note:[/b] When [code]--fixed-fps[/code] is enabled or the engine is " +"running in Movie Maker mode (see [MovieWriter]), process [param delta] will " +"always be the same for every frame, regardless of how much time the frame " +"took to render.\n" +"[b]Note:[/b] Frame delta may be post-processed by [member OS.delta_smoothing] " +"if this is enabled for the project." +msgstr "" +"Se llama en cada fotograma inactivo, antes de la renderización, y después de " +"que se hayan procesado los ciclos de física. [param delta] es el tiempo entre " +"fotogramas en segundos. Equivalente a [method Node._process].\n" +"Si se implementa, el método debe devolver un valor booleano. [code]true[/" +"code] termina el bucle principal, mientras que [code]false[/code] permite que " +"continúe al siguiente fotograma.\n" +"[b]Nota:[/b] Cuando el motor está sufriendo y la velocidad de fotogramas se " +"reduce, [param delta] aumentará. Cuando [param delta] aumenta, se limita a un " +"máximo de [member Engine.time_scale] * [member " +"Engine.max_physics_steps_per_frame] / [member " +"Engine.physics_ticks_per_second]. Como resultado, el [param delta] acumulado " +"puede no representar el tiempo del mundo real.\n" +"[b]Nota:[/b] Cuando [code]--fixed-fps[/code] está habilitado o el motor se " +"está ejecutando en modo Movie Maker (ver [MovieWriter]), el proceso [param " +"delta] siempre será el mismo para cada fotograma, independientemente de la " +"cantidad de tiempo que tarde el fotograma en renderizarse.\n" +"[b]Nota:[/b] El delta de fotograma puede ser post-procesado por [member " +"OS.delta_smoothing] si esto está habilitado para el proyecto." + msgid "Emitted when a user responds to a permission request." msgstr "Emitida cuando un usuario responde a una solicitud de permiso." @@ -41876,12 +57342,100 @@ msgstr "" "posición del cursor de la IME o de la string de composición).\n" "Específico de la plataforma MacOS." +msgid "" +"Notification received from the OS when the application is resumed.\n" +"Specific to the Android and iOS platforms." +msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando se reanuda la aplicación.\n" +"Específica de las plataformas Android e iOS." + +msgid "" +"Notification received from the OS when the application is paused.\n" +"Specific to the Android and iOS platforms.\n" +"[b]Note:[/b] On iOS, you only have approximately 5 seconds to finish a task " +"started by this signal. If you go over this allotment, iOS will kill the app " +"instead of pausing it." +msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando la aplicación se pausa.\n" +"Específica de las plataformas Android e iOS.\n" +"[b]Nota:[/b] En iOS, solo tienes aproximadamente 5 segundos para finalizar " +"una tarea iniciada por esta señal. Si superas esta asignación, iOS cerrará la " +"aplicación en lugar de pausarla." + +msgid "" +"Notification received from the OS when the application is focused, i.e. when " +"changing the focus from the OS desktop or a thirdparty application to any " +"open window of the Godot instance.\n" +"Implemented on desktop and mobile platforms." +msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando la aplicación está " +"enfocada, es decir, cuando se cambia el foco del escritorio del sistema " +"operativo o de una aplicación de terceros a cualquier ventana abierta de la " +"instancia de Godot.\n" +"Implementado en plataformas de escritorio y móviles." + +msgid "" +"Notification received from the OS when the application is defocused, i.e. " +"when changing the focus from any open window of the Godot instance to the OS " +"desktop or a thirdparty application.\n" +"Implemented on desktop and mobile platforms." +msgstr "" +"Notificación recibida del sistema operativo cuando la aplicación pierde el " +"foco, es decir, cuando se cambia el foco de cualquier ventana abierta de la " +"instancia de Godot al escritorio del sistema operativo o a una aplicación de " +"terceros.\n" +"Implementado en plataformas de escritorio y móviles." + msgid "Notification received when text server is changed." msgstr "Notificación recibida cuando se cambia el servidor de texto." +msgid "A container that keeps a margin around its child controls." +msgstr "Un contenedor que mantiene un margen alrededor de sus controles hijos." + +msgid "" +"Offsets towards the inside direct children of the container by this amount of " +"pixels from the bottom." +msgstr "" +"Desplaza hacia adentro a los hijos directos del contenedor esta cantidad de " +"píxeles desde la parte inferior." + +msgid "" +"Offsets towards the inside direct children of the container by this amount of " +"pixels from the left." +msgstr "" +"Desplaza hacia adentro a los hijos directos del contenedor esta cantidad de " +"píxeles desde la izquierda." + +msgid "" +"Offsets towards the inside direct children of the container by this amount of " +"pixels from the right." +msgstr "" +"Desplaza hacia adentro a los hijos directos del contenedor esta cantidad de " +"píxeles desde la derecha." + +msgid "" +"Offsets towards the inside direct children of the container by this amount of " +"pixels from the top." +msgstr "" +"Desplaza hacia adentro a los hijos directos del contenedor esta cantidad de " +"píxeles desde la parte superior." + msgid "Generic 2D position hint for editing." msgstr "Sugerencia de la posición 2D genérica para editar." +msgid "" +"Generic 2D position hint for editing. It's just like a plain [Node2D], but it " +"displays as a cross in the 2D editor at all times. You can set the cross' " +"visual size by using the gizmo in the 2D editor while the node is selected." +msgstr "" +"Indicación de posición 2D genérica para la edición. Es como un [Node2D] " +"normal, pero se muestra como una cruz en el editor 2D en todo momento. Puedes " +"establecer el tamaño visual de la cruz utilizando el gizmo en el editor 2D " +"mientras el nodo está seleccionado." + +msgid "Size of the gizmo cross that appears in the editor." +msgstr "Tamaño de la cruz del gizmo que aparece en el editor." + msgid "Generic 3D position hint for editing." msgstr "Sugerencia de posición 3D genérica para la edición." @@ -41892,19 +57446,203 @@ msgstr "" "Sugerencia de posición 3D genérica para la edición. Es como un plano " "[Node3D], pero se muestra como una cruz en el editor 3D en todo momento." +msgid "Data transformation (marshaling) and encoding helpers." +msgstr "Ayudas para la transformación (marshaling) y la codificación de datos." + msgid "Provides data transformation and encoding utility functions." msgstr "" "Proporciona funciones de utilidad de transformación y codificación de datos." +msgid "" +"Returns a decoded [PackedByteArray] corresponding to the Base64-encoded " +"string [param base64_str]." +msgstr "" +"Devuelve un [PackedByteArray] decodificado correspondiente a la string [param " +"base64_str] codificada en Base64." + +msgid "" +"Returns a decoded string corresponding to the Base64-encoded string [param " +"base64_str]." +msgstr "" +"Devuelve una string decodificada correspondiente a la string [param " +"base64_str] codificada en Base64." + +msgid "" +"Returns a decoded [Variant] corresponding to the Base64-encoded string [param " +"base64_str]. If [param allow_objects] is [code]true[/code], decoding objects " +"is allowed.\n" +"Internally, this uses the same decoding mechanism as the [method " +"@GlobalScope.bytes_to_var] method.\n" +"[b]Warning:[/b] Deserialized objects can contain code which gets executed. Do " +"not use this option if the serialized object comes from untrusted sources to " +"avoid potential security threats such as remote code execution." +msgstr "" +"Devuelve una [Variant] decodificada correspondiente a la string codificada en " +"Base64 [param base64_str]. Si [param allow_objects] es [code]true[/code], se " +"permite la decodificación de objetos.\n" +"Internamente, esto utiliza el mismo mecanismo de decodificación que el " +"[method @GlobalScope.bytes_to_var].\n" +"[b]Advertencia:[/b] Los objetos deserializados pueden contener código que se " +"ejecuta. No uses esta opción si el objeto serializado proviene de fuentes no " +"confiables para evitar posibles amenazas de seguridad, como la ejecución " +"remota de código." + +msgid "Returns a Base64-encoded string of a given [PackedByteArray]." +msgstr "Devuelve una string codificada en Base64 de un [PackedByteArray]." + +msgid "Returns a Base64-encoded string of the UTF-8 string [param utf8_str]." +msgstr "" +"Devuelve una string codificada en Base64 de la string UTF-8 [param utf8_str]." + +msgid "" +"Returns a Base64-encoded string of the [Variant] [param variant]. If [param " +"full_objects] is [code]true[/code], encoding objects is allowed (and can " +"potentially include code).\n" +"Internally, this uses the same encoding mechanism as the [method " +"@GlobalScope.var_to_bytes] method." +msgstr "" +"Devuelve una string codificada en Base64 del [Variant] [param variant]. Si " +"[param full_objects] es [code]true[/code], se permite la codificación de " +"objetos (y potencialmente puede incluir código).\n" +"Internamente, esto utiliza el mismo mecanismo de codificación que el método " +"[method @GlobalScope.var_to_bytes]." + +msgid "" +"Virtual base class for applying visual properties to an object, such as color " +"and roughness." +msgstr "" +"Clase base virtual para aplicar propiedades visuales a un objeto, como el " +"color y la rugosidad." + +msgid "" +"[Material] is a base resource used for coloring and shading geometry. All " +"materials inherit from it and almost all [VisualInstance3D] derived nodes " +"carry a [Material]. A few flags and parameters are shared between all " +"material types and are configured here.\n" +"Importantly, you can inherit from [Material] to create your own custom " +"material type in script or in GDExtension." +msgstr "" +"[Material] es un recurso base usado para colorear y sombrear la geometría. " +"Todos los materiales heredan de él y casi todos los nodos derivados de " +"[VisualInstance3D] llevan un [Material]. Algunas banderas y parámetros son " +"compartidos por todos los tipos de materiales y se configuran aquí.\n" +"Es importante destacar que puedes heredar de [Material] para crear tu propio " +"tipo de material personalizado en script o en GDExtension." + +msgid "" +"Only exposed for the purpose of overriding. You cannot call this function " +"directly. Used internally to determine if [member next_pass] should be shown " +"in the editor or not." +msgstr "" +"Expuesto solo con el propósito de ser sobrescrito. No puedes llamar a esta " +"función directamente. Se utiliza internamente para determinar si [member " +"next_pass] debe mostrarse o no en el editor." + +msgid "" +"Only exposed for the purpose of overriding. You cannot call this function " +"directly. Used internally to determine if [member render_priority] should be " +"shown in the editor or not." +msgstr "" +"Expuesto solo con el propósito de ser sobrescrito. No puedes llamar a esta " +"función directamente. Se utiliza internamente para determinar si [member " +"render_priority] debe mostrarse o no en el editor." + +msgid "" +"Only exposed for the purpose of overriding. You cannot call this function " +"directly. Used internally by various editor tools." +msgstr "" +"Expuesto solo con el propósito de ser sobrescrito. No puedes llamar a esta " +"función directamente. Utilizado internamente por varias herramientas del " +"editor." + +msgid "" +"Only exposed for the purpose of overriding. You cannot call this function " +"directly. Used internally by various editor tools. Used to access the RID of " +"the [Material]'s [Shader]." +msgstr "" +"Expuesto solo con el propósito de ser sobrescrito. No puedes llamar a esta " +"función directamente. Se utiliza internamente por varias herramientas del " +"editor. Se utiliza para acceder al RID del [Shader] del [Material]." + +msgid "Creates a placeholder version of this resource ([PlaceholderMaterial])." +msgstr "" +"Crea una versión de marcador de posición de este recurso " +"([PlaceholderMaterial])." + +msgid "" +"Only available when running in the editor. Opens a popup that visualizes the " +"generated shader code, including all variants and internal shader code. See " +"also [method Shader.inspect_native_shader_code]." +msgstr "" +"Solo disponible cuando se ejecuta en el editor. Abre un popup que visualiza " +"el código de shader generado, incluyendo todas las variantes y el código de " +"shader interno. Véase también [method Shader.inspect_native_shader_code]." + +msgid "" +"Sets the [Material] to be used for the next pass. This renders the object " +"again using a different material.\n" +"[b]Note:[/b] [member next_pass] materials are not necessarily drawn " +"immediately after the source [Material]. Draw order is determined by material " +"properties, [member render_priority], and distance to camera.\n" +"[b]Note:[/b] This only applies to [StandardMaterial3D]s and [ShaderMaterial]s " +"with type \"Spatial\"." +msgstr "" +"Establece el [Material] que se utilizará para el siguiente pase. Esto " +"renderiza el objeto de nuevo utilizando un material diferente.\n" +"[b]Nota:[/b] Los materiales [member next_pass] no se dibujan necesariamente " +"inmediatamente después del [Material] de origen. El orden de dibujado está " +"determinado por las propiedades del material, [member render_priority] y la " +"distancia a la cámara.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto solo se aplica a [StandardMaterial3D] y [ShaderMaterial] " +"con el tipo \"Spatial\"." + msgid "Maximum value for the [member render_priority] parameter." msgstr "Valor máximo del parámetro [member render_priority]." msgid "Minimum value for the [member render_priority] parameter." msgstr "Valor mínimo del parámetro [member render_priority]." +msgid "A horizontal menu bar that creates a menu for each [PopupMenu] child." +msgstr "" +"Una barra de menú horizontal que crea un menú para cada hijo [PopupMenu]." + +msgid "" +"A horizontal menu bar that creates a menu for each [PopupMenu] child. New " +"items are created by adding [PopupMenu]s to this node. Item title is " +"determined by [member Window.title], or node name if [member Window.title] is " +"empty. Item title can be overridden using [method set_menu_title]." +msgstr "" +"Una barra de menú horizontal que crea un menú para cada hijo [PopupMenu]. Se " +"crean nuevos elementos añadiendo [PopupMenu]s a este nodo. El título del " +"elemento está determinado por [member Window.title], o el nombre del nodo si " +"[member Window.title] está vacío. El título del elemento se puede " +"sobrescribir usando [method set_menu_title]." + +msgid "Returns number of menu items." +msgstr "Devuelve el número de elementos del menú." + +msgid "Returns [PopupMenu] associated with menu item." +msgstr "Devuelve el [PopupMenu] asociado con el elemento del menú." + msgid "Returns menu item title." msgstr "Devuelve el título del elemento del menú." +msgid "Returns menu item tooltip." +msgstr "Devuelve la información sobre herramientas del elemento del menú." + +msgid "Returns [code]true[/code], if menu item is disabled." +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el elemento del menú está desactivado." + +msgid "Returns [code]true[/code], if menu item is hidden." +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el elemento del menú está oculto." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code], if system global menu is supported and used by " +"this [MenuBar]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el menú global del sistema es soportado y usado " +"por esta [MenuBar]." + msgid "" "If [code]true[/code], shortcuts are disabled and cannot be used to trigger " "the button." @@ -41921,6 +57659,60 @@ msgstr "Si es [code]true[/code], el elemento del menú está oculto." msgid "Sets menu item title." msgstr "Establece el título del elemento del menú." +msgid "Flat [MenuBar] don't display item decoration." +msgstr "Los [MenuBar] planos no muestran la decoración del elemento." + +msgid "" +"If [code]true[/code], [MenuBar] will use system global menu when supported.\n" +"[b]Note:[/b] If [code]true[/code] and global menu is supported, this node is " +"not displayed, has zero size, and all its child nodes except [PopupMenu]s are " +"inaccessible.\n" +"[b]Note:[/b] This property overrides the value of the [member " +"PopupMenu.prefer_native_menu] property of the child nodes." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], [MenuBar] usará el menú global del sistema cuando " +"sea compatible.\n" +"[b]Nota:[/b] Si es [code]true[/code] y el menú global es compatible, este " +"nodo no se muestra, tiene tamaño cero y todos sus nodos hijo, excepto los " +"[PopupMenu]s, son inaccesibles.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad anula el valor de la propiedad [member " +"PopupMenu.prefer_native_menu] de los nodos hijo." + +msgid "" +"Position order in the global menu to insert [MenuBar] items at. All menu " +"items in the [MenuBar] are always inserted as a continuous range. Menus with " +"lower [member start_index] are inserted first. Menus with [member " +"start_index] equal to [code]-1[/code] are inserted last." +msgstr "" +"Orden de posición en el menú global para insertar los elementos [MenuBar]. " +"Todos los elementos del menú en la [MenuBar] siempre se insertan como un " +"rango continuo. Los menús con [member start_index] más bajo se insertan " +"primero. Los menús con [member start_index] igual a [code]-1[/code] se " +"insertan al final." + +msgid "" +"If [code]true[/code], when the cursor hovers above menu item, it will close " +"the current [PopupMenu] and open the other one." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], cuando el cursor se sitúa sobre un elemento del " +"menú, cerrará el [PopupMenu] actual y abrirá el otro." + +msgid "Default text [Color] of the menu item." +msgstr "[Color] de texto predeterminado del elemento del menú." + +msgid "Text [Color] used when the menu item is disabled." +msgstr "" +"[Color] de texto utilizado cuando el elemento del menú está desactivado." + +msgid "Text [Color] used when the menu item is being hovered." +msgstr "" +"[Color] del texto utilizado cuando el puntero está sobre el elemento del menú." + +msgid "Text [Color] used when the menu item is being hovered and pressed." +msgstr "" +"[Color] del texto utilizado cuando el puntero está sobre y presionando el " +"elemento del menú." + msgid "The tint of text outline of the menu item." msgstr "El tono del contorno del texto del elemento del menú." @@ -41936,6 +57728,39 @@ msgstr "[Font] del texto del elemento del menú." msgid "Font size of the menu item's text." msgstr "Tamaño de fuente del texto del elemento del menú." +msgid "[StyleBox] used when the menu item is disabled." +msgstr "[StyleBox] utilizado cuando el elemento del menú está desactivado." + +msgid "" +"[StyleBox] used when the menu item is disabled (for right-to-left layouts)." +msgstr "" +"[StyleBox] utilizado cuando el elemento del menú está desactivado (para " +"diseños de derecha a izquierda)." + +msgid "[StyleBox] used when the menu item is being hovered." +msgstr "[StyleBox] utilizado cuando el puntero está sobre el elemento del menú." + +msgid "" +"[StyleBox] used when the menu item is being hovered (for right-to-left " +"layouts)." +msgstr "" +"[StyleBox] utilizado cuando el puntero está sobre el elemento del menú (para " +"diseños de derecha a izquierda)." + +msgid "" +"[StyleBox] used when the menu item is being pressed and hovered at the same " +"time." +msgstr "" +"[StyleBox] utilizado cuando se está presionando el elemento del menú y el " +"puntero está sobre él al mismo tiempo." + +msgid "" +"[StyleBox] used when the menu item is being pressed and hovered at the same " +"time (for right-to-left layouts)." +msgstr "" +"[StyleBox] utilizado cuando se está presionando el elemento del menú y el " +"puntero está sobre él al mismo tiempo (para diseños de derecha a izquierda)." + msgid "Default [StyleBox] for the menu item." msgstr "[StyleBox] predeterminado para el elemento de menú." @@ -41957,6 +57782,34 @@ msgstr "" msgid "A button that brings up a [PopupMenu] when clicked." msgstr "Un botón que abre un [PopupMenu] cuando se hace clic en él." +msgid "" +"Returns the [PopupMenu] contained in this button.\n" +"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " +"cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " +"[member Window.visible] property." +msgstr "" +"Devuelve el [PopupMenu] contenido en este botón.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Este es un nodo interno requerido, eliminarlo y liberarlo " +"puede causar un fallo. Si deseas ocultarlo o alguno de sus hijos, usa su " +"propiedad [member Window.visible]." + +msgid "" +"Adjusts popup position and sizing for the [MenuButton], then shows the " +"[PopupMenu]. Prefer this over using [code]get_popup().popup()[/code]." +msgstr "" +"Ajusta la posición y el tamaño del popup para el [MenuButton], luego muestra " +"el [PopupMenu]. Es preferible usar esto en lugar de [code]get_popup().popup()" +"[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], when the cursor hovers above another [MenuButton] " +"within the same parent which also has [member switch_on_hover] enabled, it " +"will close the current [MenuButton] and open the other one." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], cuando el cursor se sitúa sobre otro [MenuButton] " +"dentro del mismo padre que también tenga [member switch_on_hover] activado, " +"cerrará el [MenuButton] actual y abrirá el otro." + msgid "Emitted when the [PopupMenu] of this MenuButton is about to show." msgstr "" "Emitida cuando el [PopupMenu] de este MenuButton está a punto de aparecer." @@ -41964,6 +57817,40 @@ msgstr "" msgid "A [Resource] that contains vertex array-based geometry." msgstr "Un [Resource] que contiene un array de vértices de una geometría." +msgid "" +"Virtual method to override the [AABB] for a custom class extending [Mesh]." +msgstr "" +"Método virtual para sobrescribir el [AABB] para una clase personalizada que " +"extiende [Mesh]." + +msgid "" +"Virtual method to override the number of blend shapes for a custom class " +"extending [Mesh]." +msgstr "" +"Método virtual para sobrescribir el número de blendshapes para una clase " +"personalizada que extiende [Mesh]." + +msgid "" +"Virtual method to override the retrieval of blend shape names for a custom " +"class extending [Mesh]." +msgstr "" +"Método virtual para sobrescribir la recuperación de nombres de blendshapes " +"para una clase personalizada que extiende [Mesh]." + +msgid "" +"Virtual method to override the surface count for a custom class extending " +"[Mesh]." +msgstr "" +"Método virtual para sobrescribir el recuento de superficies para una clase " +"personalizada que extiende [Mesh]." + +msgid "" +"Virtual method to override the names of blend shapes for a custom class " +"extending [Mesh]." +msgstr "" +"Método virtual para sobrescribir los nombres de los blendshapes para una " +"clase personalizada que extiende [Mesh]." + msgid "" "Virtual method to override the surface array index length for a custom class " "extending [Mesh]." @@ -42053,6 +57940,10 @@ msgstr "" "[b]Nota:[/b] Este método típicamente devuelve los vértices en orden inverso " "(por ejemplo, de derecha a izquierda)." +msgid "Creates a placeholder version of this resource ([PlaceholderMesh])." +msgstr "" +"Crea una versión de marcador de posición de este recurso ([PlaceholderMesh])." + msgid "Calculate a [ConcavePolygonShape3D] from the mesh." msgstr "Calcula un [ConcavePolygonShape3D] a partir de la malla." @@ -42088,9 +57979,50 @@ msgstr "" "Devuelve el número de superficies que contiene la [Mesh]. Esto es equivalente " "a [method MeshInstance3D.get_surface_override_material_count]." +msgid "" +"Returns the arrays for the vertices, normals, UVs, etc. that make up the " +"requested surface (see [method ArrayMesh.add_surface_from_arrays])." +msgstr "" +"Devuelve los arrays para los vértices, normales, UVs, etc. que conforman la " +"superficie solicitada (véase [method ArrayMesh.add_surface_from_arrays])." + msgid "Returns the blend shape arrays for the requested surface." msgstr "Devuelve los arrays de formas de mezcla para la superficie solicitada." +msgid "" +"Returns a [Material] in a given surface. Surface is rendered using this " +"material.\n" +"[b]Note:[/b] This returns the material within the [Mesh] resource, not the " +"[Material] associated to the [MeshInstance3D]'s Surface Material Override " +"properties. To get the [Material] associated to the [MeshInstance3D]'s " +"Surface Material Override properties, use [method " +"MeshInstance3D.get_surface_override_material] instead." +msgstr "" +"Devuelve un [Material] en una superficie dada. La superficie se renderiza " +"usando este material.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto devuelve el material dentro del recurso [Mesh], no el " +"[Material] asociado a las propiedades de Surface Material Override de " +"[MeshInstance3D]. Para obtener el [Material] asociado a las propiedades de " +"Surface Material Override de [MeshInstance3D], usa [method " +"MeshInstance3D.get_surface_override_material] en su lugar." + +msgid "" +"Sets a [Material] for a given surface. Surface will be rendered using this " +"material.\n" +"[b]Note:[/b] This assigns the material within the [Mesh] resource, not the " +"[Material] associated to the [MeshInstance3D]'s Surface Material Override " +"properties. To set the [Material] associated to the [MeshInstance3D]'s " +"Surface Material Override properties, use [method " +"MeshInstance3D.set_surface_override_material] instead." +msgstr "" +"Establece un [Material] para una superficie dada. La superficie se " +"renderizará usando este material.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto asigna el material dentro del recurso [Mesh], no el " +"[Material] asociado a las propiedades de Surface Material Override de " +"[MeshInstance3D]. Para establecer el [Material] asociado a las propiedades de " +"Surface Material Override de [MeshInstance3D], usa [method " +"MeshInstance3D.set_surface_override_material] en su lugar." + msgid "Render array as points (one vertex equals one point)." msgstr "Renderizar un array como puntos (un vértice es igual a un punto)." @@ -42108,15 +58040,174 @@ msgstr "" msgid "Render array as triangle strips." msgstr "Renderizar un array como tiras de triángulo." +msgid "" +"[PackedVector3Array], [PackedVector2Array], or [Array] of vertex positions." +msgstr "" +"[PackedVector3Array], [PackedVector2Array] o [Array] de posiciones de " +"vértices." + +msgid "" +"[PackedVector3Array] of vertex normals.\n" +"[b]Note:[/b] The array has to consist of normal vectors, otherwise they will " +"be normalized by the engine, potentially causing visual discrepancies." +msgstr "" +"[PackedVector3Array] de normales de vértices.\n" +"[b]Nota:[/b] El array tiene que consistir en vectores normales, de lo " +"contrario serán normalizados por el motor, causando potencialmente " +"discrepancias visuales." + +msgid "" +"[PackedFloat32Array] of vertex tangents. Each element in groups of 4 floats, " +"first 3 floats determine the tangent, and the last the binormal direction as " +"-1 or 1." +msgstr "" +"[PackedFloat32Array] de tangentes de vértice. Cada elemento está en grupos de " +"4 floats, los 3 primeros floats determinan la tangente, y el último la " +"dirección binormal como -1 o 1." + msgid "[PackedColorArray] of vertex colors." msgstr "[PackedColorArray] de colores de vertices." msgid "[PackedVector2Array] for UV coordinates." msgstr "[PackedVector2Array] para coordenadas UV." +msgid "[PackedVector2Array] for second UV coordinates." +msgstr "[PackedVector2Array] para las segundas coordenadas UV." + +msgid "" +"Contains custom color channel 0. [PackedByteArray] if [code](format >> " +"Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM0_SHIFT) & Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM_MASK[/code] is " +"[constant ARRAY_CUSTOM_RGBA8_UNORM], [constant ARRAY_CUSTOM_RGBA8_SNORM], " +"[constant ARRAY_CUSTOM_RG_HALF], or [constant ARRAY_CUSTOM_RGBA_HALF]. " +"[PackedFloat32Array] otherwise." +msgstr "" +"Contiene el canal de color personalizado 0. [PackedByteArray] si [code]" +"(format >> Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM0_SHIFT) & Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM_MASK[/" +"code] es [constant ARRAY_CUSTOM_RGBA8_UNORM], [constant " +"ARRAY_CUSTOM_RGBA8_SNORM], [constant ARRAY_CUSTOM_RG_HALF], o [constant " +"ARRAY_CUSTOM_RGBA_HALF]. [PackedFloat32Array] en caso contrario." + +msgid "" +"Contains custom color channel 1. [PackedByteArray] if [code](format >> " +"Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM1_SHIFT) & Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM_MASK[/code] is " +"[constant ARRAY_CUSTOM_RGBA8_UNORM], [constant ARRAY_CUSTOM_RGBA8_SNORM], " +"[constant ARRAY_CUSTOM_RG_HALF], or [constant ARRAY_CUSTOM_RGBA_HALF]. " +"[PackedFloat32Array] otherwise." +msgstr "" +"Contiene el canal de color personalizado 1. [PackedByteArray] si [code]" +"(format >> Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM1_SHIFT) & Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM_MASK[/" +"code] es [constant ARRAY_CUSTOM_RGBA8_UNORM], [constant " +"ARRAY_CUSTOM_RGBA8_SNORM], [constant ARRAY_CUSTOM_RG_HALF], o [constant " +"ARRAY_CUSTOM_RGBA_HALF]. [PackedFloat32Array] en caso contrario." + +msgid "" +"Contains custom color channel 2. [PackedByteArray] if [code](format >> " +"Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM2_SHIFT) & Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM_MASK[/code] is " +"[constant ARRAY_CUSTOM_RGBA8_UNORM], [constant ARRAY_CUSTOM_RGBA8_SNORM], " +"[constant ARRAY_CUSTOM_RG_HALF], or [constant ARRAY_CUSTOM_RGBA_HALF]. " +"[PackedFloat32Array] otherwise." +msgstr "" +"Contiene el canal de color personalizado 2. [PackedByteArray] si [code]" +"(format >> Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM2_SHIFT) & Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM_MASK[/" +"code] es [constant ARRAY_CUSTOM_RGBA8_UNORM], [constant " +"ARRAY_CUSTOM_RGBA8_SNORM], [constant ARRAY_CUSTOM_RG_HALF], o [constant " +"ARRAY_CUSTOM_RGBA_HALF]. [PackedFloat32Array] en caso contrario." + +msgid "" +"Contains custom color channel 3. [PackedByteArray] if [code](format >> " +"Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM3_SHIFT) & Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM_MASK[/code] is " +"[constant ARRAY_CUSTOM_RGBA8_UNORM], [constant ARRAY_CUSTOM_RGBA8_SNORM], " +"[constant ARRAY_CUSTOM_RG_HALF], or [constant ARRAY_CUSTOM_RGBA_HALF]. " +"[PackedFloat32Array] otherwise." +msgstr "" +"Contiene el canal de color personalizado 3. [PackedByteArray] si [code]" +"(format >> Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM3_SHIFT) & Mesh.ARRAY_FORMAT_CUSTOM_MASK[/" +"code] es [constant ARRAY_CUSTOM_RGBA8_UNORM], [constant " +"ARRAY_CUSTOM_RGBA8_SNORM], [constant ARRAY_CUSTOM_RG_HALF], o [constant " +"ARRAY_CUSTOM_RGBA_HALF]. [PackedFloat32Array] en caso contrario." + +msgid "" +"[PackedFloat32Array] or [PackedInt32Array] of bone indices. Contains either 4 " +"or 8 numbers per vertex depending on the presence of the [constant " +"ARRAY_FLAG_USE_8_BONE_WEIGHTS] flag." +msgstr "" +"[PackedFloat32Array] o [PackedInt32Array] de índices de hueso. Contiene 4 u 8 " +"números por vértice dependiendo de la presencia de la bandera [constant " +"ARRAY_FLAG_USE_8_BONE_WEIGHTS]." + +msgid "" +"[PackedFloat32Array] or [PackedFloat64Array] of bone weights in the range " +"[code]0.0[/code] to [code]1.0[/code] (inclusive). Contains either 4 or 8 " +"numbers per vertex depending on the presence of the [constant " +"ARRAY_FLAG_USE_8_BONE_WEIGHTS] flag." +msgstr "" +"[PackedFloat32Array] o [PackedFloat64Array] de pesos de hueso en el rango " +"[code]0.0[/code] a [code]1.0[/code] (inclusivo). Contiene 4 u 8 números por " +"vértice dependiendo de la presencia de la bandera [constant " +"ARRAY_FLAG_USE_8_BONE_WEIGHTS]." + msgid "Represents the size of the [enum ArrayType] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum ArrayType]." +msgid "" +"Indicates this custom channel contains unsigned normalized byte colors from 0 " +"to 1, encoded as [PackedByteArray]." +msgstr "" +"Indica que este canal personalizado contiene colores de bytes normalizados " +"sin signo de 0 a 1, codificados como [PackedByteArray]." + +msgid "" +"Indicates this custom channel contains signed normalized byte colors from -1 " +"to 1, encoded as [PackedByteArray]." +msgstr "" +"Indica que este canal personalizado contiene colores de bytes normalizados " +"con signo de -1 a 1, codificados como [PackedByteArray]." + +msgid "" +"Indicates this custom channel contains half precision float colors, encoded " +"as [PackedByteArray]. Only red and green channels are used." +msgstr "" +"Indica que este canal personalizado contiene colores de punto flotante de " +"media precisión, codificados como [PackedByteArray]. Solo se utilizan los " +"canales rojo y verde." + +msgid "" +"Indicates this custom channel contains half precision float colors, encoded " +"as [PackedByteArray]." +msgstr "" +"Indica que este canal personalizado contiene colores de punto flotante de " +"media precisión, codificados como [PackedByteArray]." + +msgid "" +"Indicates this custom channel contains full float colors, in a " +"[PackedFloat32Array]. Only the red channel is used." +msgstr "" +"Indica que este canal personalizado contiene colores de punto flotante " +"completo, en un [PackedFloat32Array]. Solo se utiliza el canal rojo." + +msgid "" +"Indicates this custom channel contains full float colors, in a " +"[PackedFloat32Array]. Only red and green channels are used." +msgstr "" +"Indica que este canal personalizado contiene colores de punto flotante " +"completo, en un [PackedFloat32Array]. Solo se utilizan los canales rojo y " +"verde." + +msgid "" +"Indicates this custom channel contains full float colors, in a " +"[PackedFloat32Array]. Only red, green and blue channels are used." +msgstr "" +"Indica que este canal personalizado contiene colores de punto flotante " +"completo, en un [PackedFloat32Array]. Solo se utilizan los canales rojo, " +"verde y azul." + +msgid "" +"Indicates this custom channel contains full float colors, in a " +"[PackedFloat32Array]." +msgstr "" +"Indica que este canal personalizado contiene colores de punto flotante " +"completo, en un [PackedFloat32Array]." + msgid "Represents the size of the [enum ArrayCustomFormat] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum ArrayCustomFormat]." @@ -42163,15 +58254,171 @@ msgstr "El array de malla contiene pesos de huesos." msgid "Mesh array uses indices." msgstr "El array de malla usa índices." +msgid "Mask of mesh channels permitted in blend shapes." +msgstr "Máscara de los canales de malla permitidos en las blendshapes." + +msgid "Shift of first custom channel." +msgstr "Desplazamiento del primer canal personalizado." + +msgid "Number of format bits per custom channel. See [enum ArrayCustomFormat]." +msgstr "" +"Número de bits de formato por canal personalizado. Véase [enum " +"ArrayCustomFormat]." + +msgid "Amount to shift [enum ArrayCustomFormat] for custom channel index 0." +msgstr "" +"Cantidad a desplazar [enum ArrayCustomFormat] para el índice de canal " +"personalizado 0." + +msgid "Amount to shift [enum ArrayCustomFormat] for custom channel index 1." +msgstr "" +"Cantidad a desplazar [enum ArrayCustomFormat] para el índice de canal " +"personalizado 1." + +msgid "Amount to shift [enum ArrayCustomFormat] for custom channel index 2." +msgstr "" +"Cantidad a desplazar [enum ArrayCustomFormat] para el índice de canal " +"personalizado 2." + +msgid "Amount to shift [enum ArrayCustomFormat] for custom channel index 3." +msgstr "" +"Cantidad a desplazar [enum ArrayCustomFormat] para el índice de canal " +"personalizado 3." + +msgid "" +"Mask of custom format bits per custom channel. Must be shifted by one of the " +"SHIFT constants. See [enum ArrayCustomFormat]." +msgstr "" +"Máscara de bits de formato personalizado por canal personalizado. Debe ser " +"desplazado por una de las constantes SHIFT. Véase [enum ArrayCustomFormat]." + +msgid "" +"Shift of first compress flag. Compress flags should be passed to [method " +"ArrayMesh.add_surface_from_arrays] and [method SurfaceTool.commit]." +msgstr "" +"Desplazamiento de la primera bandera de compresión. Las banderas de " +"compresión deben pasarse a [method ArrayMesh.add_surface_from_arrays] y " +"[method SurfaceTool.commit]." + msgid "Flag used to mark that the array contains 2D vertices." msgstr "Flag usada para marcar que el array contiene vértices 2D." +msgid "" +"Flag used to mark that the mesh data will use [code]GL_DYNAMIC_DRAW[/code] on " +"GLES. Unused on Vulkan." +msgstr "" +"Bandera utilizada para marcar que los datos de la malla usarán " +"[code]GL_DYNAMIC_DRAW[/code] en GLES. No se utiliza en Vulkan." + +msgid "" +"Flag used to mark that the mesh contains up to 8 bone influences per vertex. " +"This flag indicates that [constant ARRAY_BONES] and [constant ARRAY_WEIGHTS] " +"elements will have double length." +msgstr "" +"Bandera utilizada para marcar que la malla contiene hasta 8 influencias de " +"hueso por vértice. Esta bandera indica que los elementos [constant " +"ARRAY_BONES] y [constant ARRAY_WEIGHTS] tendrán el doble de longitud." + +msgid "Flag used to mark that the mesh intentionally contains no vertex array." +msgstr "" +"Bandera utilizada para marcar que la malla no contiene intencionalmente " +"ningún array de vértices." + +msgid "" +"Flag used to mark that a mesh is using compressed attributes (vertices, " +"normals, tangents, UVs). When this form of compression is enabled, vertex " +"positions will be packed into an RGBA16UNORM attribute and scaled in the " +"vertex shader. The normal and tangent will be packed into an RG16UNORM " +"representing an axis, and a 16-bit float stored in the A-channel of the " +"vertex. UVs will use 16-bit normalized floats instead of full 32-bit signed " +"floats. When using this compression mode you must use either vertices, " +"normals, and tangents or only vertices. You cannot use normals without " +"tangents. Importers will automatically enable this compression if they can." +msgstr "" +"Bandera utilizada para marcar que una malla está utilizando atributos " +"comprimidos (vértices, normales, tangentes, UVs). Cuando esta forma de " +"compresión está habilitada, las posiciones de los vértices se empaquetarán en " +"un atributo RGBA16UNORM y se escalarán en el sombreador de vértices. La " +"normal y la tangente se empaquetarán en un RG16UNORM representando un eje, y " +"un float de 16 bits almacenado en el canal A del vértice. Los UVs utilizarán " +"floats normalizados de 16 bits en lugar de floats completos de 32 bits con " +"signo. Cuando utilices este modo de compresión debes usar vértices, normales " +"y tangentes o solo vértices. No puedes usar normales sin tangentes. Los " +"importadores habilitarán automáticamente esta compresión si pueden." + msgid "Blend shapes are normalized." msgstr "Las formas de la mezcla se normalizan." msgid "Blend shapes are relative to base weight." msgstr "Las formas de la mezcla son relativas al peso base." +msgid "Parameters to be used with a [Mesh] convex decomposition operation." +msgstr "" +"Parámetros que se utilizarán con una operación de descomposición convexa de " +"[Mesh]." + +msgid "If [code]true[/code], uses approximation for computing convex hulls." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], utiliza aproximación para calcular las envolventes " +"convexas." + +msgid "" +"Controls the precision of the convex-hull generation process during the " +"clipping plane selection stage. Ranges from [code]1[/code] to [code]16[/code]." +msgstr "" +"Controla la precisión del proceso de generación de envolventes convexas " +"durante la etapa de selección del plano de recorte. El rango es de [code]1[/" +"code] a [code]16[/code]." + +msgid "Maximum concavity. Ranges from [code]0.0[/code] to [code]1.0[/code]." +msgstr "Máxima concavidad. El rango es de [code]0.0[/code] a [code]1.0[/code]." + +msgid "The maximum number of convex hulls to produce from the merge operation." +msgstr "" +"El número máximo de envolventes convexas a producir a partir de la operación " +"de fusión." + +msgid "Mode for the approximate convex decomposition." +msgstr "Modo para la descomposición convexa aproximada." + +msgid "" +"If [code]true[/code], normalizes the mesh before applying the convex " +"decomposition." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], normaliza la malla antes de aplicar la " +"descomposición convexa." + +msgid "" +"Controls the granularity of the search for the \"best\" clipping plane. " +"Ranges from [code]1[/code] to [code]16[/code]." +msgstr "" +"Controla la granularidad de la búsqueda del \"mejor\" plano de recorte. El " +"rango es de [code]1[/code] a [code]16[/code]." + +msgid "Maximum number of voxels generated during the voxelization stage." +msgstr "Número máximo de vóxeles generados durante la etapa de voxelización." + +msgid "" +"Controls the bias toward clipping along revolution axes. Ranges from " +"[code]0.0[/code] to [code]1.0[/code]." +msgstr "" +"Controla el sesgo hacia el recorte a lo largo de los ejes de revolución. El " +"rango es de [code]0.0[/code] a [code]1.0[/code]." + +msgid "" +"Controls the bias toward clipping along symmetry planes. Ranges from " +"[code]0.0[/code] to [code]1.0[/code]." +msgstr "" +"Controla el sesgo hacia el recorte a lo largo de los planos de simetría. El " +"rango es de [code]0.0[/code] a [code]1.0[/code]." + +msgid "Constant for voxel-based approximate convex decomposition." +msgstr "Constante para la descomposición convexa aproximada basada en vóxeles." + +msgid "Constant for tetrahedron-based approximate convex decomposition." +msgstr "" +"Constante para la descomposición convexa aproximada basada en tetraedros." + msgid "Helper tool to access and edit [Mesh] data." msgstr "Herramienta de ayuda para acceder y editar los datos de la [Mesh]." @@ -42341,6 +58588,18 @@ msgstr "Devuelve los metadatos asociados con la cara dada." msgid "Calculates and returns the face normal of the given face." msgstr "Calcula y devuelve la cara normal de la cara dada." +msgid "" +"Returns the [Mesh]'s format as a combination of the [enum Mesh.ArrayFormat] " +"flags. For example, a mesh containing both vertices and normals would return " +"a format of [code]3[/code] because [constant Mesh.ARRAY_FORMAT_VERTEX] is " +"[code]1[/code] and [constant Mesh.ARRAY_FORMAT_NORMAL] is [code]2[/code]." +msgstr "" +"Devuelve el formato de la [Mesh] como una combinación de los flags de [enum " +"Mesh.ArrayFormat]. Por ejemplo, una malla que contiene tanto vértices como " +"normales devolvería un formato de [code]3[/code] porque [constant " +"Mesh.ARRAY_FORMAT_VERTEX] es [code]1[/code] y [constant " +"Mesh.ARRAY_FORMAT_NORMAL] es [code]2[/code]." + msgid "Returns the material assigned to the [Mesh]." msgstr "Devuelve el material asignado a la [Mesh]." @@ -42425,12 +58684,51 @@ msgstr "Mallas 2D" msgid "The [Mesh] that will be drawn by the [MeshInstance2D]." msgstr "La [Mesh] que será dibujada por la [MeshInstance2D]." +msgid "" +"The [Texture2D] that will be used if using the default [CanvasItemMaterial]. " +"Can be accessed as [code]TEXTURE[/code] in CanvasItem shader." +msgstr "" +"La [Texture2D] que se utilizará si se usa el [CanvasItemMaterial] por " +"defecto. Se puede acceder como [code]TEXTURE[/code] en el shader CanvasItem." + msgid "Emitted when the [member texture] is changed." msgstr "Emitida cuando se cambia la [member texture]." msgid "Node that instances meshes into a scenario." msgstr "Nodo que instancia mallas en un escenario." +msgid "" +"MeshInstance3D is a node that takes a [Mesh] resource and adds it to the " +"current scenario by creating an instance of it. This is the class most often " +"used to render 3D geometry and can be used to instance a single [Mesh] in " +"many places. This allows reusing geometry, which can save on resources. When " +"a [Mesh] has to be instantiated more than thousands of times at close " +"proximity, consider using a [MultiMesh] in a [MultiMeshInstance3D] instead." +msgstr "" +"MeshInstance3D es un nodo que toma un recurso [Mesh] y lo añade al escenario " +"actual creando una instancia del mismo. Esta es la clase más utilizada para " +"renderizar geometría 3D y se puede usar para crear instancias de un único " +"[Mesh] en muchos lugares. Esto permite reutilizar geometría, lo que puede " +"ahorrar recursos. Cuando una [Mesh] tenga que instanciarse más de miles de " +"veces en proximidad cercana, considera usar una [MultiMesh] en una " +"[MultiMeshInstance3D] en su lugar." + +msgid "" +"Takes a snapshot from the current [ArrayMesh] with all blend shapes applied " +"according to their current weights and bakes it to the provided [param " +"existing] mesh. If no [param existing] mesh is provided a new [ArrayMesh] is " +"created, baked and returned. Mesh surface materials are not copied.\n" +"[b]Performance:[/b] [Mesh] data needs to be received from the GPU, stalling " +"the [RenderingServer] in the process." +msgstr "" +"Toma una instantánea del [ArrayMesh] actual con todas las \"blend shapes\" " +"aplicadas de acuerdo con sus pesos actuales y las guarda en la malla [param " +"existing] proporcionada. Si no se proporciona ninguna malla [param existing], " +"se crea, se procesa y se devuelve un nuevo [ArrayMesh]. Los materiales de la " +"superficie de la malla no se copian.\n" +"[b]Rendimiento:[/b] Los datos de [Mesh] deben recibirse de la GPU, deteniendo " +"el [RenderingServer] en el proceso." + msgid "The [Mesh] resource for the instance." msgstr "El recurso [Mesh] para la instancia." @@ -42589,7 +58887,7 @@ msgid "" "performance." msgstr "" "El ajuste de sobremuestreo. Debido a la distorsión de la lente, tenemos que " -"renderizar nuestros búfers a una resolución más alta de la que la pantalla " +"renderizar nuestros búferes a una resolución más alta de la que la pantalla " "puede manejar nativamente. Un valor entre 1,5 y 2,0 a menudo proporciona " "buenos resultados pero a costa del rendimiento." @@ -42625,7 +58923,7 @@ msgid "" "does not change the sizes of the buffers." msgstr "" "Limita el número de instancias dibujadas, -1 dibuja todas las instancias. " -"Cambiar esto no cambia el tamaño de los búfers." +"Cambiar esto no cambia el tamaño de los búferes." msgid "Use this when using 2D transforms." msgstr "Utiliza esto cuando uses las transformadas 2D." @@ -42807,6 +59105,12 @@ msgstr "Callback para [method MultiplayerAPI.poll]." msgid "Callback for [method MultiplayerAPI.rpc]." msgstr "Callback para [method MultiplayerAPI.rpc]." +msgid "" +"Returns a randomly generated integer that can be used as a network unique ID." +msgstr "" +"Devuelve un entero generado aleatoriamente que se puede usar como un ID único " +"de red." + msgid "Returns the current state of the connection." msgstr "Devuelve el estado actual de la conexión." @@ -42835,6 +59139,17 @@ msgstr "" msgid "Returns the ID of this [MultiplayerPeer]." msgstr "Devuelve el ID de este [MultiplayerPeer]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the server can act as a relay in the current " +"configuration. That is, if the higher level [MultiplayerAPI] should notify " +"connected clients of other peers, and implement a relay protocol to allow " +"communication between them." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el servidor puede actuar como un repetidor en " +"la configuración actual. Es decir, si la [MultiplayerAPI] de nivel superior " +"debe notificar a los clientes conectados de otros peers, e implementar un " +"protocolo de retransmisión para permitir la comunicación entre ellos." + msgid "Waits up to 1 second to receive a new network event." msgstr "Espera hasta 1 segundo para recibir un nuevo evento de red." @@ -42892,6 +59207,13 @@ msgstr "" "que se está activando o un mensaje de chat. Considera cuidadosamente si la " "información es realmente crítica, y utilícela con moderación." +msgid "" +"Class that can be inherited to implement custom multiplayer API networking " +"layers via GDExtension." +msgstr "" +"Clase que puede ser heredada para implementar capas de red API multijugador " +"personalizadas a través de GDExtension." + msgid "" "Called to get the channel over which the next available packet was received. " "See [method MultiplayerPeer.get_packet_channel]." @@ -42942,6 +59264,179 @@ msgstr "APIs thread safe" msgid "A server interface for OS native menus." msgstr "Una interfaz de servidor para menús nativos del sistema operativo." +msgid "" +"Frees a global menu object created by this [NativeMenu].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Libera un objeto de menú global creado por este [NativeMenu].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns the callback of the item at index [param idx].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve la función de retorno del elemento en el índice [param idx].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns number of items in the global menu [param rid].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve el número de elementos en el menú global [param rid].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns the icon of the item at index [param idx].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve el icono del elemento en el índice [param idx].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns number of states of a multistate item. See [method " +"add_multistate_item] for details.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve el número de estados de un elemento multiestado. Véase [method " +"add_multistate_item] para más detalles.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns the state of a multistate item. See [method add_multistate_item] for " +"details.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve el estado de un elemento multiestado. Véase [method " +"add_multistate_item] para más detalles.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns the submenu ID of the item at index [param idx]. See [method " +"add_submenu_item] for more info on how to add a submenu.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve el ID del submenú del elemento en el índice [param idx]. Véase " +"[method add_submenu_item] para más información sobre cómo añadir un submenú.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns the metadata of the specified item, which might be of any type. You " +"can set it with [method set_item_tag], which provides a simple way of " +"assigning context data to items.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve los metadatos del elemento especificado, que pueden ser de cualquier " +"tipo. Puedes establecerlo con [method set_item_tag], que proporciona una " +"forma sencilla de asignar datos de contexto a los elementos.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns the text of the item at index [param idx].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve el texto del elemento en el índice [param idx].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns global menu minimum width.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Devuelve el ancho mínimo del menú global.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado en macOS." + +msgid "" +"Returns global menu close callback.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve la función de llamada de cierre del menú global.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns global menu open callback.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Devuelve la función de llamada de apertura del menú global.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado en macOS." + +msgid "" +"Returns global menu size.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve el tamaño del menú global.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns RID of a special system menu.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Devuelve el RID de un menú especial del sistema.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado en macOS." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the specified [param feature] is supported by " +"the current [NativeMenu], [code]false[/code] otherwise.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la [param feature] especificada es compatible " +"con el [NativeMenu] actual, [code]false[/code] en caso contrario.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if [param rid] is valid global menu.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si [param rid] es un menú global válido.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if a special system menu is supported.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se admite un menú especial del sistema.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado en macOS." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the item at index [param idx] is checkable in " +"some way, i.e. if it has a checkbox or radio button.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el elemento en el índice [param idx] se puede " +"marcar de alguna forma, es decir, si tiene una casilla de verificación o un " +"botón de radio.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the item at index [param idx] is checked.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el elemento en el índice [param idx] está " +"marcado.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the item at index [param idx] is hidden.\n" +"See [method set_item_hidden] for more info on how to hide an item.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el elemento en el índice [param idx] está " +"oculto.\n" +"Véase [method set_item_hidden] para obtener más información sobre cómo " +"ocultar un elemento.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado en macOS." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the item at index [param idx] has radio button-" +"style checkability.\n" +"[b]Note:[/b] This is purely cosmetic; you must add the logic for checking/" +"unchecking items in radio groups.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el elemento en el índice [param idx] tiene la " +"capacidad de ser marcado como un botón de radio.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto es puramente estético; debes añadir la lógica para marcar y " +"desmarcar los elementos en los grupos de radio.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the menu is currently opened.\n" "[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." @@ -42964,6 +59459,76 @@ msgstr "" "Muestra el menú global en la [param position] en coordenadas de pantalla.\n" "[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." +msgid "" +"Removes the item at index [param idx] from the global menu [param rid].\n" +"[b]Note:[/b] The indices of items after the removed item will be shifted by " +"one.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Elimina el elemento en el índice [param idx] del menú global [param rid].\n" +"[b]Nota:[/b] Los índices de los elementos después del elemento eliminado se " +"desplazarán en uno.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Sets the menu text layout direction from right-to-left if [param is_rtl] is " +"[code]true[/code].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Establece la dirección de la disposición del texto del menú de derecha a " +"izquierda si [param is_rtl] es [code]true[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Sets whether the item at index [param idx] has a checkbox. If [code]false[/" +"code], sets the type of the item to plain text.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Establece si el elemento en el índice [param idx] tiene una casilla de " +"verificación. Si es [code]false[/code], establece el tipo del elemento en " +"texto plano.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Sets the checkstate status of the item at index [param idx].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Establece el estado de marcado del elemento en el índice [param idx].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Sets the metadata of an item, which may be of any type. You can later get it " +"with [method get_item_tag], which provides a simple way of assigning context " +"data to items.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Establece los metadatos de un elemento, que puede ser de cualquier tipo. " +"Puedes obtenerlos posteriormente con [method get_item_tag], que proporciona " +"una forma sencilla de asignar datos de contexto a los elementos.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Sets the text of the item at index [param idx].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Establece el texto del elemento en el índice [param idx].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en macOS y Windows." + +msgid "" +"Sets the minimum width of the global menu.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Establece el ancho mínimo del menú global.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado en macOS." + +msgid "" +"Registers callable to emit after the menu is closed.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Registra un objeto invocable para que se emita después de que el menú se haya " +"cerrado.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado en macOS." + msgid "[NativeMenu] supports native global main menu." msgstr "[NativeMenu] soporta el menú principal global nativo." @@ -43025,6 +59590,78 @@ msgstr "" "del agente. El usuario debe configurar [member target_position] para que sea " "precisa." +msgid "" +"Returns which index the agent is currently on in the navigation path's " +"[PackedVector2Array]." +msgstr "" +"Devuelve el índice en el que se encuentra actualmente el agente en el " +"[PackedVector2Array] de la ruta de navegación." + +msgid "" +"Returns the path query result for the path the agent is currently following." +msgstr "" +"Devuelve el resultado de la consulta de la ruta que el agente está siguiendo " +"actualmente." + +msgid "" +"Returns the reachable final position of the current navigation path in global " +"coordinates. This position can change if the agent needs to update the " +"navigation path which makes the agent emit the [signal path_changed] signal." +msgstr "" +"Devuelve la posición final alcanzable de la ruta de navegación actual en " +"coordenadas globales. Esta posición puede cambiar si el agente necesita " +"actualizar la ruta de navegación, lo que hace que el agente emita la señal " +"[signal path_changed]." + +msgid "" +"Returns whether or not the specified layer of the [member navigation_layers] " +"bitmask is enabled, given a [param layer_number] between 1 and 32." +msgstr "" +"Devuelve si la capa especificada de la máscara de bits [member " +"navigation_layers] está habilitada, dado un [param layer_number] entre 1 y 32." + +msgid "" +"Returns the [RID] of the navigation map for this NavigationAgent node. This " +"function returns always the map set on the NavigationAgent node and not the " +"map of the abstract agent on the NavigationServer. If the agent map is " +"changed directly with the NavigationServer API the NavigationAgent node will " +"not be aware of the map change. Use [method set_navigation_map] to change the " +"navigation map for the NavigationAgent and also update the agent on the " +"NavigationServer." +msgstr "" +"Devuelve el [RID] del mapa de navegación para este nodo NavigationAgent. Esta " +"función siempre devuelve el mapa establecido en el nodo NavigationAgent y no " +"el mapa del agente abstracto en el NavigationServer. Si el mapa del agente se " +"cambia directamente con la API de NavigationServer, el nodo NavigationAgent " +"no estará al tanto del cambio de mapa. Utiliza [method set_navigation_map] " +"para cambiar el mapa de navegación para NavigationAgent y también actualizar " +"el agente en el NavigationServer." + +msgid "" +"Returns the next position in global coordinates that can be moved to, making " +"sure that there are no static objects in the way. If the agent does not have " +"a navigation path, it will return the position of the agent's parent. The use " +"of this function once every physics frame is required to update the internal " +"path logic of the NavigationAgent." +msgstr "" +"Devuelve la siguiente posición en coordenadas globales a la que se puede " +"mover, asegurándose de que no haya objetos estáticos en el camino. Si el " +"agente no tiene una ruta de navegación, devolverá la posición del nodo padre " +"del agente. El uso de esta función una vez cada frame de física es necesario " +"para actualizar la lógica interna de la ruta del NavigationAgent." + +msgid "" +"Returns the length of the currently calculated path. The returned value is " +"[code]0.0[/code], if the path is still calculating or no calculation has been " +"requested yet." +msgstr "" +"Devuelve la longitud de la ruta calculada actualmente. El valor devuelto es " +"[code]0.0[/code] si la ruta aún se está calculando o aún no se ha solicitado " +"ningún cálculo." + +msgid "Returns the [RID] of this agent on the [NavigationServer2D]." +msgstr "Devuelve el [RID] de este agente en el [NavigationServer2D]." + msgid "The maximum speed that an agent can move." msgstr "La velocidad máxima a la que un agente se puede mover." @@ -43096,6 +59733,29 @@ msgstr "Representa el tamaño del enum [enum SourceGeometryMode]." msgid "Helper class for creating and clearing navigation meshes." msgstr "Clase auxiliar para crear y borrar mallas de navegación." +msgid "" +"Bakes the [param navigation_mesh] with source geometry collected starting " +"from the [param root_node]." +msgstr "" +"Procesa la [param navigation_mesh] con la geometría de origen recopilada " +"comenzando desde el [param root_node]." + +msgid "" +"Bakes the provided [param navigation_mesh] with the data from the provided " +"[param source_geometry_data]. After the process is finished the optional " +"[param callback] will be called." +msgstr "" +"Procesa la [param navigation_mesh] proporcionada con los datos del [param " +"source_geometry_data] proporcionado. Una vez que finalice el proceso, se " +"llamará al [param callback] opcional." + +msgid "" +"Removes all polygons and vertices from the provided [param navigation_mesh] " +"resource." +msgstr "" +"Elimina todos los polígonos y vértices del recurso [param navigation_mesh] " +"proporcionado." + msgid "Clears the internal data." msgstr "Limpia los datos internos." @@ -43103,7 +59763,7 @@ msgid "Clears all projected obstructions." msgstr "Limpia todas las obstrucciones proyectadas." msgid "Returns all the obstructed area outlines arrays." -msgstr "Devuelve todas las matrices de contornos del área obstruida." +msgstr "Devuelve todos los arrays de contornos del área obstruida." msgid "" "Returns the projected obstructions as an [Array] of dictionaries. Each " @@ -43145,7 +59805,7 @@ msgid "" "Appends arrays of [param vertices] and [param indices] at the end of the " "existing arrays. Adds the existing index as an offset to the appended indices." msgstr "" -"Añade arrays de [param vertices] e [param indices] al final de las matrices " +"Añade arrays de [param vertices] e [param indices] al final de los arrays " "existentes. Añade el índice existente como desplazamiento a los índices " "añadidos." @@ -43282,10 +59942,10 @@ msgstr "" "La lista de [RID] de región que se excluirán de la consulta de ruta. Utiliza " "[method NavigationRegion3D.get_rid] para obtener el [RID] asociado con un " "nodo [NavigationRegion3D].\n" -"[b]Nota:[/b] La matriz devuelta se copia y cualquier cambio en ella no " +"[b]Nota:[/b] El array devuelto se copia y cualquier cambio en él no " "actualizará el valor de la propiedad original. Para actualizar el valor, " -"debes modificar la matriz devuelta y, a continuación, volver a establecerla " -"en la propiedad." +"debes modificar el array devuelto y, a continuación, volver a establecerlo en " +"la propiedad." msgid "" "The list of region [RID]s that will be included by the path query. Use " @@ -43302,10 +59962,10 @@ msgstr "" "nodo [NavigationRegion3D]. Si se deja vacío, se incluyen todas las regiones. " "Si una región termina siendo incluida y excluida al mismo tiempo, se " "excluirá.\n" -"[b]Nota:[/b] La matriz devuelta se copia y cualquier cambio en ella no " +"[b]Nota:[/b] El array devuelto se copia y cualquier cambio en él no " "actualizará el valor de la propiedad original. Para actualizar el valor, " -"debes modificar la matriz devuelta y, a continuación, volver a establecerla " -"en la propiedad." +"debes modificar el array devuelto y, a continuación, volver a establecerlo en " +"la propiedad." msgid "" "The maximum allowed radius in world units that the returned path can be from " @@ -43343,9 +60003,9 @@ msgid "" "are in global coordinates. Without customized query parameters this is the " "same path as returned by [method NavigationServer2D.map_get_path]." msgstr "" -"La matriz de ruta resultante de la consulta de navegación. Todas las " -"posiciones de la matriz de ruta están en coordenadas globales. Sin parámetros " -"de consulta personalizados, esta es la misma ruta que la devuelta por [method " +"El array de ruta resultante de la consulta de navegación. Todas las " +"posiciones del array de ruta están en coordenadas globales. Sin parámetros de " +"consulta personalizados, esta es la misma ruta que la devuelta por [method " "NavigationServer2D.map_get_path]." msgid "Returns the length of the path." @@ -43392,9 +60052,9 @@ msgid "" "are in global coordinates. Without customized query parameters this is the " "same path as returned by [method NavigationServer3D.map_get_path]." msgstr "" -"La matriz de ruta resultante de la consulta de navegación. Todas las " -"posiciones de la matriz de ruta están en coordenadas globales. Sin parámetros " -"de consulta personalizados, esta es la misma ruta que la devuelta por [method " +"El array de ruta resultante de la consulta de navegación. Todas las " +"posiciones del array de ruta están en coordenadas globales. Sin parámetros de " +"consulta personalizados, esta es la misma ruta que la devuelta por [method " "NavigationServer3D.map_get_path]." msgid "" @@ -43454,8 +60114,8 @@ msgid "" "[/codeblocks]" msgstr "" "Se puede crear una malla de navegación procesándola con la ayuda del " -"[NavigationServer2D], o añadiendo manualmente vértices y matrices de índices " -"de polígonos convexos.\n" +"[NavigationServer2D], o añadiendo manualmente vértices y arrays de índices de " +"polígonos convexos.\n" "Para procesar una malla de navegación, debe añadirse al menos un contorno que " "defina los límites exteriores de la zona procesada.\n" "[codeblocks]\n" @@ -43768,7 +60428,7 @@ msgstr "" "Establece el [RID] del mapa de navegación que debe usar esta región. De forma " "predeterminada, la región se unirá automáticamente al mapa de navegación " "predeterminado de [World2D], por lo que esta función solo es necesaria para " -"anular el mapa predeterminado." +"sobrescribir el mapa predeterminado." msgid "Determines if the [NavigationRegion2D] is enabled or disabled." msgstr "Determina si el [NavigationRegion2D] está habilitado o deshabilitado." @@ -43924,7 +60584,7 @@ msgstr "" "Establece el [RID] del mapa de navegación que debe usar esta región. De forma " "predeterminada, la región se unirá automáticamente al mapa de navegación " "predeterminado de [World3D], por lo que esta función solo es necesaria para " -"anular el mapa predeterminado." +"sobrescribir el mapa predeterminado." msgid "Determines if the [NavigationRegion3D] is enabled or disabled." msgstr "Determina si [NavigationRegion3D] está habilitado o deshabilitado." @@ -44698,11 +61358,11 @@ msgstr "" "la [param callback] opcional.\n" "[b]Nota:[/b] Esta función debe ejecutarse en el hilo principal o con una " "llamada diferida, ya que SceneTree no es seguro para subprocesos.\n" -"[b]Rendimiento:[/b] Si bien es conveniente, leer matrices de datos de los " +"[b]Rendimiento:[/b] Si bien es conveniente, leer arrays de datos de los " "recursos [Mesh] puede afectar negativamente la velocidad de fotogramas. Los " "datos deben recibirse de la GPU, lo que detiene el [RenderingServer] en el " "proceso. Para el rendimiento, prefiera el uso de, p. formas de colisión o " -"crear las matrices de datos completamente en el código." +"crear arrays de datos completamente en el código." msgid "" "Queries a path in a given navigation map. Start and target position and other " @@ -45103,7 +61763,7 @@ msgid "" "[param source_geometry_data] as an async task running on a background thread. " "After the process is finished the optional [param callback] will be called." msgstr "" -"Hornea la [param navigation_mesh] proporcionada con los datos de la [param " +"Procesa la [param navigation_mesh] proporcionada con los datos de la [param " "source_geometry_data] proporcionada como una tarea asíncrona que se ejecuta " "en un hilo en segundo plano. Una vez finalizado el proceso, se llamará a la " "[param callback] opcional." @@ -45113,7 +61773,7 @@ msgid "" "a background thread." msgstr "" "Devuelve [code]true[/code] cuando la malla de navegación proporcionada se " -"está horneando en un hilo en segundo plano." +"está procesando en un hilo en segundo plano." msgid "" "Set the links's navigation layers. This allows selecting links from a path " @@ -45252,7 +61912,7 @@ msgid "" "Bakes the [param navigation_mesh] with bake source geometry collected " "starting from the [param root_node]." msgstr "" -"Hornea la [param navigation_mesh] con la geometría de origen de procesado " +"Procesa la [param navigation_mesh] con la geometría de origen de procesado " "recogida a partir del [param root_node]." msgid "" @@ -46109,24 +62769,6 @@ msgstr "" "El [param point] no debe ser el mismo que la posición del nodo, de lo " "contrario el nodo siempre mirará hacia la derecha." -msgid "" -"Applies a local translation on the node's X axis based on the [method " -"Node._process]'s [param delta]. If [param scaled] is [code]false[/code], " -"normalizes the movement." -msgstr "" -"Aplica una traslación local en el eje X del nodo basada en el [param delta] " -"de [method Node._process]. Si [param scaled] es [code]false[/code], normaliza " -"el movimiento." - -msgid "" -"Applies a local translation on the node's Y axis based on the [method " -"Node._process]'s [param delta]. If [param scaled] is [code]false[/code], " -"normalizes the movement." -msgstr "" -"Aplica una traslación local en el eje Y del nodo basada en el [param delta] " -"de [method Node._process]. Si [param scaled] es [code]false[/code], normaliza " -"el movimiento." - msgid "" "Applies a rotation to the node, in radians, starting from its current " "rotation." @@ -46180,12 +62822,577 @@ msgstr "" msgid "Global scale. See also [member scale]." msgstr "Escala global. Véase también [member scale]." +msgid "" +"The node's [Transform2D], relative to the node's parent. See also [member " +"global_transform]." +msgstr "" +"La [Transform2D] del nodo, relativa a su nodo padre. Véase también [member " +"global_transform]." + +msgid "Base object in 3D space, inherited by all 3D nodes." +msgstr "Objeto base en el espacio 3D, del que heredan todos los nodos 3D." + msgid "Introduction to 3D" msgstr "Introducción al 3D" msgid "All 3D Demos" msgstr "Todos los Demos en 3D" +msgid "" +"Attaches the given [param gizmo] to this node. Only works in the editor.\n" +"[b]Note:[/b] [param gizmo] should be an [EditorNode3DGizmo]. The argument " +"type is [Node3DGizmo] to avoid depending on editor classes in [Node3D]." +msgstr "" +"Adjunta el [param gizmo] dado a este nodo. Solo funciona en el editor.\n" +"[b]Nota:[/b] [param gizmo] debería ser un [EditorNode3DGizmo]. El tipo de " +"argumento es [Node3DGizmo] para evitar depender de las clases del editor en " +"[Node3D]." + +msgid "" +"Clears all [EditorNode3DGizmo] objects attached to this node. Only works in " +"the editor." +msgstr "" +"Limpia todos los objetos [EditorNode3DGizmo] adjuntos a este nodo. Solo " +"funciona en el editor." + +msgid "" +"Deselects all subgizmos for this node. Useful to call when the selected " +"subgizmo may no longer exist after a property change. Only works in the " +"editor." +msgstr "" +"Deselecciona todos los subgizmos para este nodo. Útil para llamar cuando el " +"subgizmo seleccionado puede que ya no exista después de un cambio de " +"propiedad. Solo funciona en el editor." + +msgid "" +"Returns the parent [Node3D] that directly affects this node's [member " +"global_transform]. Returns [code]null[/code] if no parent exists, the parent " +"is not a [Node3D], or [member top_level] is [code]true[/code].\n" +"[b]Note:[/b] This method is not always equivalent to [method " +"Node.get_parent], which does not take [member top_level] into account." +msgstr "" +"Devuelve el [Node3D] padre que afecta directamente a la [member " +"global_transform] de este nodo. Devuelve [code]null[/code] si no existe un " +"padre, si el padre no es un [Node3D], o si [member top_level] es [code]true[/" +"code].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método no siempre es equivalente a [method " +"Node.get_parent], que no tiene en cuenta [member top_level]." + +msgid "" +"Returns the [World3D] this node is registered to.\n" +"Usually, this is the same as the world used by this node's viewport (see " +"[method Node.get_viewport] and [method Viewport.find_world_3d])." +msgstr "" +"Devuelve el [World3D] al que está registrado este nodo.\n" +"Normalmente, este es el mismo que el mundo utilizado por el viewport de este " +"nodo (véase [method Node.get_viewport] y [method Viewport.find_world_3d])." + +msgid "" +"Rotates this node's [member global_basis] around the global [param axis] by " +"the given [param angle], in radians. This operation is calculated in global " +"space (relative to the world) and preserves the [member global_position]." +msgstr "" +"Rota la [member global_basis] de este nodo alrededor del [param axis] global " +"por el [param angle] dado, en radianes. Esta operación se calcula en el " +"espacio global (relativo al mundo) y conserva la [member global_position]." + +msgid "" +"Scales this node's [member global_basis] by the given [param scale] factor. " +"This operation is calculated in global space (relative to the world) and " +"preserves the [member global_position].\n" +"[b]Note:[/b] This method is not to be confused with the [member scale] " +"property." +msgstr "" +"Escala la [member global_basis] de este nodo por el factor de [param scale] " +"dado. Esta operación se calcula en el espacio global (relativo al mundo) y " +"conserva la [member global_position].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método no debe confundirse con la propiedad [member scale]." + +msgid "" +"Adds the given translation [param offset] to the node's [member " +"global_position] in global space (relative to the world)." +msgstr "" +"Añade la traslación [param offset] dada a la [member global_position] del " +"nodo en el espacio global (relativo al mundo)." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this node's [member global_transform] is " +"automatically orthonormalized. This results in this node not appearing " +"distorted, as if its global scale were set to [constant Vector3.ONE] (or its " +"negative counterpart). See also [method set_disable_scale] and [method " +"orthonormalize].\n" +"[b]Note:[/b] [member transform] is not affected by this setting." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la [member global_transform] de este nodo se " +"ortonormaliza automáticamente. Esto hace que este nodo no aparezca " +"distorsionado, como si su escala global estuviera establecida en [constant " +"Vector3.ONE] (o su contraparte negativa). Véase también [method " +"set_disable_scale] y [method orthonormalize].\n" +"[b]Nota:[/b] [member transform] no se ve afectada por esta configuración." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the node receives [constant " +"NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] whenever [member global_transform] changes. " +"This is enabled with [method set_notify_transform]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el nodo recibe [constant " +"NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] cada vez que [member global_transform] " +"cambia. Esto se habilita con [method set_notify_transform]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this node is inside the scene tree and the " +"[member visible] property is [code]true[/code] for this node and all of its " +"[Node3D] ancestors [i]in sequence[/i]. An ancestor of any other type (such as " +"[Node] or [Node2D]) breaks the sequence. See also [method Node.get_parent].\n" +"[b]Note:[/b] This method cannot take [member VisualInstance3D.layers] into " +"account, so even if this method returns [code]true[/code], the node may not " +"be rendered." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este nodo está dentro del árbol de escenas y si " +"la propiedad [member visible] es [code]true[/code] para este nodo y todos sus " +"ancestros [Node3D] [i]en secuencia[/i]. Un ancestro de cualquier otro tipo " +"(como [Node] o [Node2D]) rompe la secuencia. Véase también [method " +"Node.get_parent].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método no puede tener en cuenta [member " +"VisualInstance3D.layers], por lo que incluso si este método devuelve " +"[code]true[/code], es posible que el nodo no se renderice." + +msgid "" +"Rotates the node so that the local forward axis (-Z, [constant " +"Vector3.FORWARD]) points toward the [param target] position. This operation " +"is calculated in global space (relative to the world).\n" +"The local up axis (+Y) points as close to the [param up] vector as possible " +"while staying perpendicular to the local forward axis. The resulting " +"transform is orthogonal, and the scale is preserved. Non-uniform scaling may " +"not work correctly.\n" +"The [param target] position cannot be the same as the node's position, the " +"[param up] vector cannot be [constant Vector3.ZERO]. Furthermore, the " +"direction from the node's position to the [param target] position cannot be " +"parallel to the [param up] vector, to avoid an unintended rotation around the " +"local Z axis.\n" +"If [param use_model_front] is [code]true[/code], the +Z axis (asset front) is " +"treated as forward (implies +X is left) and points toward the [param target] " +"position. By default, the -Z axis (camera forward) is treated as forward " +"(implies +X is right).\n" +"[b]Note:[/b] This method fails if the node is not in the scene tree. If " +"necessary, use [method look_at_from_position] instead." +msgstr "" +"Rota el nodo de forma que el eje frontal local (-Z, [constant " +"Vector3.FORWARD]) apunte hacia la posición [param target]. Esta operación se " +"calcula en el espacio global (relativo al mundo).\n" +"El eje local hacia arriba (+Y) apunta lo más cerca posible al vector [param " +"up], manteniéndose perpendicular al eje frontal local. La transformación " +"resultante es ortogonal y la escala se conserva. El escalado no uniforme " +"puede no funcionar correctamente.\n" +"La posición [param target] no puede ser la misma que la posición del nodo, el " +"vector [param up] no puede ser [constant Vector3.ZERO]. Además, la dirección " +"desde la posición del nodo a la posición [param target] no puede ser paralela " +"al vector [param up], para evitar una rotación no deseada alrededor del eje Z " +"local.\n" +"Si [param use_model_front] es [code]true[/code], el eje +Z (frontal del " +"activo) se trata como frontal (implica que +X es la izquierda) y apunta hacia " +"la posición [param target]. Por defecto, el eje -Z (frontal de la cámara) se " +"trata como frontal (implica que +X es la derecha).\n" +"[b]Nota:[/b] Este método falla si el nodo no está en el árbol de escenas. Si " +"es necesario, usa [method look_at_from_position] en su lugar." + +msgid "" +"Moves the node to the specified [param position], then rotates the node to " +"point toward the [param target] position, similar to [method look_at]. This " +"operation is calculated in global space (relative to the world)." +msgstr "" +"Mueve el nodo a la [param position] especificada y luego rota el nodo para " +"que apunte hacia la posición [param target], similar a [method look_at]. Esta " +"operación se calcula en el espacio global (relativo al mundo)." + +msgid "" +"Orthonormalizes this node's [member basis]. This method sets this node's " +"[member scale] to [constant Vector3.ONE] (or its negative counterpart), but " +"preserves the [member position] and [member rotation]. See also [method " +"Transform3D.orthonormalized]." +msgstr "" +"Ortonormaliza la [member basis] de este nodo. Este método establece la " +"[member scale] de este nodo a [constant Vector3.ONE] (o su contraparte " +"negativa), pero conserva la [member position] y la [member rotation]. Véase " +"también [method Transform3D.orthonormalized]." + +msgid "" +"Rotates this node's [member basis] around the [param axis] by the given " +"[param angle], in radians. This operation is calculated in parent space " +"(relative to the parent) and preserves the [member position]." +msgstr "" +"Rota la [member basis] de este nodo alrededor del [param axis] por el [param " +"angle] dado, en radianes. Esta operación se calcula en el espacio padre " +"(relativo al padre) y conserva la [member position]." + +msgid "" +"Rotates this node's [member basis] around the [param axis] by the given " +"[param angle], in radians. This operation is calculated in local space " +"(relative to this node) and preserves the [member position]." +msgstr "" +"Rota la [member basis] de este nodo alrededor del [param axis] por el [param " +"angle] dado, en radianes. Esta operación se calcula en el espacio local " +"(relativo a este nodo) y conserva la [member position]." + +msgid "" +"Rotates this node's [member basis] around the X axis by the given [param " +"angle], in radians. This operation is calculated in parent space (relative to " +"the parent) and preserves the [member position]." +msgstr "" +"Rota la [member basis] de este nodo alrededor del eje X por el [param angle] " +"dado, en radianes. Esta operación se calcula en el espacio padre (relativo al " +"padre) y conserva la [member position]." + +msgid "" +"Rotates this node's [member basis] around the Y axis by the given [param " +"angle], in radians. This operation is calculated in parent space (relative to " +"the parent) and preserves the [member position]." +msgstr "" +"Rota la [member basis] de este nodo alrededor del eje Y por el [param angle] " +"dado, en radianes. Esta operación se calcula en el espacio padre (relativo al " +"padre) y conserva la [member position]." + +msgid "" +"Rotates this node's [member basis] around the Z axis by the given [param " +"angle], in radians. This operation is calculated in parent space (relative to " +"the parent) and preserves the [member position]." +msgstr "" +"Rota la [member basis] de este nodo alrededor del eje Z por el [param angle] " +"dado, en radianes. Esta operación se calcula en el espacio padre (relativo al " +"padre) y conserva la [member position]." + +msgid "" +"Scales this node's [member basis] by the given [param scale] factor. This " +"operation is calculated in local space (relative to this node) and preserves " +"the [member position]." +msgstr "" +"Escala la [member basis] de este nodo por el factor de [param scale] dado. " +"Esta operación se calcula en el espacio local (relativo a este nodo) y " +"conserva la [member position]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], this node's [member global_transform] is automatically " +"orthonormalized. This results in this node not appearing distorted, as if its " +"global scale were set to [constant Vector3.ONE] (or its negative " +"counterpart). See also [method is_scale_disabled] and [method " +"orthonormalize].\n" +"[b]Note:[/b] [member transform] is not affected by this setting." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la [member global_transform] de este nodo se " +"ortonormaliza automáticamente. Esto hace que este nodo no aparezca " +"distorsionado, como si su escala global estuviera establecida en [constant " +"Vector3.ONE] (o su contraparte negativa). Véase también [method " +"is_scale_disabled] y [method orthonormalize].\n" +"[b]Nota:[/b] [member transform] no se ve afectada por esta configuración." + +msgid "" +"Sets this node's [member transform] to [constant Transform3D.IDENTITY], which " +"resets all transformations in parent space ([member position], [member " +"rotation], and [member scale])." +msgstr "" +"Establece la [member transform] de este nodo a [constant " +"Transform3D.IDENTITY], lo que restablece todas las transformaciones en el " +"espacio padre ([member position], [member rotation] y [member scale])." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the node will not receive [constant " +"NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] or [constant " +"NOTIFICATION_LOCAL_TRANSFORM_CHANGED].\n" +"It may useful to call this method when handling these notifications to " +"prevent infinite recursion." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el nodo no recibirá [constant " +"NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] ni [constant " +"NOTIFICATION_LOCAL_TRANSFORM_CHANGED].\n" +"Puede ser útil llamar a este método al manejar estas notificaciones para " +"evitar la recursión infinita." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the node will receive [constant " +"NOTIFICATION_LOCAL_TRANSFORM_CHANGED] whenever [member transform] changes.\n" +"[b]Note:[/b] Some 3D nodes such as [CSGShape3D] or [CollisionShape3D] " +"automatically enable this to function correctly." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el nodo recibirá [constant " +"NOTIFICATION_LOCAL_TRANSFORM_CHANGED] cada vez que cambie [member " +"transform].\n" +"[b]Nota:[/b] Algunos nodos 3D, como [CSGShape3D] o [CollisionShape3D], " +"habilitan esto automáticamente para que funcionen correctamente." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the node will receive [constant " +"NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] whenever [member global_transform] changes.\n" +"[b]Note:[/b] Most 3D nodes such as [VisualInstance3D] or [CollisionObject3D] " +"automatically enable this to function correctly.\n" +"[b]Note:[/b] In the editor, nodes will propagate this notification to their " +"children if a gizmo is attached (see [method add_gizmo])." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el nodo recibirá [constant " +"NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] cada vez que [member global_transform] " +"cambie.\n" +"[b]Nota:[/b] La mayoría de los nodos 3D como [VisualInstance3D] o " +"[CollisionObject3D] habilitan esto automáticamente para que funcionen " +"correctamente.\n" +"[b]Nota:[/b] En el editor, los nodos propagarán esta notificación a sus hijos " +"si se adjunta un gizmo (véase [method add_gizmo])." + +msgid "" +"Selects the [param gizmo]'s subgizmo with the given [param id] and sets its " +"transform. Only works in the editor.\n" +"[b]Note:[/b] The gizmo object would typically be an instance of " +"[EditorNode3DGizmo], but the argument type is kept generic to avoid creating " +"a dependency on editor classes in [Node3D]." +msgstr "" +"Selecciona el subgizmo del [param gizmo] con el [param id] dado y establece " +"su transformación. Solo funciona en el editor.\n" +"[b]Nota:[/b] El objeto gizmo normalmente sería una instancia de " +"[EditorNode3DGizmo], pero el tipo de argumento se mantiene genérico para " +"evitar crear una dependencia de las clases del editor en [Node3D]." + +msgid "" +"Allows this node to be rendered. Equivalent to setting [member visible] to " +"[code]true[/code]. This is the opposite of [method hide]." +msgstr "" +"Permite que este nodo se renderice. Equivalente a establecer [member visible] " +"como [code]true[/code]. Esto es lo opuesto a [method hide]." + +msgid "" +"Returns the [param local_point] converted from this node's local space to " +"global space. This is the opposite of [method to_local]." +msgstr "" +"Devuelve el [param local_point] convertido del espacio local de este nodo al " +"espacio global. Esto es lo opuesto a [method to_local]." + +msgid "" +"Returns the [param global_point] converted from global space to this node's " +"local space. This is the opposite of [method to_global]." +msgstr "" +"Devuelve el [param global_point] convertido del espacio global al espacio " +"local de este nodo. Esto es lo opuesto a [method to_global]." + +msgid "" +"Adds the given translation [param offset] to the node's position, in local " +"space (relative to this node)." +msgstr "" +"Añade la traslación [param offset] dada a la posición del nodo, en el espacio " +"local (relativo a este nodo)." + +msgid "" +"Updates all the [EditorNode3DGizmo] objects attached to this node. Only works " +"in the editor." +msgstr "" +"Actualiza todos los objetos [EditorNode3DGizmo] adjuntos a este nodo. Solo " +"funciona en el editor." + +msgid "" +"Global position (translation) of this node in global space (relative to the " +"world). This is equivalent to the [member global_transform]'s [member " +"Transform3D.origin].\n" +"[b]Note:[/b] If the node is not inside the tree, getting this property fails " +"and returns [constant Vector3.ZERO]." +msgstr "" +"Posición global (traslación) de este nodo en el espacio global (relativo al " +"mundo). Esto es equivalente al [member Transform3D.origin] de la [member " +"global_transform].\n" +"[b]Nota:[/b] Si el nodo no está dentro del árbol, obtener esta propiedad " +"falla y devuelve [constant Vector3.ZERO]." + +msgid "" +"Global rotation of this node as [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Euler_angles]Euler angles[/url], in radians and in global space (relative to " +"the world). This value is obtained from [member global_basis]'s rotation.\n" +"- The [member Vector3.x] is the angle around the global X axis (pitch);\n" +"- The [member Vector3.y] is the angle around the global Y axis (yaw);\n" +"- The [member Vector3.z] is the angle around the global Z axis (roll).\n" +"[b]Note:[/b] Unlike [member rotation], this property always follows the YXZ " +"convention ([constant EULER_ORDER_YXZ]).\n" +"[b]Note:[/b] If the node is not inside the tree, getting this property fails " +"and returns [constant Vector3.ZERO]." +msgstr "" +"Rotación global de este nodo como [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Euler_angles]ángulos de Euler[/url], en radianes y en el espacio global " +"(relativo al mundo). Este valor se obtiene de la rotación de [member " +"global_basis].\n" +"- El [member Vector3.x] es el ángulo alrededor del eje X global (cabeceo);\n" +"- El [member Vector3.y] es el ángulo alrededor del eje Y global (guiñada);\n" +"- El [member Vector3.z] es el ángulo alrededor del eje Z global (balanceo).\n" +"[b]Nota:[/b] A diferencia de [member rotation], esta propiedad siempre sigue " +"la convención YXZ ([constant EULER_ORDER_YXZ]).\n" +"[b]Nota:[/b] Si el nodo no está dentro del árbol, obtener esta propiedad " +"falla y devuelve [constant Vector3.ZERO]." + +msgid "" +"The [member global_rotation] of this node, in degrees instead of radians.\n" +"[b]Note:[/b] If the node is not inside the tree, getting this property fails " +"and returns [constant Vector3.ZERO]." +msgstr "" +"La [member global_rotation] de este nodo, en grados en lugar de radianes.\n" +"[b]Nota:[/b] Si el nodo no está dentro del árbol, obtener esta propiedad " +"falla y devuelve [constant Vector3.ZERO]." + +msgid "" +"The transformation of this node, in global space (relative to the world). " +"Contains and represents this node's [member global_position], [member " +"global_rotation], and global scale.\n" +"[b]Note:[/b] If the node is not inside the tree, getting this property fails " +"and returns [constant Transform3D.IDENTITY]." +msgstr "" +"La transformación de este nodo, en el espacio global (relativo al mundo). " +"Contiene y representa la [member global_position], la [member " +"global_rotation] y la escala global de este nodo.\n" +"[b]Nota:[/b] Si el nodo no está dentro del árbol, obtener esta propiedad " +"falla y devuelve [constant Transform3D.IDENTITY]." + +msgid "" +"Position (translation) of this node in parent space (relative to the parent " +"node). This is equivalent to the [member transform]'s [member " +"Transform3D.origin]." +msgstr "" +"Posición (traslación) de este nodo en el espacio padre (relativo al nodo " +"padre). Esto es equivalente al [member Transform3D.origin] de [member " +"transform]." + +msgid "" +"Rotation of this node represented as a [Quaternion] in parent space (relative " +"to the parent node). This value is obtained from [member basis]'s rotation.\n" +"[b]Note:[/b] Quaternions are much more suitable for 3D math but are less " +"intuitive. Setting this property can be useful for interpolation (see [method " +"Quaternion.slerp])." +msgstr "" +"Rotación de este nodo representada como un [Quaternion] en el espacio padre " +"(relativo al nodo padre). Este valor se obtiene de la rotación de [member " +"basis].\n" +"[b]Nota:[/b] Los cuaterniones son mucho más adecuados para las matemáticas " +"3D, pero son menos intuitivos. Establecer esta propiedad puede ser útil para " +"la interpolación (véase [method Quaternion.slerp])." + +msgid "" +"The axis rotation order of the [member rotation] property. The final " +"orientation is calculated by rotating around the local X, Y, and Z axis in " +"this order." +msgstr "" +"El orden de rotación de los ejes de la propiedad [member rotation]. La " +"orientación final se calcula girando alrededor de los ejes X, Y y Z locales " +"en este orden." + +msgid "" +"The local transformation of this node, in parent space (relative to the " +"parent node). Contains and represents this node's [member position], [member " +"rotation], and [member scale]." +msgstr "" +"La transformación local de este nodo, en el espacio padre (relativo al nodo " +"padre). Contiene y representa la [member position], la [member rotation] y la " +"[member scale] de este nodo." + +msgid "" +"Path to the visibility range parent for this node and its descendants. The " +"visibility parent must be a [GeometryInstance3D].\n" +"Any visual instance will only be visible if the visibility parent (and all of " +"its visibility ancestors) is hidden by being closer to the camera than its " +"own [member GeometryInstance3D.visibility_range_begin]. Nodes hidden via the " +"[member Node3D.visible] property are essentially removed from the visibility " +"dependency tree, so dependent instances will not take the hidden node or its " +"descendants into account." +msgstr "" +"Ruta al padre del rango de visibilidad para este nodo y sus descendientes. El " +"padre de visibilidad debe ser un [GeometryInstance3D].\n" +"Cualquier instancia visual solo será visible si el padre de visibilidad (y " +"todos sus ancestros de visibilidad) está oculto por estar más cerca de la " +"cámara que su propio [member GeometryInstance3D.visibility_range_begin]. Los " +"nodos ocultos a través de la propiedad [member Node3D.visible] se eliminan " +"esencialmente del árbol de dependencias de visibilidad, por lo que las " +"instancias dependientes no tendrán en cuenta el nodo oculto ni sus " +"descendientes." + +msgid "" +"If [code]true[/code], this node can be visible. The node is only rendered " +"when all of its ancestors are visible, as well. That means [method " +"is_visible_in_tree] must return [code]true[/code]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], este nodo puede ser visible. El nodo solo se " +"renderiza cuando todos sus ancestros son visibles también. Esto significa que " +"[method is_visible_in_tree] debe devolver [code]true[/code]." + +msgid "" +"Emitted when this node's visibility changes (see [member visible] and [method " +"is_visible_in_tree]).\n" +"This signal is emitted [i]after[/i] the related [constant " +"NOTIFICATION_VISIBILITY_CHANGED] notification." +msgstr "" +"Se emite cuando la visibilidad de este nodo cambia (véase [member visible] y " +"[method is_visible_in_tree]).\n" +"Esta señal se emite [i]después[/i] de la notificación relacionada [constant " +"NOTIFICATION_VISIBILITY_CHANGED]." + +msgid "" +"Notification received when this node's [member global_transform] changes, if " +"[method is_transform_notification_enabled] is [code]true[/code]. See also " +"[method set_notify_transform].\n" +"[b]Note:[/b] Most 3D nodes such as [VisualInstance3D] or [CollisionObject3D] " +"automatically enable this to function correctly.\n" +"[b]Note:[/b] In the editor, nodes will propagate this notification to their " +"children if a gizmo is attached (see [method add_gizmo])." +msgstr "" +"Notificación recibida cuando la [member global_transform] de este nodo " +"cambia, si [method is_transform_notification_enabled] es [code]true[/code]. " +"Véase también [method set_notify_transform].\n" +"[b]Nota:[/b] La mayoría de los nodos 3D, como [VisualInstance3D] o " +"[CollisionObject3D], habilitan esto automáticamente para que funcionen " +"correctamente.\n" +"[b]Nota:[/b] En el editor, los nodos propagarán esta notificación a sus hijos " +"si se adjunta un gizmo (véase [method add_gizmo])." + +msgid "" +"Notification received when this node is registered to a new [World3D] (see " +"[method get_world_3d])." +msgstr "" +"Notificación recibida cuando este nodo se registra en un nuevo [World3D] " +"(véase [method get_world_3d])." + +msgid "" +"Notification received when this node is unregistered from the current " +"[World3D] (see [method get_world_3d])." +msgstr "" +"Notificación recibida cuando este nodo se da de baja del [World3D] actual " +"(véase [method get_world_3d])." + +msgid "" +"Notification received when this node's [member transform] changes, if [method " +"is_local_transform_notification_enabled] is [code]true[/code]. This is not " +"received when a parent [Node3D]'s [member transform] changes. See also " +"[method set_notify_local_transform].\n" +"[b]Note:[/b] Some 3D nodes such as [CSGShape3D] or [CollisionShape3D] " +"automatically enable this to function correctly." +msgstr "" +"Notificación recibida cuando la [member transform] de este nodo cambia, si " +"[method is_local_transform_notification_enabled] es [code]true[/code]. Esto " +"no se recibe cuando la [member transform] de un [Node3D] padre cambia. Véase " +"también [method set_notify_local_transform].\n" +"[b]Nota:[/b] Algunos nodos 3D como [CSGShape3D] o [CollisionShape3D] " +"habilitan esto automáticamente para que funcionen correctamente." + +msgid "" +"The rotation is edited using a [Vector3] in [url=https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Euler_angles]Euler angles[/url]." +msgstr "" +"La rotación se edita utilizando un [Vector3] en [url=https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Euler_angles]ángulos de Euler[/url]." + +msgid "The rotation is edited using a [Quaternion]." +msgstr "La rotación se edita utilizando un [Quaternion]." + +msgid "" +"The rotation is edited using a [Basis]. In this mode, the raw [member " +"basis]'s axes can be freely modified, but the [member scale] property is not " +"available." +msgstr "" +"La rotación se edita utilizando una [Basis]. En este modo, los ejes sin " +"procesar de [member basis] se pueden modificar libremente, pero la propiedad " +"[member scale] no está disponible." + +msgid "Abstract class to expose editor gizmos for [Node3D]." +msgstr "Clase abstracta para exponer gizmos de editor para [Node3D]." + msgid "" "The [NodePath] built-in [Variant] type represents a path to a node or " "property in a hierarchy of nodes. It is designed to be efficiently passed " @@ -46304,6 +63511,104 @@ msgstr "" msgid "Constructs an empty [NodePath]." msgstr "Construye un [NodePath] vacío." +msgid "Constructs a [NodePath] as a copy of the given [NodePath]." +msgstr "Construye un [NodePath] como copia del [NodePath] dado." + +msgid "Returns [code]true[/code] if two node paths are not equal." +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si dos rutas de nodo no son iguales." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if two node paths are equal, that is, they are " +"composed of the same node names and subnames in the same order." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si dos rutas de nodo son iguales, es decir, si " +"están compuestas por los mismos nombres de nodo y subnombres en el mismo " +"orden." + +msgid "Abstract base class for noise generators." +msgstr "Clase base abstracta para los generadores de ruido." + +msgid "" +"Returns an [Image] containing 2D noise values.\n" +"[b]Note:[/b] With [param normalize] set to [code]false[/code], the default " +"implementation expects the noise generator to return values in the range " +"[code]-1.0[/code] to [code]1.0[/code]." +msgstr "" +"Devuelve una [Image] que contiene valores de ruido 2D.\n" +"[b]Nota:[/b] Con [param normalize] establecido en [code]false[/code], la " +"implementación predeterminada espera que el generador de ruido devuelva " +"valores en el rango [code]-1.0[/code] a [code]1.0[/code]." + +msgid "" +"Returns an [Array] of [Image]s containing 3D noise values for use with " +"[method ImageTexture3D.create].\n" +"[b]Note:[/b] With [param normalize] set to [code]false[/code], the default " +"implementation expects the noise generator to return values in the range " +"[code]-1.0[/code] to [code]1.0[/code]." +msgstr "" +"Devuelve un [Array] de [Image]s que contiene valores de ruido 3D para usar " +"con [method ImageTexture3D.create].\n" +"[b]Nota:[/b] Con [param normalize] establecido en [code]false[/code], la " +"implementación predeterminada espera que el generador de ruido devuelva " +"valores en el rango [code]-1.0[/code] a [code]1.0[/code]." + +msgid "Returns the 1D noise value at the given (x) coordinate." +msgstr "Devuelve el valor de ruido 1D en la coordenada (x) dada." + +msgid "Returns the 2D noise value at the given position." +msgstr "Devuelve el valor de ruido 2D en la posición dada." + +msgid "Returns the 3D noise value at the given position." +msgstr "Devuelve el valor de ruido 3D en la posición dada." + +msgid "" +"Returns an [Array] of [Image]s containing seamless 3D noise values for use " +"with [method ImageTexture3D.create].\n" +"[b]Note:[/b] With [param normalize] set to [code]false[/code], the default " +"implementation expects the noise generator to return values in the range " +"[code]-1.0[/code] to [code]1.0[/code]." +msgstr "" +"Devuelve un [Array] de [Image]s que contiene valores de ruido 3D sin uniones " +"para usar con [method ImageTexture3D.create].\n" +"[b]Nota:[/b] Con [param normalize] establecido en [code]false[/code], la " +"implementación predeterminada espera que el generador de ruido devuelva " +"valores en el rango [code]-1.0[/code] a [code]1.0[/code]." + +msgid "A 2D texture filled with noise generated by a [Noise] object." +msgstr "Una textura 2D rellena con ruido generado por un objeto [Noise]." + +msgid "" +"Uses the [FastNoiseLite] library or other noise generators to fill the " +"texture data of your desired size. [NoiseTexture2D] can also generate normal " +"map textures.\n" +"The class uses [Thread]s to generate the texture data internally, so [method " +"Texture2D.get_image] may return [code]null[/code] if the generation process " +"has not completed yet. In that case, you need to wait for the texture to be " +"generated before accessing the image and the generated byte data:\n" +"[codeblock]\n" +"var texture = NoiseTexture2D.new()\n" +"texture.noise = FastNoiseLite.new()\n" +"await texture.changed\n" +"var image = texture.get_image()\n" +"var data = image.get_data()\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Utiliza la librería [FastNoiseLite] u otros generadores de ruido para " +"rellenar los datos de la textura del tamaño deseado. [NoiseTexture2D] también " +"puede generar texturas de mapa normal.\n" +"La clase utiliza [Thread]s para generar los datos de la textura internamente, " +"por lo que [method Texture2D.get_image] puede devolver [code]null[/code] si " +"el proceso de generación no se ha completado todavía. En ese caso, debes " +"esperar a que la textura se genere antes de acceder a la imagen y a los datos " +"de bytes generados:\n" +"[codeblock]\n" +"var textura = NoiseTexture2D.new()\n" +"textura.noise = FastNoiseLite.new()\n" +"await textura.changed\n" +"var imagen = textura.get_image()\n" +"var datos = imagen.get_data()\n" +"[/codeblock]" + msgid "" "If [code]true[/code], the resulting texture contains a normal map created " "from the original noise interpreted as a bump map." @@ -46319,6 +63624,83 @@ msgstr "" "los bump maps parezcan más grandes mientras que un valor más bajo los hará " "parecer más suaves." +msgid "" +"A [Gradient] which is used to map the luminance of each pixel to a color " +"value." +msgstr "" +"Un [Gradient] que se utiliza para asignar la luminancia de cada píxel a un " +"valor de color." + +msgid "" +"Determines whether mipmaps are generated for this texture. Enabling this " +"results in less texture aliasing in the distance, at the cost of increasing " +"memory usage by roughly 33% and making the noise texture generation take " +"longer.\n" +"[b]Note:[/b] [member generate_mipmaps] requires mipmap filtering to be " +"enabled on the material using the [NoiseTexture2D] to have an effect." +msgstr "" +"Determina si se generan mipmaps para esta textura. Habilitar esto resulta en " +"menos aliasing de textura en la distancia, a costa de aumentar el uso de " +"memoria en aproximadamente un 33% y hacer que la generación de la textura de " +"ruido tarde más.\n" +"[b]Nota:[/b] [member generate_mipmaps] requiere que el filtrado de mipmaps " +"esté habilitado en el material que utiliza [NoiseTexture2D] para que tenga " +"efecto." + +msgid "Height of the generated texture (in pixels)." +msgstr "Altura de la textura generada (en píxeles)." + +msgid "" +"Determines whether the noise image is calculated in 3D space. May result in " +"reduced contrast." +msgstr "" +"Determina si la imagen de ruido se calcula en el espacio 3D. Puede resultar " +"en un contraste reducido." + +msgid "" +"If [code]true[/code], inverts the noise texture. White becomes black, black " +"becomes white." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], invierte la textura de ruido. El blanco se vuelve " +"negro, el negro se vuelve blanco." + +msgid "The instance of the [Noise] object." +msgstr "La instancia del objeto [Noise]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the noise image coming from the noise generator is " +"normalized to the range [code]0.0[/code] to [code]1.0[/code].\n" +"Turning normalization off can affect the contrast and allows you to generate " +"non repeating tileable noise textures." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la imagen de ruido proveniente del generador de " +"ruido se normaliza al rango [code]0.0[/code] a [code]1.0[/code].\n" +"Desactivar la normalización puede afectar el contraste y te permite generar " +"texturas de ruido en mosaico no repetitivas." + +msgid "" +"Used for the default/fallback implementation of the seamless texture " +"generation. It determines the distance over which the seams are blended. High " +"values may result in less details and contrast. See [Noise] for further " +"details.\n" +"[b]Note:[/b] If using a [member width] or [member height] lower than the " +"default, you may need to increase [member seamless_blend_skirt] to make " +"seamless blending more effective." +msgstr "" +"Se utiliza para la implementación predeterminada/de reserva de la generación " +"de texturas sin uniones. Determina la distancia sobre la que se fusionan las " +"uniones. Los valores altos pueden resultar en menos detalles y contraste. " +"Véase [Noise] para más detalles.\n" +"[b]Nota:[/b] Si se utiliza un [member width] o un [member height] inferior al " +"valor predeterminado, es posible que sea necesario aumentar [member " +"seamless_blend_skirt] para que la fusión sin uniones sea más efectiva." + +msgid "Width of the generated texture (in pixels)." +msgstr "Ancho de la textura generada (en píxeles)." + +msgid "A 3D texture filled with noise generated by a [Noise] object." +msgstr "Una textura 3D rellena con ruido generado por un objeto [Noise]." + msgid "Object class introduction" msgstr "Introducción a la clase de Objeto" @@ -46335,9 +63717,48 @@ msgstr "" msgid "Emitted when [method notify_property_list_changed] is called." msgstr "Emitida cuando se llama a [method notify_property_list_changed]." +msgid "" +"Notification received when the object is initialized, before its script is " +"attached. Used internally." +msgstr "" +"Notificación recibida cuando el objeto se inicializa, antes de que su script " +"sea adjuntado. Se utiliza internamente." + +msgid "" +"Notification received when the object is about to be deleted. Can be used " +"like destructors in object-oriented programming languages." +msgstr "" +"Notificación recibida cuando el objeto está a punto de ser borrado. Puede ser " +"usado como los destructores en lenguajes de programación orientados a objetos." + +msgid "" +"Notification received when the object finishes hot reloading. This " +"notification is only sent for extensions classes and derived." +msgstr "" +"Notificación recibida cuando el objeto termina la recarga en caliente. Esta " +"notificación solo se envía para las clases de extensión y derivadas." + +msgid "" +"Persisting connections are stored when the object is serialized (such as when " +"using [method PackedScene.pack]). In the editor, connections created through " +"the Node dock are always persisting." +msgstr "" +"Las conexiones persistentes se almacenan cuando el objeto se serializa (como " +"cuando se usa [method PackedScene.pack]). En el editor, las conexiones " +"creadas a través del dock Nodo son siempre persistentes." + msgid "One-shot connections disconnect themselves after emission." msgstr "Las conexiones de one-shot se desconectan después de la emisión." +msgid "" +"Reference-counted connections can be assigned to the same [Callable] multiple " +"times. Each disconnection decreases the internal counter. The signal fully " +"disconnects only when the counter reaches 0." +msgstr "" +"Las conexiones con conteo de referencias pueden ser asignadas al mismo " +"[Callable] múltiples veces. Cada desconexión disminuye el contador interno. " +"La señal se desconecta completamente solo cuando el contador llega a 0." + msgid "Defines a 2D polygon for LightOccluder2D." msgstr "Define un polígono 2D para el LightOccluder2D." @@ -46434,10 +63855,81 @@ msgstr "Documentación de xrBeginSession" msgid "XrPosef documentation" msgstr "Documentación de XrPosef" +msgid "" +"Begins a new debug label region, this label will be reported in debug " +"messages for any calls following this until [method end_debug_label_region] " +"is called. Debug labels can be stacked." +msgstr "" +"Comienza una nueva región de etiqueta de depuración, esta etiqueta se " +"reportará en los mensajes de depuración para cualquier llamada posterior a " +"esta hasta que se llame a [method end_debug_label_region]. Las etiquetas de " +"depuración se pueden apilar." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if OpenXR is initialized for rendering with an XR " +"viewport." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si OpenXR está inicializado para renderizar con un " +"viewport XR." + msgid "Destroys the provided swapchain and frees it from memory." msgstr "" "Destruye la cadena de intercambio proporcionada y la libera de la memoria." +msgid "" +"Registers the given extension as a provider of additional data structures to " +"projections views." +msgstr "" +"Registra la extensión dada como un proveedor de estructuras de datos " +"adicionales para las vistas de proyección." + +msgid "" +"Sets the reference space used by OpenXR to the given [url=https://" +"registry.khronos.org/OpenXR/specs/1.0/man/html/XrSpace.html]XrSpace[/url] " +"(cast to a [code]void *[/code])." +msgstr "" +"Establece el espacio de referencia utilizado por OpenXR al [url=https://" +"registry.khronos.org/OpenXR/specs/1.0/man/html/XrSpace.html]XrSpace[/url] " +"dado (convertido a un [code]void *[/code])." + +msgid "" +"If set to [code]true[/code], an OpenXR extension is loaded which is capable " +"of emulating the [constant XRInterface.XR_ENV_BLEND_MODE_ALPHA_BLEND] blend " +"mode." +msgstr "" +"Si se establece en [code]true[/code], se carga una extensión de OpenXR que es " +"capaz de emular el modo de mezcla [constant " +"XRInterface.XR_ENV_BLEND_MODE_ALPHA_BLEND]." + +msgid "" +"Set the object name of an OpenXR object, used for debug output. [param " +"object_type] must be a valid OpenXR [code]XrObjectType[/code] enum and [param " +"object_handle] must be a valid OpenXR object handle." +msgstr "" +"Establece el nombre del objeto de un objeto OpenXR, utilizado para la salida " +"de depuración. [param object_type] debe ser un enum [code]XrObjectType[/code] " +"válido de OpenXR y [param object_handle] debe ser un identificador de objeto " +"válido de OpenXR." + +msgid "" +"Means that [constant XRInterface.XR_ENV_BLEND_MODE_ALPHA_BLEND] isn't " +"supported at all." +msgstr "" +"Significa que [constant XRInterface.XR_ENV_BLEND_MODE_ALPHA_BLEND] no es " +"compatible en absoluto." + +msgid "" +"Means that [constant XRInterface.XR_ENV_BLEND_MODE_ALPHA_BLEND] is really " +"supported." +msgstr "" +"Significa que [constant XRInterface.XR_ENV_BLEND_MODE_ALPHA_BLEND] es " +"realmente compatible." + +msgid "" +"Means that [constant XRInterface.XR_ENV_BLEND_MODE_ALPHA_BLEND] is emulated." +msgstr "" +"Significa que [constant XRInterface.XR_ENV_BLEND_MODE_ALPHA_BLEND] es emulado." + msgid "The [SubViewport] to render on the composition layer." msgstr "El [SubViewport] para renderizar en la capa de composición." @@ -46450,6 +63942,29 @@ msgstr "" "se mostrarán delante de los más bajos.\n" "[b]Nota:[/b] Esto no tendrá efecto si se utiliza una malla de respaldo." +msgid "" +"The border color of the swapchain state that is used when the wrap mode " +"clamps to the border.\n" +"[b]Note:[/b] This property only has an effect on devices that support the " +"OpenXR XR_FB_swapchain_update_state OpenGLES/Vulkan extensions." +msgstr "" +"El color del borde del estado de la cadena de intercambio que se utiliza " +"cuando el modo de ajuste\n" +"se fija al borde.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad solo tiene efecto en los dispositivos que admiten " +"las extensiones\n" +"OpenXR XR_FB_swapchain_update_state OpenGLES/Vulkan." + +msgid "" +"The horizontal wrap mode of the swapchain state.\n" +"[b]Note:[/b] This property only has an effect on devices that support the " +"OpenXR XR_FB_swapchain_update_state OpenGLES/Vulkan extensions." +msgstr "" +"El modo de ajuste horizontal del estado de la cadena de intercambio.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad solo tiene efecto en los dispositivos que admiten " +"las extensiones\n" +"OpenXR XR_FB_swapchain_update_state OpenGLES/Vulkan." + msgid "" "The mipmap mode of the swapchain state.\n" "[b]Note:[/b] This property only has an effect on devices that support the " @@ -46623,12 +64138,12 @@ msgstr "" "entradas normales en el mismo conjunto de acciones para el mismo control, " "esto resultará en un error que se devolverá cuando se envíen los enlaces " "sugeridos a OpenXR.\n" -"Consulta [url=https://registry.khronos.org/OpenXR/specs/1.1/html/" +"Véase [url=https://registry.khronos.org/OpenXR/specs/1.1/html/" "xrspec.html#XR_EXT_dpad_binding]XR_EXT_dpad_binding[/url] para obtener " "detalles en profundidad.\n" "[b]Nota:[/b] Si la extensión del modificador de enlace DPad está habilitada, " "todas las rutas de enlace de dpad estarán disponibles en el mapa de acciones. " -"Añadir el modificador a un perfil de interacción le permite personalizar aún " +"Añadir el modificador a un perfil de interacción te permite personalizar aún " "más el comportamiento." msgid "Action set for which this dpad binding modifier is active." @@ -48483,7 +65998,7 @@ msgid "" msgstr "" "Recupera los metadatos de un elemento. Los metadatos pueden ser de cualquier " "tipo y pueden utilizarse para almacenar información adicional sobre un " -"elemento, como un ID de cadena externa." +"elemento, como un ID de string externa." msgid "Returns the text of the item at index [param idx]." msgstr "Devuelve el texto del ítem en el índice [param idx]." @@ -48581,7 +66096,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establece los metadatos de un elemento. Los metadatos pueden ser de cualquier " "tipo y pueden utilizarse para almacenar información adicional sobre un " -"elemento, como un string externa cod un ID." +"elemento, como una string externa con un ID." msgid "Sets the text of the item at index [param idx]." msgstr "Establece el texto del elemento en el índice [param idx]." @@ -48672,6 +66187,674 @@ msgstr "" msgid "Provides access to common operating system functionalities." msgstr "Proporciona acceso a funcionalidades comunes del sistema operativo." +msgid "" +"Returns an array of connected MIDI device names, if they exist. Returns an " +"empty array if the system MIDI driver has not previously been initialized " +"with [method open_midi_inputs]. See also [method close_midi_inputs].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS, Windows, and Web.\n" +"[b]Note:[/b] On the Web platform, Web MIDI needs to be supported by the " +"browser. [url=https://caniuse.com/midi]For the time being[/url], it is " +"currently supported by all major browsers, except Safari.\n" +"[b]Note:[/b] On the Web platform, using MIDI input requires a browser " +"permission to be granted first. This permission request is performed when " +"calling [method open_midi_inputs]. The browser will refrain from processing " +"MIDI input until the user accepts the permission request." +msgstr "" +"Devuelve un array de nombres de dispositivos MIDI conectados, si existen. " +"Devuelve un array vacío si el driver MIDI del sistema no ha sido inicializado " +"previamente con [method open_midi_inputs]. Véase también [method " +"close_midi_inputs].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS, Windows y Web.\n" +"[b]Nota:[/b] En la plataforma Web, Web MIDI necesita ser soportado por el " +"navegador. [url=https://caniuse.com/midi]Por el momento[/url], es actualmente " +"soportado por todos los navegadores principales, excepto Safari.\n" +"[b]Nota:[/b] En la plataforma Web, usar la entrada MIDI requiere que un " +"permiso del navegador sea concedido primero. Esta petición de permiso se " +"realiza al llamar a [method open_midi_inputs]. El navegador se abstendrá de " +"procesar la entrada MIDI hasta que el usuario acepte la petición de permiso." + +msgid "" +"Returns the [i]global[/i] user data directory according to the operating " +"system's standards.\n" +"On the Linux/BSD platform, this path can be overridden by setting the " +"[code]XDG_DATA_HOME[/code] environment variable before starting the project. " +"See [url=$DOCS_URL/tutorials/io/data_paths.html]File paths in Godot projects[/" +"url] in the documentation for more information. See also [method " +"get_cache_dir] and [method get_config_dir].\n" +"Not to be confused with [method get_user_data_dir], which returns the " +"[i]project-specific[/i] user data path." +msgstr "" +"Devuelve el directorio de datos de usuario [i]global[/i] de acuerdo con los " +"estándares del sistema operativo.\n" +"En la plataforma Linux/BSD, esta ruta puede ser sobreescrita estableciendo la " +"variable de entorno [code]XDG_DATA_HOME[/code] antes de iniciar el proyecto. " +"Véase [url=$DOCS_URL/tutorials/io/data_paths.html]Rutas de archivos en " +"proyectos de Godot[/url] en la documentación para más información. Véase " +"también [method get_cache_dir] y [method get_config_dir].\n" +"No debe confundirse con [method get_user_data_dir], que devuelve la ruta de " +"datos de usuario [i]específica del proyecto[/i]." + +msgid "" +"Returns the name of the distribution for Linux and BSD platforms (e.g. " +"\"Ubuntu\", \"Manjaro\", \"OpenBSD\", etc.).\n" +"Returns the same value as [method get_name] for stock Android ROMs, but " +"attempts to return the custom ROM name for popular Android derivatives such " +"as \"LineageOS\".\n" +"Returns the same value as [method get_name] for other platforms.\n" +"[b]Note:[/b] This method is not supported on the Web platform. It returns an " +"empty string." +msgstr "" +"Devuelve el nombre de la distribución para plataformas Linux y BSD (p. ej., " +"\"Ubuntu\", \"Manjaro\", \"OpenBSD\", etc.).\n" +"Devuelve el mismo valor que [method get_name] para ROMs de Android de " +"fábrica, pero intenta devolver el nombre de la ROM personalizada para " +"derivados populares de Android como \"LineageOS\".\n" +"Devuelve el mismo valor que [method get_name] para otras plataformas.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método no es compatible con la plataforma Web. Devuelve una " +"string vacía." + +msgid "" +"Generates a [PackedByteArray] of cryptographically secure random bytes with " +"given [param size].\n" +"[b]Note:[/b] Generating large quantities of bytes using this method can " +"result in locking and entropy of lower quality on most platforms. Using " +"[method Crypto.generate_random_bytes] is preferred in most cases." +msgstr "" +"Genera un [PackedByteArray] de bytes aleatorios criptográficamente seguros " +"con el [param size] dado.\n" +"[b]Nota:[/b] Generar grandes cantidades de bytes usando este método puede " +"resultar en bloqueo y entropía de menor calidad en la mayoría de las " +"plataformas. Es preferible usar [method Crypto.generate_random_bytes] en la " +"mayoría de los casos." + +msgid "" +"Returns the value of the given environment variable, or an empty string if " +"[param variable] doesn't exist.\n" +"[b]Note:[/b] Double-check the casing of [param variable]. Environment " +"variable names are case-sensitive on all platforms except Windows.\n" +"[b]Note:[/b] On macOS, applications do not have access to shell environment " +"variables." +msgstr "" +"Devuelve el valor de la variable de entorno dada, o una string vacía si " +"[param variable] no existe.\n" +"[b]Nota:[/b] Comprueba bien las mayúsculas y minúsculas de [param variable]. " +"Los nombres de las variables de entorno distinguen entre mayúsculas y " +"minúsculas en todas las plataformas excepto Windows.\n" +"[b]Nota:[/b] En macOS, las aplicaciones no tienen acceso a las variables de " +"entorno del shell." + +msgid "" +"Returns the file path to the current engine executable.\n" +"[b]Note:[/b] On macOS, if you want to launch another instance of Godot, " +"always use [method create_instance] instead of relying on the executable path." +msgstr "" +"Devuelve la ruta del archivo ejecutable del motor actual.\n" +"[b]Nota:[/b] En macOS, si quieres iniciar otra instancia de Godot, usa " +"siempre [method create_instance] en lugar de depender de la ruta del " +"ejecutable." + +msgid "" +"On Android devices: Returns the list of dangerous permissions that have been " +"granted.\n" +"On macOS: Returns the list of granted permissions and user selected folders " +"accessible to the application (sandboxed applications only). Use the native " +"file dialog to request folder access permission.\n" +"On iOS, visionOS: Returns the list of granted permissions." +msgstr "" +"En dispositivos Android: Devuelve la lista de permisos peligrosos que se han " +"concedido.\n" +"En macOS: Devuelve la lista de permisos concedidos y las carpetas " +"seleccionadas por el usuario a las que puede acceder la aplicación (solo " +"aplicaciones en sandbox). Usa el diálogo de archivos nativo para solicitar " +"permiso de acceso a la carpeta.\n" +"En iOS, visionOS: Devuelve la lista de permisos concedidos." + +msgid "" +"Returns the ID of the main thread. See [method get_thread_caller_id].\n" +"[b]Note:[/b] Thread IDs are not deterministic and may be reused across " +"application restarts." +msgstr "" +"Devuelve el ID del hilo principal. Véase [method get_thread_caller_id].\n" +"[b]Nota:[/b] Los ID de los hilos no son deterministas y pueden ser " +"reutilizados al reiniciar la aplicación." + +msgid "" +"Returns a [Dictionary] containing information about the current memory with " +"the following entries:\n" +"- [code]\"physical\"[/code] - total amount of usable physical memory in " +"bytes. This value can be slightly less than the actual physical memory " +"amount, since it does not include memory reserved by the kernel and devices.\n" +"- [code]\"free\"[/code] - amount of physical memory, that can be immediately " +"allocated without disk access or other costly operations, in bytes. The " +"process might be able to allocate more physical memory, but this action will " +"require moving inactive pages to disk, which can be expensive.\n" +"- [code]\"available\"[/code] - amount of memory that can be allocated without " +"extending the swap file(s), in bytes. This value includes both physical " +"memory and swap.\n" +"- [code]\"stack\"[/code] - size of the current thread stack in bytes.\n" +"[b]Note:[/b] Each entry's value may be [code]-1[/code] if it is unknown." +msgstr "" +"Devuelve un [Dictionary] que contiene información sobre la memoria actual con " +"las siguientes entradas:\n" +"- [code]\"physical\"[/code] - cantidad total de memoria física utilizable en " +"bytes. Este valor puede ser ligeramente inferior a la cantidad real de " +"memoria física, ya que no incluye la memoria reservada por el kernel y los " +"dispositivos.\n" +"- [code]\"free\"[/code] - cantidad de memoria física que se puede asignar " +"inmediatamente sin acceso al disco u otras operaciones costosas, en bytes. El " +"proceso podría asignar más memoria física, pero esta acción requerirá el " +"traslado de las páginas inactivas al disco, lo que puede ser costoso.\n" +"- [code]\"available\"[/code] - cantidad de memoria que se puede asignar sin " +"extender los archivos de intercambio (swap), en bytes. Este valor incluye " +"tanto la memoria física como el swap.\n" +"- [code]\"stack\"[/code] - tamaño de la pila (stack) del hilo actual en " +"bytes.\n" +"[b]Nota:[/b] El valor de cada entrada puede ser [code]-1[/code] si se " +"desconoce." + +msgid "" +"Returns the model name of the current device.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, macOS, and Windows. " +"Returns [code]\"GenericDevice\"[/code] on unsupported platforms." +msgstr "" +"Devuelve el nombre del modelo del dispositivo actual.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Android, iOS, macOS y Windows. " +"Devuelve [code]\"GenericDevice\"[/code] en plataformas no compatibles." + +msgid "" +"Returns the exit code of a spawned process once it has finished running (see " +"[method is_process_running]).\n" +"Returns [code]-1[/code] if the [param pid] is not a PID of a spawned child " +"process, the process is still running, or the method is not implemented for " +"the current platform.\n" +"[b]Note:[/b] Returns [code]-1[/code] if the [param pid] is a macOS bundled " +"app process.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, Linux, macOS and Windows." +msgstr "" +"Devuelve el código de salida de un proceso generado una vez que ha terminado " +"de ejecutarse (véase [method is_process_running]).\n" +"Devuelve [code]-1[/code] si el [param pid] no es un PID de un proceso hijo " +"generado, el proceso aún se está ejecutando o el método no está implementado " +"para la plataforma actual.\n" +"[b]Nota:[/b] Devuelve [code]-1[/code] si el [param pid] es un proceso de " +"aplicación agrupada de macOS.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Android, Linux, macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns the number used by the host machine to uniquely identify this " +"application.\n" +"[b]Note:[/b] On Web, this method always returns [code]0[/code]." +msgstr "" +"Devuelve el número utilizado por la máquina host para identificar de forma " +"única esta aplicación.\n" +"[b]Nota:[/b] En Web, este método siempre devuelve [code]0[/code]." + +msgid "" +"Returns the number of [i]logical[/i] CPU cores available on the host machine. " +"On CPUs with HyperThreading enabled, this number will be greater than the " +"number of [i]physical[/i] CPU cores." +msgstr "" +"Devuelve el número de núcleos de CPU [i]lógicos[/i] disponibles en la máquina " +"host. En las CPU con HyperThreading habilitado, este número será mayor que el " +"número de núcleos de CPU [i]físicos[/i]." + +msgid "" +"Returns the full name of the CPU model on the host machine (e.g. [code]" +"\"Intel(R) Core(TM) i7-6700K CPU @ 4.00GHz\"[/code]).\n" +"[b]Note:[/b] This method is only implemented on Windows, macOS, Linux and " +"iOS. On Android and Web, [method get_processor_name] returns an empty string." +msgstr "" +"Devuelve el nombre completo del modelo de CPU en la máquina host (p. ej. " +"[code]\"Intel(R) Core(TM) i7-6700K CPU @ 4.00GHz\"[/code]).\n" +"[b]Nota:[/b] Este método sólo está implementado en Windows, macOS, Linux e " +"iOS. En Android y Web, [method get_processor_name] devuelve una string vacía." + +msgid "" +"Returns the list of command line arguments that will be used when the project " +"automatically restarts using [method set_restart_on_exit]. See also [method " +"is_restart_on_exit_set]." +msgstr "" +"Devuelve la lista de argumentos de la línea de comandos que se utilizarán " +"cuando el proyecto se reinicie automáticamente utilizando [method " +"set_restart_on_exit]. Véase también [method is_restart_on_exit_set]." + +msgid "" +"Returns the maximum amount of static memory used. Only works in debug builds." +msgstr "" +"Devuelve la cantidad máxima de memoria estática utilizada. Solo funciona en " +"las compilaciones de depuración." + +msgid "" +"Returns the amount of static memory being used by the program in bytes. Only " +"works in debug builds." +msgstr "" +"Devuelve la cantidad de memoria estática que está utilizando el programa en " +"bytes. Solo funciona en las compilaciones de depuración." + +msgid "" +"Returns the type of the standard error device.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS, and Windows." +msgstr "" +"Devuelve el tipo del dispositivo de error estándar.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns the type of the standard input device.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS, and Windows.\n" +"[b]Note:[/b] On exported Windows builds, run the console wrapper executable " +"to access the standard input. If you need a single executable with full " +"console support, use a custom build compiled with the " +"[code]windows_subsystem=console[/code] flag." +msgstr "" +"Devuelve el tipo del dispositivo de entrada estándar.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS y Windows.\n" +"[b]Nota:[/b] En las compilaciones exportadas de Windows, ejecuta el " +"ejecutable del contenedor de la consola para acceder a la entrada estándar. " +"Si necesitas un único ejecutable con soporte completo para la consola, " +"utiliza una compilación personalizada compilada con la bandera " +"[code]windows_subsystem=console[/code]." + +msgid "" +"Returns the type of the standard output device.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS, and Windows." +msgstr "" +"Devuelve el tipo del dispositivo de salida estándar.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS y Windows." + +msgid "" +"Returns the list of certification authorities trusted by the operating system " +"as a string of concatenated certificates in PEM format." +msgstr "" +"Devuelve la lista de autoridades de certificación en las que confía el " +"sistema operativo como una string de certificados concatenados en formato PEM." + +msgid "" +"Returns the path to commonly used folders across different platforms, as " +"defined by [param dir]. See the [enum SystemDir] constants for available " +"locations.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, Linux, macOS and " +"Windows.\n" +"[b]Note:[/b] Shared storage is implemented on Android and allows to " +"differentiate between app specific and shared directories, if [param " +"shared_storage] is [code]true[/code]. Shared directories have additional " +"restrictions on Android." +msgstr "" +"Devuelve la ruta a las carpetas de uso común en diferentes plataformas, tal " +"como se define en [param dir]. Consulta las constantes de [enum SystemDir] " +"para ver las ubicaciones disponibles.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Android, Linux, macOS y " +"Windows.\n" +"[b]Nota:[/b] El almacenamiento compartido está implementado en Android y " +"permite diferenciar entre los directorios específicos de la aplicación y los " +"directorios compartidos, si [param shared_storage] es [code]true[/code]. Los " +"directorios compartidos tienen restricciones adicionales en Android." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the feature for the given feature tag is " +"supported in the currently running instance, depending on the platform, " +"build, etc. Can be used to check whether you're currently running a debug " +"build, on a certain platform or arch, etc. Refer to the [url=$DOCS_URL/" +"tutorials/export/feature_tags.html]Feature Tags[/url] documentation for more " +"details.\n" +"[b]Note:[/b] Tag names are case-sensitive.\n" +"[b]Note:[/b] On the Web platform, one of the following additional tags is " +"defined to indicate the host platform: [code]web_android[/code], " +"[code]web_ios[/code], [code]web_linuxbsd[/code], [code]web_macos[/code], or " +"[code]web_windows[/code]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la característica para la etiqueta de la " +"característica dada está soportada en la instancia que se está ejecutando " +"actualmente, dependiendo de la plataforma, la construcción, etc. Se puede " +"usar para comprobar si estás ejecutando una compilación de depuración, en una " +"determinada plataforma o arquitectura, etc. Consulta la documentación " +"[url=$DOCS_URL/tutorials/export/feature_tags.html]Etiquetas de " +"características[/url] para obtener más detalles.\n" +"[b]Nota:[/b] Los nombres de las etiquetas distinguen entre mayúsculas y " +"minúsculas.\n" +"[b]Nota:[/b] En la plataforma Web, se define una de las siguientes etiquetas " +"adicionales para indicar la plataforma host: [code]web_android[/code], " +"[code]web_ios[/code], [code]web_linuxbsd[/code], [code]web_macos[/code] o " +"[code]web_windows[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the Godot binary used to run the project is a " +"[i]debug[/i] export template, or when running in the editor.\n" +"Returns [code]false[/code] if the Godot binary used to run the project is a " +"[i]release[/i] export template.\n" +"[b]Note:[/b] To check whether the Godot binary used to run the project is an " +"export template (debug or release), use [code]OS.has_feature(\"template\")[/" +"code] instead." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el binario de Godot utilizado para ejecutar el " +"proyecto es una plantilla de exportación de [i]depuración[/i], o cuando se " +"ejecuta en el editor.\n" +"Devuelve [code]false[/code] si el binario de Godot utilizado para ejecutar el " +"proyecto es una plantilla de exportación de [i]lanzamiento[/i].\n" +"[b]Nota:[/b] Para comprobar si el binario de Godot utilizado para ejecutar el " +"proyecto es una plantilla de exportación (depuración o lanzamiento), usa en " +"su lugar [code]OS.has_feature(\"template\")[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the input keycode corresponds to a Unicode " +"character. For a list of codes, see the [enum Key] constants.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"print(OS.is_keycode_unicode(KEY_G)) # Prints true\n" +"print(OS.is_keycode_unicode(KEY_KP_4)) # Prints true\n" +"print(OS.is_keycode_unicode(KEY_TAB)) # Prints false\n" +"print(OS.is_keycode_unicode(KEY_ESCAPE)) # Prints false\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.Print(OS.IsKeycodeUnicode((long)Key.G)); // Prints True\n" +"GD.Print(OS.IsKeycodeUnicode((long)Key.Kp4)); // Prints True\n" +"GD.Print(OS.IsKeycodeUnicode((long)Key.Tab)); // Prints False\n" +"GD.Print(OS.IsKeycodeUnicode((long)Key.Escape)); // Prints False\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el código de tecla de entrada corresponde a un " +"carácter Unicode. Para obtener una lista de códigos, consulta las constantes " +"de [enum Key].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"print(OS.is_keycode_unicode(KEY_G)) # Imprime true\n" +"print(OS.is_keycode_unicode(KEY_KP_4)) # Imprime true\n" +"print(OS.is_keycode_unicode(KEY_TAB)) # Imprime false\n" +"print(OS.is_keycode_unicode(KEY_ESCAPE)) # Imprime false\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"GD.Print(OS.IsKeycodeUnicode((long)Key.G)); // Imprime True\n" +"GD.Print(OS.IsKeycodeUnicode((long)Key.Kp4)); // Imprime True\n" +"GD.Print(OS.IsKeycodeUnicode((long)Key.Tab)); // Imprime False\n" +"GD.Print(OS.IsKeycodeUnicode((long)Key.Escape)); // Imprime False\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the project will automatically restart when it " +"exits for any reason, [code]false[/code] otherwise. See also [method " +"set_restart_on_exit] and [method get_restart_on_exit_arguments]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el proyecto se reiniciará automáticamente " +"cuando salga por cualquier razón, [code]false[/code] en caso contrario. Véase " +"también [method set_restart_on_exit] y [method get_restart_on_exit_arguments]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the application is running in the sandbox.\n" +"[b]Note:[/b] This method is only implemented on macOS and Linux." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la aplicación se está ejecutando en el " +"sandbox.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado en macOS y Linux." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the engine was executed with the [code]--" +"verbose[/code] or [code]-v[/code] command line argument, or if [member " +"ProjectSettings.debug/settings/stdout/verbose_stdout] is [code]true[/code]. " +"See also [method @GlobalScope.print_verbose]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el motor se ejecutó con el argumento de línea " +"de comandos [code]--verbose[/code] o [code]-v[/code], o si [member " +"ProjectSettings.debug/settings/stdout/verbose_stdout] es [code]true[/code]. " +"Véase también [method @GlobalScope.print_verbose]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the [code]user://[/code] file system is " +"persistent, that is, its state is the same after a player quits and starts " +"the game again. Relevant to the Web platform, where this persistence may be " +"unavailable." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el sistema de archivos [code]user://[/code] es " +"persistente, es decir, su estado es el mismo después de que un jugador sale y " +"vuelve a iniciar el juego. Relevante para la plataforma Web, donde esta " +"persistencia puede no estar disponible." + +msgid "" +"Kill (terminate) the process identified by the given process ID ([param " +"pid]), such as the ID returned by [method execute] in non-blocking mode. See " +"also [method crash].\n" +"[b]Note:[/b] This method can also be used to kill processes that were not " +"spawned by the engine.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, Linux, macOS and " +"Windows." +msgstr "" +"Mata (termina) el proceso identificado por el ID de proceso dado ([param " +"pid]), como el ID devuelto por [method execute] en modo no bloqueante. Véase " +"también [method crash].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método también se puede utilizar para matar procesos que no " +"fueron generados por el motor.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Android, iOS, Linux, macOS y " +"Windows." + +msgid "" +"Moves the file or directory at the given [param path] to the system's recycle " +"bin. See also [method DirAccess.remove].\n" +"The method takes only global paths, so you may need to use [method " +"ProjectSettings.globalize_path]. Do not use it for files in [code]res://[/" +"code] as it will not work in exported projects.\n" +"Returns [constant FAILED] if the file or directory cannot be found, or the " +"system does not support this method.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var file_to_remove = \"user://slot1.save\"\n" +"OS.move_to_trash(ProjectSettings.globalize_path(file_to_remove))\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var fileToRemove = \"user://slot1.save\";\n" +"OS.MoveToTrash(ProjectSettings.GlobalizePath(fileToRemove));\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, Linux, macOS and " +"Windows.\n" +"[b]Note:[/b] If the user has disabled the recycle bin on their system, the " +"file will be permanently deleted instead." +msgstr "" +"Mueve el archivo o directorio en la [param ruta] dada a la papelera de " +"reciclaje del sistema. Véase también [method DirAccess.remove].\n" +"El método solo acepta rutas globales, por lo que es posible que tengas que " +"utilizar [method ProjectSettings.globalize_path]. No lo uses para archivos en " +"[code]res://[/code], ya que no funcionará en proyectos exportados.\n" +"Devuelve [constant FAILED] si no se encuentra el archivo o el directorio, o " +"si el sistema no admite este método.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var archivo_a_eliminar = \"user://slot1.save\"\n" +"OS.move_to_trash(ProjectSettings.globalize_path(archivo_a_eliminar))\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var archivoAEliminar = \"user://slot1.save\";\n" +"OS.MoveToTrash(ProjectSettings.GlobalizePath(archivoAEliminar));\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Android, Linux, macOS y " +"Windows.\n" +"[b]Nota:[/b] Si el usuario ha desactivado la papelera de reciclaje en su " +"sistema, el archivo se eliminará permanentemente." + +msgid "" +"Initializes the singleton for the system MIDI driver, allowing Godot to " +"receive [InputEventMIDI]. See also [method get_connected_midi_inputs] and " +"[method close_midi_inputs].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS, Windows, and Web.\n" +"[b]Note:[/b] On the Web platform, Web MIDI needs to be supported by the " +"browser. [url=https://caniuse.com/midi]For the time being[/url], it is " +"currently supported by all major browsers, except Safari.\n" +"[b]Note:[/b] On the Web platform, using MIDI input requires a browser " +"permission to be granted first. This permission request is performed when " +"calling [method open_midi_inputs]. The browser will refrain from processing " +"MIDI input until the user accepts the permission request." +msgstr "" +"Inicializa el singleton para el controlador MIDI del sistema, permitiendo que " +"Godot reciba [InputEventMIDI]. Véase también [method " +"get_connected_midi_inputs] y [method close_midi_inputs].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS, Windows y Web.\n" +"[b]Nota:[/b] En la plataforma Web, Web MIDI necesita ser soportado por el " +"navegador. [url=https://caniuse.com/midi]Por el momento[/url], es actualmente " +"soportado por todos los principales navegadores, excepto Safari.\n" +"[b]Nota:[/b] En la plataforma Web, el uso de la entrada MIDI requiere que se " +"conceda primero un permiso del navegador. Esta solicitud de permiso se " +"realiza al llamar a [method open_midi_inputs]. El navegador se abstendrá de " +"procesar la entrada MIDI hasta que el usuario acepte la solicitud de permiso." + +msgid "" +"Opens one or more files/directories with the specified application. The " +"[param program_path] specifies the path to the application to use for opening " +"the files, and [param paths] contains an array of file/directory paths to " +"open.\n" +"[b]Note:[/b] This method is mostly only relevant for macOS, where opening " +"files using [method create_process] might fail. On other platforms, this " +"falls back to using [method create_process].\n" +"[b]Note:[/b] On macOS, [param program_path] should ideally be the path to a " +"[code].app[/code] bundle." +msgstr "" +"Abre uno o más archivos/directorios con la aplicación especificada. El [param " +"program_path] especifica la ruta a la aplicación a utilizar para abrir los " +"archivos, y [param paths] contiene un array de rutas de archivos/directorios " +"a abrir.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método es sobre todo relevante para macOS, donde la " +"apertura de archivos usando [method create_process] podría fallar. En otras " +"plataformas, esto recurre al uso de [method create_process].\n" +"[b]Nota:[/b] En macOS, [param program_path] idealmente debería ser la ruta a " +"un paquete [code].app[/code]." + +msgid "Remove a custom logger added by [method add_logger]." +msgstr "Elimina un logger personalizado añadido por [method add_logger]." + +msgid "" +"Requests permission from the OS for the given [param name]. Returns " +"[code]true[/code] if the permission has already been granted. See also " +"[signal MainLoop.on_request_permissions_result].\n" +"The [param name] must be the full permission name. For example:\n" +"- [code]OS.request_permission(\"android.permission.READ_EXTERNAL_STORAGE\")[/" +"code]\n" +"- [code]OS.request_permission(\"android.permission.POST_NOTIFICATIONS\")[/" +"code]\n" +"- [code]OS.request_permission(\"macos.permission.RECORD_SCREEN\")[/code]\n" +"- [code]OS.request_permission(\"appleembedded.permission.AUDIO_RECORD\")[/" +"code]\n" +"[b]Note:[/b] On Android, permission must be checked during export.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, macOS, and visionOS " +"platforms." +msgstr "" +"Solicita permiso al sistema operativo para el [param name] dado. Devuelve " +"[code]true[/code] si el permiso ya ha sido concedido. Véase también [signal " +"MainLoop.on_request_permissions_result].\n" +"El [param name] debe ser el nombre completo del permiso. Por ejemplo:\n" +"- [code]OS.request_permission(\"android.permission.READ_EXTERNAL_STORAGE\")[/" +"code]\n" +"- [code]OS.request_permission(\"android.permission.POST_NOTIFICATIONS\")[/" +"code]\n" +"- [code]OS.request_permission(\"macos.permission.RECORD_SCREEN\")[/code]\n" +"- [code]OS.request_permission(\"appleembedded.permission.AUDIO_RECORD\")[/" +"code]\n" +"[b]Nota:[/b] En Android, el permiso debe ser comprobado durante la " +"exportación.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en las plataformas Android, macOS " +"y visionOS." + +msgid "" +"Requests [i]dangerous[/i] permissions from the OS. Returns [code]true[/code] " +"if permissions have already been granted. See also [signal " +"MainLoop.on_request_permissions_result].\n" +"[b]Note:[/b] Permissions must be checked during export.\n" +"[b]Note:[/b] This method is only implemented on Android. Normal permissions " +"are automatically granted at install time in Android applications." +msgstr "" +"Solicita permisos [i]peligrosos[/i] al sistema operativo. Devuelve " +"[code]true[/code] si los permisos ya han sido concedidos. Véase también " +"[signal MainLoop.on_request_permissions_result].\n" +"[b]Nota:[/b] Los permisos deben ser comprobados durante la exportación.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado en Android. Los permisos " +"normales se conceden automáticamente en el momento de la instalación en las " +"aplicaciones de Android." + +msgid "" +"On macOS (sandboxed applications only), this function clears list of user " +"selected folders accessible to the application." +msgstr "" +"En macOS (solo aplicaciones en sandbox), esta función borra la lista de " +"carpetas seleccionadas por el usuario accesibles a la aplicación." + +msgid "" +"Sets the value of the environment variable [param variable] to [param value]. " +"The environment variable will be set for the Godot process and any process " +"executed with [method execute] after running [method set_environment]. The " +"environment variable will [i]not[/i] persist to processes run after the Godot " +"process was terminated.\n" +"[b]Note:[/b] Environment variable names are case-sensitive on all platforms " +"except Windows. The [param variable] name cannot be empty or include the " +"[code]=[/code] character. On Windows, there is a 32767 characters limit for " +"the combined length of [param variable], [param value], and the [code]=[/" +"code] and null terminator characters that will be registered in the " +"environment block." +msgstr "" +"Establece el valor de la variable de entorno [param variable] a [param " +"value]. La variable de entorno se establecerá para el proceso de Godot y " +"cualquier proceso ejecutado con [method execute] después de ejecutar [method " +"set_environment]. La variable de entorno [i]no[/i] persistirá en los procesos " +"que se ejecuten después de que finalice el proceso de Godot.\n" +"[b]Nota:[/b] Los nombres de las variables de entorno distinguen entre " +"mayúsculas y minúsculas en todas las plataformas, excepto en Windows. El " +"nombre de [param variable] no puede estar vacío ni incluir el carácter " +"[code]=[/code]. En Windows, existe un límite de 32767 caracteres para la " +"longitud combinada de [param variable], [param value] y los caracteres " +"[code]=[/code] y nulo que se registrarán en el bloque de entorno." + +msgid "" +"If [param restart] is [code]true[/code], restarts the project automatically " +"when it is exited with [method SceneTree.quit] or [constant " +"Node.NOTIFICATION_WM_CLOSE_REQUEST]. Command-line [param arguments] can be " +"supplied. To restart the project with the same command line arguments as " +"originally used to run the project, pass [method get_cmdline_args] as the " +"value for [param arguments].\n" +"This method can be used to apply setting changes that require a restart. See " +"also [method is_restart_on_exit_set] and [method " +"get_restart_on_exit_arguments].\n" +"[b]Note:[/b] This method is only effective on desktop platforms, and only " +"when the project isn't started from the editor. It will have no effect on " +"mobile and Web platforms, or when the project is started from the editor.\n" +"[b]Note:[/b] If the project process crashes or is [i]killed[/i] by the user " +"(by sending [code]SIGKILL[/code] instead of the usual [code]SIGTERM[/code]), " +"the project won't restart automatically." +msgstr "" +"Si [param restart] es [code]true[/code], reinicia el proyecto automáticamente " +"cuando se sale con [method SceneTree.quit] o [constant " +"Node.NOTIFICATION_WM_CLOSE_REQUEST]. Se pueden proporcionar [param arguments] " +"de la línea de comandos. Para reiniciar el proyecto con los mismos argumentos " +"de la línea de comandos que se utilizaron originalmente para ejecutar el " +"proyecto, pasa [method get_cmdline_args] como valor para [param arguments].\n" +"Este método se puede utilizar para aplicar cambios de configuración que " +"requieran un reinicio. Véase también [method is_restart_on_exit_set] y " +"[method get_restart_on_exit_arguments].\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo es efectivo en plataformas de escritorio, y " +"solo cuando el proyecto no se inicia desde el editor. No tendrá ningún efecto " +"en las plataformas móviles y web, o cuando el proyecto se inicia desde el " +"editor.\n" +"[b]Nota:[/b] Si el proceso del proyecto falla o es [i]matado[/i] por el " +"usuario (enviando [code]SIGKILL[/code] en lugar del [code]SIGTERM[/code] " +"habitual), el proyecto no se reiniciará automáticamente." + +msgid "" +"Assigns the given name to the current thread. Returns [constant " +"ERR_UNAVAILABLE] if unavailable on the current platform." +msgstr "" +"Asigna el nombre dado al hilo actual. Devuelve [constant ERR_UNAVAILABLE] si " +"no está disponible en la plataforma actual." + +msgid "" +"If [param enabled] is [code]true[/code], when opening a file for writing, a " +"temporary file is used in its place. When closed, it is automatically applied " +"to the target file.\n" +"This can useful when files may be opened by other applications, such as " +"antiviruses, text editors, or even the Godot editor itself." +msgstr "" +"Si [param enabled] es [code]true[/code], al abrir un archivo para escritura, " +"se utiliza un archivo temporal en su lugar. Cuando se cierra, se aplica " +"automáticamente al archivo de destino.\n" +"Esto puede ser útil cuando los archivos pueden ser abiertos por otras " +"aplicaciones, como antivirus, editores de texto o incluso el propio editor de " +"Godot." + msgid "" "Requests the OS to open a resource identified by [param uri] with the most " "appropriate program. For example:\n" @@ -48719,6 +66902,105 @@ msgstr "" "[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Android, iOS, Web, Linux, macOS " "y Windows." +msgid "" +"Requests the OS to open the file manager, navigate to the given [param " +"file_or_dir_path] and select the target file or folder.\n" +"If [param open_folder] is [code]true[/code] and [param file_or_dir_path] is a " +"valid directory path, the OS will open the file manager and navigate to the " +"target folder without selecting anything.\n" +"Use [method ProjectSettings.globalize_path] to convert a [code]res://[/code] " +"or [code]user://[/code] project path into a system path to use with this " +"method.\n" +"[b]Note:[/b] This method is currently only implemented on Windows and macOS. " +"On other platforms, it will fallback to [method shell_open] with a directory " +"path of [param file_or_dir_path] prefixed with [code]file://[/code]." +msgstr "" +"Solicita al sistema operativo que abra el administrador de archivos, navegue " +"hasta la [param file_or_dir_path] dada y seleccione el archivo o carpeta de " +"destino.\n" +"Si [param open_folder] es [code]true[/code] y [param file_or_dir_path] es una " +"ruta de directorio válida, el sistema operativo abrirá el administrador de " +"archivos y navegará hasta la carpeta de destino sin seleccionar nada.\n" +"Utiliza [method ProjectSettings.globalize_path] para convertir una ruta de " +"proyecto [code]res://[/code] o [code]user://[/code] en una ruta del sistema " +"para usar con este método.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método solo está implementado actualmente en Windows y " +"macOS. En otras plataformas, recurrirá a [method shell_open] con una ruta de " +"directorio de [param file_or_dir_path] prefijada con [code]file://[/code]." + +msgid "" +"Removes the given environment variable from the current environment, if it " +"exists. The [param variable] name cannot be empty or include the [code]=[/" +"code] character. The environment variable will be removed for the Godot " +"process and any process executed with [method execute] after running [method " +"unset_environment]. The removal of the environment variable will [i]not[/i] " +"persist to processes run after the Godot process was terminated.\n" +"[b]Note:[/b] Environment variable names are case-sensitive on all platforms " +"except Windows." +msgstr "" +"Elimina la variable de entorno dada del entorno actual, si existe. El nombre " +"de [param variable] no puede estar vacío ni incluir el carácter [code]=[/" +"code]. La variable de entorno se eliminará para el proceso de Godot y " +"cualquier proceso ejecutado con [method execute] después de ejecutar [method " +"unset_environment]. La eliminación de la variable de entorno [i]no[/i] " +"persistirá en los procesos que se ejecuten después de que finalice el proceso " +"de Godot.\n" +"[b]Nota:[/b] Los nombres de las variables de entorno distinguen entre " +"mayúsculas y minúsculas en todas las plataformas, excepto en Windows." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the engine filters the time delta measured between each " +"frame, and attempts to compensate for random variation. This only works on " +"systems where V-Sync is active.\n" +"[b]Note:[/b] On start-up, this is the same as [member " +"ProjectSettings.application/run/delta_smoothing]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el motor filtra el tiempo delta medido entre cada " +"fotograma e intenta compensar la variación aleatoria. Esto sólo funciona en " +"sistemas donde V-Sync está activo.\n" +"[b]Nota:[/b] Al iniciar, esto es lo mismo que [member " +"ProjectSettings.application/run/delta_smoothing]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the engine optimizes for low processor usage by only " +"refreshing the screen if needed. Can improve battery consumption on mobile.\n" +"[b]Note:[/b] On start-up, this is the same as [member " +"ProjectSettings.application/run/low_processor_mode]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el motor se optimiza para un bajo uso del " +"procesador, sólo refrescando la pantalla si es necesario. Puede mejorar el " +"consumo de la batería en el móvil.\n" +"[b]Nota:[/b] Al iniciar, esto es lo mismo que [member " +"ProjectSettings.application/run/low_processor_mode]." + +msgid "" +"The amount of sleeping between frames when the low-processor usage mode is " +"enabled, in microseconds. Higher values will result in lower CPU usage. See " +"also [member low_processor_usage_mode].\n" +"[b]Note:[/b] On start-up, this is the same as [member " +"ProjectSettings.application/run/low_processor_mode_sleep_usec]." +msgstr "" +"La cantidad de tiempo que se duerme entre fotogramas cuando el modo de bajo " +"uso del procesador está activado, en microsegundos. Los valores más altos " +"resultarán en un menor uso de la CPU. Véase también [member " +"low_processor_usage_mode].\n" +"[b]Nota:[/b] Al iniciar, esto es lo mismo que [member " +"ProjectSettings.application/run/low_processor_mode_sleep_usec]." + +msgid "" +"The Vulkan rendering driver. It requires Vulkan 1.0 support and automatically " +"uses features from Vulkan 1.1 and 1.2 if available." +msgstr "" +"El controlador de renderizado de Vulkan. Requiere soporte para Vulkan 1.0 y " +"utiliza automáticamente las características de Vulkan 1.1 y 1.2 si están " +"disponibles." + +msgid "The Direct3D 12 rendering driver." +msgstr "El controlador de renderizado de Direct3D 12." + +msgid "The Metal rendering driver." +msgstr "El controlador de renderizado de Metal." + msgid "Refers to the Documents directory path." msgstr "Se refiere a la ruta del directorio de Documentos." @@ -48737,16 +67019,151 @@ msgstr "Se refiere a la ruta del directorio de Imágenes." msgid "Refers to the Ringtones directory path." msgstr "Se refiere a la ruta del directorio de Ringtones." +msgid "" +"Standard I/O device is invalid. No data can be received from or sent to these " +"standard I/O devices." +msgstr "" +"El dispositivo de E/S estándar no es válido. No se pueden recibir ni enviar " +"datos a estos dispositivos de E/S estándar." + +msgid "" +"Standard I/O device is a console. This typically occurs when Godot is run " +"from a terminal with no redirection. This is also used for all standard I/O " +"devices when running Godot from the editor, at least on desktop platforms." +msgstr "" +"El dispositivo de E/S estándar es una consola. Esto suele ocurrir cuando " +"Godot se ejecuta desde una terminal sin redirección. También se utiliza para " +"todos los dispositivos de E/S estándar cuando se ejecuta Godot desde el " +"editor, al menos en las plataformas de escritorio." + +msgid "" +"Standard I/O device is a regular file. This typically occurs with redirection " +"from a terminal, e.g. [code]godot > stdout.txt[/code], [code]godot < " +"stdin.txt[/code] or [code]godot > stdout_stderr.txt 2>&1[/code]." +msgstr "" +"El dispositivo de E/S estándar es un archivo normal. Esto suele ocurrir con " +"la redirección desde una terminal, por ejemplo, [code]godot > stdout.txt[/" +"code], [code]godot < stdin.txt[/code] o [code]godot > stdout_stderr.txt 2>&1[/" +"code]." + +msgid "" +"Standard I/O device is a FIFO/pipe. This typically occurs with pipe usage " +"from a terminal, e.g. [code]echo \"Hello\" | godot[/code]." +msgstr "" +"El dispositivo de E/S estándar es una FIFO/pipe. Esto suele ocurrir con el " +"uso de pipes desde una terminal, por ejemplo, [code]echo \"Hello\" | godot[/" +"code]." + +msgid "Standard I/O device type is unknown." +msgstr "El tipo de dispositivo de E/S estándar es desconocido." + msgid "A packed array of bytes." msgstr "Un array empaquetado de bytes." +msgid "" +"An array specifically designed to hold bytes. Packs data tightly, so it saves " +"memory for large array sizes.\n" +"[PackedByteArray] also provides methods to encode/decode various types to/" +"from bytes. The way values are encoded is an implementation detail and " +"shouldn't be relied upon when interacting with external apps.\n" +"[b]Note:[/b] Packed arrays are always passed by reference. To get a copy of " +"an array that can be modified independently of the original array, use " +"[method duplicate]. This is [i]not[/i] the case for built-in properties and " +"methods. In these cases the returned packed array is a copy, and changing it " +"will [i]not[/i] affect the original value. To update a built-in property of " +"this type, modify the returned array and then assign it to the property again." +msgstr "" +"Un array diseñado específicamente para contener bytes. Empaqueta los datos de " +"forma compacta, por lo que ahorra memoria para arrays de gran tamaño.\n" +"[PackedByteArray] también proporciona métodos para codificar/decodificar " +"varios tipos a/desde bytes. La forma en que se codifican los valores es un " +"detalle de implementación y no se debe confiar en ella cuando se interactúa " +"con aplicaciones externas.\n" +"[b]Nota:[/b] Los arrays empaquetados siempre se pasan por referencia. Para " +"obtener una copia de un array que pueda modificarse independientemente del " +"array original, utiliza [method duplicate]. Este [i]no[/i] es el caso de las " +"propiedades y métodos integrados. En estos casos, el array empaquetado " +"devuelto es una copia, y al cambiarlo [i]no[/i] afectará el valor original. " +"Para actualizar una propiedad integrada de este tipo, modifica el array " +"devuelto y luego asígnalo nuevamente a la propiedad." + msgid "Constructs an empty [PackedByteArray]." msgstr "Construye un [PackedByteArray] vacío." +msgid "Constructs a [PackedByteArray] as a copy of the given [PackedByteArray]." +msgstr "" +"Construye un [PackedByteArray] como una copia del [PackedByteArray] dado." + +msgid "" +"Constructs a new [PackedByteArray]. Optionally, you can pass in a generic " +"[Array] that will be converted." +msgstr "" +"Construye un nuevo [PackedByteArray]. Opcionalmente, puedes pasarle un " +"[Array] genérico que se convertirá." + msgid "" "Appends an element at the end of the array (alias of [method push_back])." msgstr "Concatena un elemento al final del array (alias de [method push_back])." +msgid "Appends a [PackedByteArray] at the end of this array." +msgstr "Añade un [PackedByteArray] al final de este array." + +msgid "" +"Finds the index of an existing value (or the insertion index that maintains " +"sorting order, if the value is not yet present in the array) using binary " +"search. Optionally, a [param before] specifier can be passed. If [code]false[/" +"code], the returned index comes after all existing entries of the value in " +"the array.\n" +"[b]Note:[/b] Calling [method bsearch] on an unsorted array results in " +"unexpected behavior." +msgstr "" +"Encuentra el índice de un valor existente (o el índice de inserción que " +"mantiene el orden de clasificación, si el valor aún no está presente en el " +"array) utilizando la búsqueda binaria. Opcionalmente, se puede pasar un " +"especificador [param before]. Si es [code]false[/code], el índice devuelto " +"viene después de todas las entradas existentes del valor en el array.\n" +"[b]Nota:[/b] Llamar a [method bsearch] en un array sin ordenar da como " +"resultado un comportamiento inesperado." + +msgid "" +"Swaps the byte order of [param count] 16-bit segments of the array starting " +"at [param offset]. Swap is done in-place. If [param count] is less than zero, " +"all segments to the end of array are processed, if processed data size is not " +"a multiple of 2, the byte after the last processed 16-bit segment is not " +"modified." +msgstr "" +"Intercambia el orden de bytes de [param count] segmentos de 16 bits del array " +"comenzando en [param offset]. El intercambio se realiza en el lugar. Si " +"[param count] es menor que cero, se procesan todos los segmentos hasta el " +"final del array. Si el tamaño de los datos procesados no es múltiplo de 2, el " +"byte posterior al último segmento de 16 bits procesado no se modifica." + +msgid "" +"Swaps the byte order of [param count] 32-bit segments of the array starting " +"at [param offset]. Swap is done in-place. If [param count] is less than zero, " +"all segments to the end of array are processed, if processed data size is not " +"a multiple of 4, bytes after the last processed 32-bit segment are not " +"modified." +msgstr "" +"Intercambia el orden de bytes de [param count] segmentos de 32 bits del array " +"comenzando en [param offset]. El intercambio se realiza en el lugar. Si " +"[param count] es menor que cero, se procesan todos los segmentos hasta el " +"final del array. Si el tamaño de los datos procesados no es múltiplo de 4, " +"los bytes posteriores al último segmento de 32 bits procesado no se modifican." + +msgid "" +"Swaps the byte order of [param count] 64-bit segments of the array starting " +"at [param offset]. Swap is done in-place. If [param count] is less than zero, " +"all segments to the end of array are processed, if processed data size is not " +"a multiple of 8, bytes after the last processed 64-bit segment are not " +"modified." +msgstr "" +"Intercambia el orden de bytes de [param count] segmentos de 64 bits del array " +"comenzando en [param offset]. El intercambio se realiza en el lugar. Si " +"[param count] es menor que cero, se procesan todos los segmentos hasta el " +"final del array. Si el tamaño de los datos procesados no es múltiplo de 8, " +"los bytes posteriores al último segmento de 64 bits procesado no se modifican." + msgid "" "Clears the array. This is equivalent to using [method resize] with a size of " "[code]0[/code]." @@ -48757,6 +67174,289 @@ msgstr "" msgid "Returns the number of times an element is in the array." msgstr "Devuelve el numer de veces que un elemento es encuentra en el array." +msgid "" +"Decodes a 64-bit floating-point number from the bytes starting at [param " +"byte_offset]. Fails if the byte count is insufficient. Returns [code]0.0[/" +"code] if a valid number can't be decoded." +msgstr "" +"Decodifica un número de punto flotante de 64 bits de los bytes que empiezan " +"en [param byte_offset]. Falla si el recuento de bytes es insuficiente. " +"Devuelve [code]0.0[/code] si no se puede decodificar un número válido." + +msgid "" +"Decodes a 32-bit floating-point number from the bytes starting at [param " +"byte_offset]. Fails if the byte count is insufficient. Returns [code]0.0[/" +"code] if a valid number can't be decoded." +msgstr "" +"Decodifica un número de punto flotante de 32 bits de los bytes que empiezan " +"en [param byte_offset]. Falla si el recuento de bytes es insuficiente. " +"Devuelve [code]0.0[/code] si no se puede decodificar un número válido." + +msgid "" +"Decodes a 16-bit floating-point number from the bytes starting at [param " +"byte_offset]. Fails if the byte count is insufficient. Returns [code]0.0[/" +"code] if a valid number can't be decoded." +msgstr "" +"Decodifica un número de punto flotante de 16 bits de los bytes que empiezan " +"en [param byte_offset]. Falla si el recuento de bytes es insuficiente. " +"Devuelve [code]0.0[/code] si no se puede decodificar un número válido." + +msgid "" +"Decodes a 8-bit signed integer number from the bytes starting at [param " +"byte_offset]. Fails if the byte count is insufficient. Returns [code]0[/code] " +"if a valid number can't be decoded." +msgstr "" +"Decodifica un número entero con signo de 8 bits de los bytes que empiezan en " +"[param byte_offset]. Falla si el recuento de bytes es insuficiente. Devuelve " +"[code]0[/code] si no se puede decodificar un número válido." + +msgid "" +"Decodes a 16-bit signed integer number from the bytes starting at [param " +"byte_offset]. Fails if the byte count is insufficient. Returns [code]0[/code] " +"if a valid number can't be decoded." +msgstr "" +"Decodifica un número entero con signo de 16 bits de los bytes que empiezan en " +"[param byte_offset]. Falla si el recuento de bytes es insuficiente. Devuelve " +"[code]0[/code] si no se puede decodificar un número válido." + +msgid "" +"Decodes a 32-bit signed integer number from the bytes starting at [param " +"byte_offset]. Fails if the byte count is insufficient. Returns [code]0[/code] " +"if a valid number can't be decoded." +msgstr "" +"Decodifica un número entero con signo de 32 bits de los bytes que empiezan en " +"[param byte_offset]. Falla si el recuento de bytes es insuficiente. Devuelve " +"[code]0[/code] si no se puede decodificar un número válido." + +msgid "" +"Decodes a 64-bit signed integer number from the bytes starting at [param " +"byte_offset]. Fails if the byte count is insufficient. Returns [code]0[/code] " +"if a valid number can't be decoded." +msgstr "" +"Decodifica un número entero con signo de 64 bits de los bytes que empiezan en " +"[param byte_offset]. Falla si el recuento de bytes es insuficiente. Devuelve " +"[code]0[/code] si no se puede decodificar un número válido." + +msgid "" +"Decodes a 8-bit unsigned integer number from the bytes starting at [param " +"byte_offset]. Fails if the byte count is insufficient. Returns [code]0[/code] " +"if a valid number can't be decoded." +msgstr "" +"Decodifica un número entero sin signo de 8 bits de los bytes que empiezan en " +"[param byte_offset]. Falla si el recuento de bytes es insuficiente. Devuelve " +"[code]0[/code] si no se puede decodificar un número válido." + +msgid "" +"Decodes a 16-bit unsigned integer number from the bytes starting at [param " +"byte_offset]. Fails if the byte count is insufficient. Returns [code]0[/code] " +"if a valid number can't be decoded." +msgstr "" +"Decodifica un número entero sin signo de 16 bits de los bytes que empiezan en " +"[param byte_offset]. Falla si el recuento de bytes es insuficiente. Devuelve " +"[code]0[/code] si no se puede decodificar un número válido." + +msgid "" +"Decodes a 32-bit unsigned integer number from the bytes starting at [param " +"byte_offset]. Fails if the byte count is insufficient. Returns [code]0[/code] " +"if a valid number can't be decoded." +msgstr "" +"Decodifica un número entero sin signo de 32 bits de los bytes que empiezan en " +"[param byte_offset]. Falla si el recuento de bytes es insuficiente. Devuelve " +"[code]0[/code] si no se puede decodificar un número válido." + +msgid "" +"Decodes a 64-bit unsigned integer number from the bytes starting at [param " +"byte_offset]. Fails if the byte count is insufficient. Returns [code]0[/code] " +"if a valid number can't be decoded." +msgstr "" +"Decodifica un número entero sin signo de 64 bits de los bytes que empiezan en " +"[param byte_offset]. Falla si el recuento de bytes es insuficiente. Devuelve " +"[code]0[/code] si no se puede decodificar un número válido." + +msgid "" +"Decodes a [Variant] from the bytes starting at [param byte_offset]. Returns " +"[code]null[/code] if a valid variant can't be decoded or the value is " +"[Object]-derived and [param allow_objects] is [code]false[/code]." +msgstr "" +"Decodifica un [Variant] de los bytes que comienzan en [param byte_offset]. " +"Devuelve [code]null[/code] si no se puede decodificar un Variant válido o si " +"el valor deriva de [Object] y [param allow_objects] es [code]false[/code]." + +msgid "" +"Decodes a size of a [Variant] from the bytes starting at [param byte_offset]. " +"Requires at least 4 bytes of data starting at the offset, otherwise fails." +msgstr "" +"Decodifica el tamaño de un [Variant] de los bytes que empiezan en [param " +"byte_offset]. Requiere al menos 4 bytes de datos a partir del desplazamiento, " +"de lo contrario, falla." + +msgid "" +"Returns a new [PackedByteArray] with the data decompressed. Set [param " +"buffer_size] to the size of the uncompressed data. Set the compression mode " +"using one of [enum FileAccess.CompressionMode]'s constants.\n" +"[b]Note:[/b] Decompression is not guaranteed to work with data not compressed " +"by Godot, for example if data compressed with the deflate compression mode " +"lacks a checksum or header." +msgstr "" +"Devuelve un nuevo [PackedByteArray] con los datos descomprimidos. Establece " +"[param buffer_size] al tamaño de los datos descomprimidos. Establece el modo " +"de compresión utilizando una de las constantes de [enum " +"FileAccess.CompressionMode].\n" +"[b]Nota:[/b] No se garantiza que la descompresión funcione con datos no " +"comprimidos por Godot; por ejemplo, si los datos comprimidos con el modo de " +"compresión deflate carecen de una suma de comprobación o encabezado." + +msgid "" +"Encodes a 64-bit floating-point number as bytes at the index of [param " +"byte_offset] bytes. The array must have at least 8 bytes of allocated space, " +"starting at the offset." +msgstr "" +"Codifica un número de punto flotante de 64 bits como bytes en el índice de " +"[param byte_offset] bytes. El array debe tener al menos 8 bytes de espacio " +"asignado, empezando en el desplazamiento." + +msgid "" +"Encodes a 32-bit floating-point number as bytes at the index of [param " +"byte_offset] bytes. The array must have at least 4 bytes of space, starting " +"at the offset." +msgstr "" +"Codifica un número de punto flotante de 32 bits como bytes en el índice de " +"[param byte_offset] bytes. El array debe tener al menos 4 bytes de espacio, " +"empezando en el desplazamiento." + +msgid "" +"Encodes a 16-bit floating-point number as bytes at the index of [param " +"byte_offset] bytes. The array must have at least 2 bytes of space, starting " +"at the offset." +msgstr "" +"Codifica un número de punto flotante de 16 bits como bytes en el índice de " +"[param byte_offset] bytes. El array debe tener al menos 2 bytes de espacio, " +"empezando en el desplazamiento." + +msgid "" +"Encodes a 8-bit signed integer number (signed byte) at the index of [param " +"byte_offset] bytes. The array must have at least 1 byte of space, starting at " +"the offset." +msgstr "" +"Codifica un número entero con signo de 8 bits (byte con signo) como bytes en " +"el índice de [param byte_offset] bytes. El array debe tener al menos 1 byte " +"de espacio, empezando en el desplazamiento." + +msgid "" +"Encodes a 16-bit signed integer number as bytes at the index of [param " +"byte_offset] bytes. The array must have at least 2 bytes of space, starting " +"at the offset." +msgstr "" +"Codifica un número entero con signo de 16 bits como bytes en el índice de " +"[param byte_offset] bytes. El array debe tener al menos 2 bytes de espacio, " +"empezando en el desplazamiento." + +msgid "" +"Encodes a 32-bit signed integer number as bytes at the index of [param " +"byte_offset] bytes. The array must have at least 4 bytes of space, starting " +"at the offset." +msgstr "" +"Codifica un número entero con signo de 32 bits como bytes en el índice de " +"[param byte_offset] bytes. El array debe tener al menos 4 bytes de espacio, " +"empezando en el desplazamiento." + +msgid "" +"Encodes a 64-bit signed integer number as bytes at the index of [param " +"byte_offset] bytes. The array must have at least 8 bytes of space, starting " +"at the offset." +msgstr "" +"Codifica un número entero con signo de 64 bits como bytes en el índice de " +"[param byte_offset] bytes. El array debe tener al menos 8 bytes de espacio, " +"empezando en el desplazamiento." + +msgid "" +"Encodes a 8-bit unsigned integer number (byte) at the index of [param " +"byte_offset] bytes. The array must have at least 1 byte of space, starting at " +"the offset." +msgstr "" +"Codifica un número entero sin signo de 8 bits (byte) como bytes en el índice " +"de [param byte_offset] bytes. El array debe tener al menos 1 byte de espacio, " +"empezando en el desplazamiento." + +msgid "" +"Encodes a 16-bit unsigned integer number as bytes at the index of [param " +"byte_offset] bytes. The array must have at least 2 bytes of space, starting " +"at the offset." +msgstr "" +"Codifica un número entero sin signo de 16 bits como bytes en el índice de " +"[param byte_offset] bytes. El array debe tener al menos 2 bytes de espacio, " +"empezando en el desplazamiento." + +msgid "" +"Encodes a 32-bit unsigned integer number as bytes at the index of [param " +"byte_offset] bytes. The array must have at least 4 bytes of space, starting " +"at the offset." +msgstr "" +"Codifica un número entero sin signo de 32 bits como bytes en el índice de " +"[param byte_offset] bytes. El array debe tener al menos 4 bytes de espacio, " +"empezando en el desplazamiento." + +msgid "" +"Encodes a 64-bit unsigned integer number as bytes at the index of [param " +"byte_offset] bytes. The array must have at least 8 bytes of space, starting " +"at the offset." +msgstr "" +"Codifica un número entero sin signo de 64 bits como bytes en el índice de " +"[param byte_offset] bytes. El array debe tener al menos 8 bytes de espacio, " +"empezando en el desplazamiento." + +msgid "" +"Encodes a [Variant] at the index of [param byte_offset] bytes. A sufficient " +"space must be allocated, depending on the encoded variant's size. If [param " +"allow_objects] is [code]false[/code], [Object]-derived values are not " +"permitted and will instead be serialized as ID-only." +msgstr "" +"Codifica un [Variant] en el índice de [param byte_offset] bytes. Se debe " +"asignar un espacio suficiente, dependiendo del tamaño del variant codificado. " +"Si [param allow_objects] es [code]false[/code], los valores derivados de " +"[Object] no están permitidos y, en su lugar, se serializarán como ID-only." + +msgid "" +"Removes the first occurrence of a value from the array and returns " +"[code]true[/code]. If the value does not exist in the array, nothing happens " +"and [code]false[/code] is returned. To remove an element by index, use " +"[method remove_at] instead." +msgstr "" +"Elimina la primera aparición de un valor del array y devuelve [code]true[/" +"code]. Si el valor no existe en el array, no sucede nada y se devuelve " +"[code]false[/code]. Para eliminar un elemento por índice, usa [method " +"remove_at] en su lugar." + +msgid "" +"Assigns the given value to all elements in the array. This can typically be " +"used together with [method resize] to create an array with a given size and " +"initialized elements." +msgstr "" +"Asigna el valor dado a todos los elementos del array. Esto normalmente se " +"puede usar junto con [method resize] para crear un array con un tamaño dado y " +"elementos inicializados." + +msgid "" +"Searches the array for a value and returns its index or [code]-1[/code] if " +"not found. Optionally, the initial search index can be passed." +msgstr "" +"Busca un valor en el array y devuelve su índice o [code]-1[/code] si no lo " +"encuentra. Opcionalmente, se puede pasar el índice de búsqueda inicial." + +msgid "" +"Returns the byte at the given [param index] in the array. If [param index] " +"out-of-bounds or negative, this method fails and returns [code]0[/code].\n" +"This method is similar (but not identical) to the [code][][/code] operator. " +"Most notably, when this method fails, it doesn't pause project execution if " +"run from the editor." +msgstr "" +"Devuelve el byte en el [param index] dado en el array. Si [param index] está " +"fuera de los límites o es negativo, este método falla y devuelve [code]0[/" +"code].\n" +"Este método es similar (pero no idéntico) al operador [code][][/code]. " +"Principalmente, cuando este método falla, no pausa la ejecución del proyecto " +"si se ejecuta desde el editor." + msgid "" "Inserts a new element at a given position in the array. The position must be " "valid, or at the end of the array ([code]idx == size()[/code])." @@ -48797,21 +67497,361 @@ msgstr "Añade un valor al array." msgid "Changes the [Color] at the given index." msgstr "Cambia el [Color] en el índice dado." +msgid "" +"Packs the given container into a binary representation. The [param value] " +"must be either [Array] or [Dictionary], any other type will result in invalid " +"data error.\n" +"[b]Note:[/b] Subsequent calls to this method will overwrite the existing data." +msgstr "" +"Empaqueta el contenedor dado en una representación binaria. El [param value] " +"debe ser [Array] o [Dictionary], cualquier otro tipo resultará en un error de " +"datos inválido.\n" +"[b]Nota:[/b] Las llamadas siguientes a este método sobrescribirán los datos " +"existentes." + +msgid "" +"Returns the size of the packed container (see [method Array.size] and [method " +"Dictionary.size])." +msgstr "" +"Devuelve el tamaño del contenedor empaquetado (véase [method Array.size] y " +"[method Dictionary.size])." + +msgid "" +"An internal class used by [PackedDataContainer] to pack nested arrays and " +"dictionaries." +msgstr "" +"Una clase interna utilizada por [PackedDataContainer] para empaquetar arrays " +"y diccionarios anidados." + msgid "Constructs an empty [PackedFloat32Array]." msgstr "Construye un [PackedInt64Array] vacío." +msgid "" +"Constructs a [PackedFloat32Array] as a copy of the given [PackedFloat32Array]." +msgstr "" +"Construye un nuevo [PackedFloat32Array] como copia del [PackedFloat32Array] " +"dado." + +msgid "" +"Constructs a new [PackedFloat32Array]. Optionally, you can pass in a generic " +"[Array] that will be converted." +msgstr "" +"Construye un nuevo [PackedFloat32Array]. Opcionalmente, puedes pasar un " +"[Array] genérico que será convertido." + +msgid "Appends a [PackedFloat32Array] at the end of this array." +msgstr "Añade un [PackedFloat32Array] al final de este array." + +msgid "" +"Finds the index of an existing value (or the insertion index that maintains " +"sorting order, if the value is not yet present in the array) using binary " +"search. Optionally, a [param before] specifier can be passed. If [code]false[/" +"code], the returned index comes after all existing entries of the value in " +"the array.\n" +"[b]Note:[/b] Calling [method bsearch] on an unsorted array results in " +"unexpected behavior.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this method may not be accurate if NaNs " +"are included." +msgstr "" +"Encuentra el índice de un valor existente (o el índice de inserción que " +"mantiene el orden de clasificación, si el valor aún no está presente en el " +"array) utilizando la búsqueda binaria. Opcionalmente, se puede pasar un " +"especificador [param before]. Si es [code]false[/code], el índice devuelto " +"aparece después de todas las entradas existentes del valor en el array.\n" +"[b]Nota:[/b] Llamar a [method bsearch] en un array no ordenado resulta en un " +"comportamiento inesperado.\n" +"[b]Nota:[/b] [constant @GDScript.NAN] no se comporta igual que otros números. " +"Por lo tanto, los resultados de este método pueden no ser precisos si se " +"incluyen NaN." + +msgid "" +"Returns the number of times an element is in the array.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this method may not be accurate if NaNs " +"are included." +msgstr "" +"Devuelve el número de veces que un elemento está en el array.\n" +"[b]Nota:[/b] [constant @GDScript.NAN] no se comporta igual que otros números. " +"Por lo tanto, los resultados de este método pueden no ser precisos si se " +"incluyen NaN." + +msgid "" +"Removes the first occurrence of a value from the array and returns " +"[code]true[/code]. If the value does not exist in the array, nothing happens " +"and [code]false[/code] is returned. To remove an element by index, use " +"[method remove_at] instead.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this method may not be accurate if NaNs " +"are included." +msgstr "" +"Elimina la primera aparición de un valor del array y devuelve [code]true[/" +"code]. Si el valor no existe en el array, no pasa nada y se devuelve " +"[code]false[/code]. Para eliminar un elemento por índice, usa [method " +"remove_at] en su lugar.\n" +"[b]Nota:[/b] [constant @GDScript.NAN] no se comporta igual que otros números. " +"Por lo tanto, los resultados de este método pueden no ser precisos si se " +"incluyen NaN." + +msgid "" +"Searches the array for a value and returns its index or [code]-1[/code] if " +"not found. Optionally, the initial search index can be passed.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this method may not be accurate if NaNs " +"are included." +msgstr "" +"Busca un valor en el array y devuelve su índice o [code]-1[/code] si no lo " +"encuentra. Opcionalmente, se puede pasar el índice de búsqueda inicial.\n" +"[b]Nota:[/b] [constant @GDScript.NAN] no se comporta igual que otros números. " +"Por lo tanto, los resultados de este método pueden no ser precisos si se " +"incluyen NaN." + +msgid "" +"Returns the 32-bit float at the given [param index] in the array. If [param " +"index] out-of-bounds or negative, this method fails and returns [code]0.0[/" +"code].\n" +"This method is similar (but not identical) to the [code][][/code] operator. " +"Most notably, when this method fails, it doesn't pause project execution if " +"run from the editor." +msgstr "" +"Devuelve el float de 32 bits en el [param index] dado en el array. Si [param " +"index] está fuera de los límites o es negativo, este método falla y devuelve " +"[code]0.0[/code].\n" +"Este método es similar (pero no idéntico) al operador [code][][/code]. Lo más " +"notable es que, cuando este método falla, no pausa la ejecución del proyecto " +"si se ejecuta desde el editor." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the array contains [param value].\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this method may not be accurate if NaNs " +"are included." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el array contiene [param value].\n" +"[b]Nota:[/b] [constant @GDScript.NAN] no se comporta igual que otros números. " +"Por lo tanto, los resultados de este método pueden no ser precisos si se " +"incluyen NaN." + msgid "Changes the float at the given index." msgstr "Cambia el real en el índice dado." +msgid "" +"Sorts the elements of the array in ascending order.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this method may not be accurate if NaNs " +"are included." +msgstr "" +"Ordena los elementos del array en orden ascendente.\n" +"[b]Nota:[/b] [constant @GDScript.NAN] no se comporta igual que otros números. " +"Por lo tanto, los resultados de este método pueden no ser precisos si se " +"incluyen NaN." + +msgid "" +"Returns a copy of the data converted to a [PackedByteArray], where each " +"element has been encoded as 4 bytes.\n" +"The size of the new array will be [code]float32_array.size() * 4[/code]." +msgstr "" +"Devuelve una copia de los datos convertidos a un [PackedByteArray], donde " +"cada elemento ha sido codificado como 4 bytes.\n" +"El tamaño del nuevo array será [code]float32_array.size() * 4[/code]." + +msgid "" +"Returns a new [PackedFloat32Array] with contents of [param right] added at " +"the end of this array. For better performance, consider using [method " +"append_array] instead." +msgstr "" +"Devuelve un nuevo [PackedFloat32Array] con el contenido de [param right] " +"añadido al final de este array. Para un mejor rendimiento, considera usar " +"[method append_array] en su lugar." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if contents of both arrays are the same, i.e. they " +"have all equal floats at the corresponding indices." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si los contenidos de ambos arrays son iguales, es " +"decir, tienen todos los floats iguales en los índices correspondientes." + +msgid "" +"Returns the [float] at index [param index]. Negative indices can be used to " +"access the elements starting from the end. Using index out of array's bounds " +"will result in an error.\n" +"Note that [float] type is 64-bit, unlike the values stored in the array." +msgstr "" +"Devuelve el [float] en el índice [param index]. Los índices negativos pueden " +"utilizarse para acceder a los elementos empezando por el final. El uso de un " +"índice fuera de los límites del array provocará un error.\n" +"Ten en cuenta que el tipo [float] es de 64 bits, a diferencia de los valores " +"almacenados en el array." + +msgid "A packed array of 64-bit floating-point values." +msgstr "Un array empaquetado de valores de punto flotante de 64 bits." + +msgid "" +"An array specifically designed to hold 64-bit floating-point values (double). " +"Packs data tightly, so it saves memory for large array sizes.\n" +"If you only need to pack 32-bit floats tightly, see [PackedFloat32Array] for " +"a more memory-friendly alternative.\n" +"[b]Differences between packed arrays, typed arrays, and untyped arrays:[/b] " +"Packed arrays are generally faster to iterate on and modify compared to a " +"typed array of the same type (e.g. [PackedFloat64Array] versus " +"[code]Array[float][/code]). Also, packed arrays consume less memory. As a " +"downside, packed arrays are less flexible as they don't offer as many " +"convenience methods such as [method Array.map]. Typed arrays are in turn " +"faster to iterate on and modify than untyped arrays.\n" +"[b]Note:[/b] Packed arrays are always passed by reference. To get a copy of " +"an array that can be modified independently of the original array, use " +"[method duplicate]. This is [i]not[/i] the case for built-in properties and " +"methods. In these cases the returned packed array is a copy, and changing it " +"will [i]not[/i] affect the original value. To update a built-in property of " +"this type, modify the returned array and then assign it to the property again." +msgstr "" +"Un array diseñado específicamente para contener valores de punto flotante de " +"64 bits (doble). Empaqueta los datos de forma compacta, por lo que ahorra " +"memoria para tamaños de array grandes.\n" +"Si solo necesitas empaquetar floats de 32 bits de forma compacta, consulta " +"[PackedFloat32Array] para una alternativa más amigable con la memoria.\n" +"[b]Diferencias entre arrays empaquetados, arrays tipados y arrays no tipados:" +"[/b] Los arrays empaquetados son generalmente más rápidos para iterar y " +"modificar en comparación con un array tipado del mismo tipo (por ejemplo, " +"[PackedFloat64Array] versus [code]Array[float][/code]). Además, los arrays " +"empaquetados consumen menos memoria. Como desventaja, los arrays empaquetados " +"son menos flexibles, ya que no ofrecen tantos métodos de conveniencia como " +"[method Array.map]. Los arrays tipados son a su vez más rápidos para iterar y " +"modificar que los arrays no tipados.\n" +"[b]Nota:[/b] Los arrays empaquetados siempre se pasan por referencia. Para " +"obtener una copia de un array que pueda modificarse independientemente del " +"array original, utiliza [method duplicate]. Este [i]no[/i] es el caso de las " +"propiedades y métodos incorporados. En estos casos, el array empaquetado " +"devuelto es una copia, y cambiarlo [i]no[/i] afectará al valor original. Para " +"actualizar una propiedad incorporada de este tipo, modifica el array devuelto " +"y luego asígnalo a la propiedad de nuevo." + msgid "Constructs an empty [PackedFloat64Array]." msgstr "Construye un [PackedInt64Array] vacío." +msgid "" +"Constructs a [PackedFloat64Array] as a copy of the given [PackedFloat64Array]." +msgstr "" +"Construye un [PackedFloat64Array] como una copia del [PackedFloat64Array] " +"dado." + +msgid "" +"Constructs a new [PackedFloat64Array]. Optionally, you can pass in a generic " +"[Array] that will be converted." +msgstr "" +"Construye un nuevo [PackedFloat64Array]. Opcionalmente, puedes pasar un " +"[Array] genérico que se convertirá." + msgid "Appends a [PackedFloat64Array] at the end of this array." msgstr "Añade un [PackedFloat64Array] al final de este array." +msgid "" +"Returns the 64-bit float at the given [param index] in the array. If [param " +"index] out-of-bounds or negative, this method fails and returns [code]0.0[/" +"code].\n" +"This method is similar (but not identical) to the [code][][/code] operator. " +"Most notably, when this method fails, it doesn't pause project execution if " +"run from the editor." +msgstr "" +"Devuelve el float de 64 bits en el [param index] dado en el array. Si [param " +"index] está fuera de los límites o es negativo, este método falla y devuelve " +"[code]0.0[/code].\n" +"Este método es similar (pero no idéntico) al operador [code][][/code]. Lo más " +"notable es que, cuando este método falla, no pausa la ejecución del proyecto " +"si se ejecuta desde el editor." + +msgid "" +"Returns the slice of the [PackedFloat64Array], from [param begin] (inclusive) " +"to [param end] (exclusive), as a new [PackedFloat64Array].\n" +"The absolute value of [param begin] and [param end] will be clamped to the " +"array size, so the default value for [param end] makes it slice to the size " +"of the array by default (i.e. [code]arr.slice(1)[/code] is a shorthand for " +"[code]arr.slice(1, arr.size())[/code]).\n" +"If either [param begin] or [param end] are negative, they will be relative to " +"the end of the array (i.e. [code]arr.slice(0, -2)[/code] is a shorthand for " +"[code]arr.slice(0, arr.size() - 2)[/code])." +msgstr "" +"Devuelve una porción del [PackedFloat64Array], desde [param begin] " +"(inclusive) hasta [param end] (exclusivo), como un nuevo " +"[PackedFloat64Array].\n" +"El valor absoluto de [param begin] y [param end] se limitará al tamaño del " +"array, por lo que el valor predeterminado para [param end] hace que la " +"porción tenga el tamaño del array de forma predeterminada (es decir, " +"[code]arr.slice(1)[/code] es una abreviatura de [code]arr.slice(1, arr.size())" +"[/code]).\n" +"Si [param begin] o [param end] son negativos, serán relativos al final del " +"array (es decir, [code]arr.slice(0, -2)[/code] es una abreviatura de " +"[code]arr.slice(0, arr.size() - 2)[/code])." + +msgid "" +"Returns a copy of the data converted to a [PackedByteArray], where each " +"element has been encoded as 8 bytes.\n" +"The size of the new array will be [code]float64_array.size() * 8[/code]." +msgstr "" +"Devuelve una copia de los datos convertidos a un [PackedByteArray], donde " +"cada elemento ha sido codificado como 8 bytes.\n" +"El tamaño del nuevo array será [code]float64_array.size() * 8[/code]." + +msgid "" +"Returns a new [PackedFloat64Array] with contents of [param right] added at " +"the end of this array. For better performance, consider using [method " +"append_array] instead." +msgstr "" +"Devuelve un nuevo [PackedFloat64Array] con el contenido de [param right] " +"añadido al final de este array. Para un mejor rendimiento, considera usar " +"[method append_array] en su lugar." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if contents of both arrays are the same, i.e. they " +"have all equal doubles at the corresponding indices." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si los contenidos de ambos arrays son iguales, es " +"decir, tienen todos los doubles iguales en los índices correspondientes." + +msgid "" +"Returns the [float] at index [param index]. Negative indices can be used to " +"access the elements starting from the end. Using index out of array's bounds " +"will result in an error." +msgstr "" +"Devuelve el [float] en el índice [param index]. Los índices negativos pueden " +"utilizarse para acceder a los elementos empezando por el final. El uso de un " +"índice fuera de los límites del array provocará un error." + msgid "A packed array of 32-bit integers." msgstr "Un array empaquetado de enteros de 32 bits." +msgid "" +"An array specifically designed to hold 32-bit integer values. Packs data " +"tightly, so it saves memory for large array sizes.\n" +"[b]Note:[/b] This type stores signed 32-bit integers, which means it can take " +"values in the interval [code][-2^31, 2^31 - 1][/code], i.e. [code]" +"[-2147483648, 2147483647][/code]. Exceeding those bounds will wrap around. In " +"comparison, [int] uses signed 64-bit integers which can hold much larger " +"values. If you need to pack 64-bit integers tightly, see [PackedInt64Array].\n" +"[b]Note:[/b] Packed arrays are always passed by reference. To get a copy of " +"an array that can be modified independently of the original array, use " +"[method duplicate]. This is [i]not[/i] the case for built-in properties and " +"methods. In these cases the returned packed array is a copy, and changing it " +"will [i]not[/i] affect the original value. To update a built-in property of " +"this type, modify the returned array and then assign it to the property again." +msgstr "" +"Un array diseñado específicamente para contener valores enteros de 32 bits. " +"Empaqueta los datos de forma compacta, por lo que ahorra memoria para arrays " +"de gran tamaño.\n" +"[b]Nota:[/b] Este tipo almacena enteros de 32 bits con signo, lo que " +"significa que puede tomar valores en el intervalo [code][-2^31, 2^31 - 1][/" +"code], es decir, [code][-2147483648, 2147483647][/code]. Si se exceden estos " +"límites, se dará la vuelta. En comparación, [int] utiliza enteros de 64 bits " +"con signo que pueden contener valores mucho mayores. Si necesitas empaquetar " +"enteros de 64 bits de forma compacta, consulta [PackedInt64Array].\n" +"[b]Nota:[/b] Los arrays empaquetados siempre se pasan por referencia. Para " +"obtener una copia de un array que pueda modificarse independientemente del " +"array original, utiliza [method duplicate]. Este [i]no[/i] es el caso de las " +"propiedades y métodos incorporados. En estos casos, el array empaquetado " +"devuelto es una copia, y cambiarlo [i]no[/i] afectará al valor original. Para " +"actualizar una propiedad incorporada de este tipo, modifica el array devuelto " +"y luego asígnalo a la propiedad de nuevo." + msgid "Constructs an empty [PackedInt32Array]." msgstr "Construye un [PackedInt64Array] vacío." @@ -48820,12 +67860,81 @@ msgid "" msgstr "" "Construye un [PackedInt32Array] como una copia del [PackedInt32Array] dado." +msgid "" +"Constructs a new [PackedInt32Array]. Optionally, you can pass in a generic " +"[Array] that will be converted." +msgstr "" +"Construye un nuevo [PackedInt32Array]. Opcionalmente, puedes pasar un [Array] " +"genérico que se convertirá." + msgid "Appends a [PackedInt32Array] at the end of this array." msgstr "Añade un [PackedInt32Array] al final de este array." +msgid "" +"Returns the 32-bit integer at the given [param index] in the array. If [param " +"index] out-of-bounds or negative, this method fails and returns [code]0[/" +"code].\n" +"This method is similar (but not identical) to the [code][][/code] operator. " +"Most notably, when this method fails, it doesn't pause project execution if " +"run from the editor." +msgstr "" +"Devuelve el entero de 32 bits en el [param index] dado en el array. Si [param " +"index] está fuera de los límites o es negativo, este método falla y devuelve " +"[code]0[/code].\n" +"Este método es similar (pero no idéntico) al operador [code][][/code]. Lo más " +"notable es que, cuando este método falla, no pausa la ejecución del proyecto " +"si se ejecuta desde el editor." + +msgid "" +"Inserts a new integer at a given position in the array. The position must be " +"valid, or at the end of the array ([code]idx == size()[/code])." +msgstr "" +"Inserta un nuevo entero en una posición dada del array. La posición debe ser " +"válida, o al final del array ([code]idx == size()[/code])." + msgid "Changes the integer at the given index." msgstr "Cambia el entero en el índice dado." +msgid "" +"Returns the slice of the [PackedInt32Array], from [param begin] (inclusive) " +"to [param end] (exclusive), as a new [PackedInt32Array].\n" +"The absolute value of [param begin] and [param end] will be clamped to the " +"array size, so the default value for [param end] makes it slice to the size " +"of the array by default (i.e. [code]arr.slice(1)[/code] is a shorthand for " +"[code]arr.slice(1, arr.size())[/code]).\n" +"If either [param begin] or [param end] are negative, they will be relative to " +"the end of the array (i.e. [code]arr.slice(0, -2)[/code] is a shorthand for " +"[code]arr.slice(0, arr.size() - 2)[/code])." +msgstr "" +"Devuelve una porción del [PackedInt32Array], desde [param begin] (inclusive) " +"hasta [param end] (exclusivo), como un nuevo [PackedInt32Array].\n" +"El valor absoluto de [param begin] y [param end] se limitará al tamaño del " +"array, por lo que el valor predeterminado para [param end] hace que la " +"porción tenga el tamaño del array de forma predeterminada (es decir, " +"[code]arr.slice(1)[/code] es una abreviatura de [code]arr.slice(1, arr.size())" +"[/code]).\n" +"Si [param begin] o [param end] son negativos, serán relativos al final del " +"array (es decir, [code]arr.slice(0, -2)[/code] es una abreviatura de " +"[code]arr.slice(0, arr.size() - 2)[/code])." + +msgid "" +"Returns a copy of the data converted to a [PackedByteArray], where each " +"element has been encoded as 4 bytes.\n" +"The size of the new array will be [code]int32_array.size() * 4[/code]." +msgstr "" +"Devuelve una copia de los datos convertidos a un [PackedByteArray], donde " +"cada elemento ha sido codificado como 4 bytes.\n" +"El tamaño del nuevo array será [code]int32_array.size() * 4[/code]." + +msgid "" +"Returns a new [PackedInt32Array] with contents of [param right] added at the " +"end of this array. For better performance, consider using [method " +"append_array] instead." +msgstr "" +"Devuelve un nuevo [PackedInt32Array] con el contenido de [param right] " +"añadido al final de este array. Para un mejor rendimiento, considera usar " +"[method append_array] en su lugar." + msgid "A packed array of 64-bit integers." msgstr "Un array empaquetado de enteros de 64 bits." @@ -49176,7 +68285,7 @@ msgid "" "handshake with a remote peer." msgstr "" "Un estado que representa un [PacketPeerDTLS] que está actualmente realizando " -"el handshake con un par remoto." +"el establecimiento de comunicación con un par remoto." msgid "" "A status representing a [PacketPeerDTLS] that is connected to a remote peer." @@ -49272,6 +68381,63 @@ msgstr "" "Si es [code]true[/code], la posición de [Parallax2D] no se ve afectada por la " "posición de la cámara." +msgid "" +"Repeats the [Texture2D] of each of this node's children and offsets them by " +"this value. When scrolling, the node's position loops, giving the illusion of " +"an infinite scrolling background if the values are larger than the screen " +"size. If an axis is set to [code]0[/code], the [Texture2D] will not be " +"repeated." +msgstr "" +"Repite la [Texture2D] de cada uno de los hijos de este nodo y los desplaza " +"según este valor. Al desplazarse, la posición del nodo se repite, dando la " +"ilusión de un fondo de desplazamiento infinito si los valores son mayores que " +"el tamaño de la pantalla. Si un eje se establece en [code]0[/code], la " +"[Texture2D] no se repetirá." + +msgid "" +"Overrides the amount of times the texture repeats. Each texture copy spreads " +"evenly from the original by [member repeat_size]. Useful for when zooming out " +"with a camera." +msgstr "" +"Anula la cantidad de veces que se repite la textura. Cada copia de textura se " +"extiende uniformemente desde el original por [member repeat_size]. Útil para " +"cuando se aleja con una cámara." + +msgid "" +"Offset used to scroll this [Parallax2D]. This value is updated automatically " +"unless [member ignore_camera_scroll] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Desplazamiento utilizado para desplazar este [Parallax2D]. Este valor se " +"actualiza automáticamente a menos que [member ignore_camera_scroll] sea " +"[code]true[/code]." + +msgid "" +"The [Parallax2D]'s offset. Similar to [member screen_offset] and [member " +"Node2D.position], but will not be overridden.\n" +"[b]Note:[/b] Values will loop if [member repeat_size] is set higher than " +"[code]0[/code]." +msgstr "" +"El desplazamiento de [Parallax2D]. Similar a [member screen_offset] y [member " +"Node2D.position], pero no se sobrescribirá.\n" +"[b]Nota:[/b] Los valores se repetirán si [member repeat_size] se establece " +"por encima de [code]0[/code]." + +msgid "" +"Multiplier to the final [Parallax2D]'s offset. Can be used to simulate " +"distance from the camera.\n" +"For example, a value of [code]1[/code] scrolls at the same speed as the " +"camera. A value greater than [code]1[/code] scrolls faster, making objects " +"appear closer. Less than [code]1[/code] scrolls slower, making objects appear " +"further, and a value of [code]0[/code] stops the objects completely." +msgstr "" +"Multiplicador del desplazamiento final de [Parallax2D]. Se puede utilizar " +"para simular la distancia desde la cámara.\n" +"Por ejemplo, un valor de [code]1[/code] se desplaza a la misma velocidad que " +"la cámara. Un valor mayor que [code]1[/code] se desplaza más rápido, haciendo " +"que los objetos parezcan más cercanos. Menos de [code]1[/code] se desplaza " +"más lento, haciendo que los objetos parezcan más lejanos, y un valor de " +"[code]0[/code] detiene los objetos por completo." + msgid "The base position offset for all [ParallaxLayer] children." msgstr "" "El dezplazamiento de la posición base para todos los [ParallaxLayer] hijos." @@ -49347,12 +68513,42 @@ msgstr "" "Multiplica el movimiento de la ParallaxLayer. Si un eje se establece en " "[code]0[/code], no se hará scroll." +msgid "" +"Returns the minimum and maximum values of the given [param param] as a " +"vector.\n" +"The [code]x[/code] component of the returned vector corresponds to minimum " +"and the [code]y[/code] component corresponds to maximum." +msgstr "" +"Devuelve los valores mínimo y máximo del [param param] dado como un vector.\n" +"El componente [code]x[/code] del vector devuelto corresponde al mínimo y el " +"componente [code]y[/code] corresponde al máximo." + +msgid "Returns the [Texture2D] used by the specified parameter." +msgstr "Devuelve la [Texture2D] utilizada por el parámetro especificado." + +msgid "Returns [code]true[/code] if the specified particle flag is enabled." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la bandera de partícula especificada está " +"habilitada." + +msgid "" +"Sets the minimum and maximum values of the given [param param].\n" +"The [code]x[/code] component of the argument vector corresponds to minimum " +"and the [code]y[/code] component corresponds to maximum." +msgstr "" +"Establece los valores mínimo y máximo del [param param] dado.\n" +"El componente [code]x[/code] del vector argumento corresponde al mínimo y el " +"componente [code]y[/code] corresponde al máximo." + msgid "Sets the maximum value range for the given parameter." msgstr "Establece el rango de valores máximo para el parámetro dado." msgid "Sets the minimum value range for the given parameter." msgstr "Establece el rango de valores mínimo para el parámetro dado." +msgid "Sets the [Texture2D] for the specified [enum Parameter]." +msgstr "Establece la [Texture2D] para el [enum Parameter] especificado." + msgid "Each particle's rotation will be animated along this [CurveTexture]." msgstr "" "La rotación de cada partícula será animada a lo largo de esta [CurveTexture]." @@ -49430,12 +68626,170 @@ msgstr "" msgid "Minimum equivalent of [member scale_max]." msgstr "Equivalente mínimo de [member scale_max]." +msgid "" +"Either a [CurveTexture] or a [CurveXYZTexture] that scales each particle " +"based on its velocity." +msgstr "" +"Ya sea una [CurveTexture] o una [CurveXYZTexture] que escala cada partícula " +"en función de su velocidad." + +msgid "" +"Maximum velocity value reference for [member scale_over_velocity_curve].\n" +"[member scale_over_velocity_curve] will be interpolated between [member " +"scale_over_velocity_min] and [member scale_over_velocity_max]." +msgstr "" +"Valor máximo de referencia de la velocidad para [member " +"scale_over_velocity_curve].\n" +"[member scale_over_velocity_curve] se interpolará entre [member " +"scale_over_velocity_min] y [member scale_over_velocity_max]." + +msgid "" +"Minimum velocity value reference for [member scale_over_velocity_curve].\n" +"[member scale_over_velocity_curve] will be interpolated between [member " +"scale_over_velocity_min] and [member scale_over_velocity_max]." +msgstr "" +"Valor mínimo de referencia de la velocidad para [member " +"scale_over_velocity_curve].\n" +"[member scale_over_velocity_curve] se interpolará entre [member " +"scale_over_velocity_min] y [member scale_over_velocity_max]." + +msgid "" +"The amount of particles to spawn from the subemitter node when a collision " +"occurs. When combined with [constant COLLISION_HIDE_ON_CONTACT] on the main " +"particles material, this can be used to achieve effects such as raindrops " +"hitting the ground.\n" +"[b]Note:[/b] This value shouldn't exceed [member GPUParticles2D.amount] or " +"[member GPUParticles3D.amount] defined on the [i]subemitter node[/i] (not the " +"main node), relative to the subemitter's particle lifetime. If the number of " +"particles is exceeded, no new particles will spawn from the subemitter until " +"enough particles have expired." +msgstr "" +"La cantidad de partículas que se generarán desde el nodo subemisor cuando " +"ocurre una colisión. Cuando se combina con [constant " +"COLLISION_HIDE_ON_CONTACT] en el material de partículas principal, esto se " +"puede usar para lograr efectos como gotas de lluvia golpeando el suelo.\n" +"[b]Nota:[/b] Este valor no debe exceder [member GPUParticles2D.amount] o " +"[member GPUParticles3D.amount] definido en el [i]nodo subemisor[/i] (no en el " +"nodo principal), en relación con la vida útil de la partícula del subemisor. " +"Si se excede el número de partículas, no se generarán nuevas partículas desde " +"el subemisor hasta que hayan expirado suficientes partículas." + +msgid "" +"The amount of particles to spawn from the subemitter node when the particle " +"expires.\n" +"[b]Note:[/b] This value shouldn't exceed [member GPUParticles2D.amount] or " +"[member GPUParticles3D.amount] defined on the [i]subemitter node[/i] (not the " +"main node), relative to the subemitter's particle lifetime. If the number of " +"particles is exceeded, no new particles will spawn from the subemitter until " +"enough particles have expired." +msgstr "" +"La cantidad de partículas que se generarán desde el nodo subemisor cuando la " +"partícula expira.\n" +"[b]Nota:[/b] Este valor no debe exceder [member GPUParticles2D.amount] o " +"[member GPUParticles3D.amount] definido en el [i]nodo subemisor[/i] (no en el " +"nodo principal), en relación con la vida útil de la partícula del subemisor. " +"Si se excede el número de partículas, no se generarán nuevas partículas desde " +"el subemisor hasta que hayan expirado suficientes partículas." + +msgid "" +"The particle subemitter mode (see [member GPUParticles2D.sub_emitter] and " +"[member GPUParticles3D.sub_emitter])." +msgstr "" +"El modo de subemisor de partículas (véase [member GPUParticles2D.sub_emitter] " +"y [member GPUParticles3D.sub_emitter])." + msgid "" "Each particle's tangential acceleration will vary along this [CurveTexture]." msgstr "" "La aceleración tangencial de cada partícula variará a lo largo de esta " "[CurveTexture]." +msgid "" +"Maximum displacement of each particle's spawn position by the turbulence.\n" +"The actual amount of displacement will be a factor of the underlying " +"turbulence multiplied by a random value between [member " +"turbulence_initial_displacement_min] and [member " +"turbulence_initial_displacement_max]." +msgstr "" +"Máximo desplazamiento de la posición de aparición de cada partícula por la " +"turbulencia.\n" +"La cantidad real de desplazamiento será un factor de la turbulencia " +"subyacente multiplicado por un valor aleatorio entre [member " +"turbulence_initial_displacement_min] y [member " +"turbulence_initial_displacement_max]." + +msgid "" +"Minimum displacement of each particle's spawn position by the turbulence.\n" +"The actual amount of displacement will be a factor of the underlying " +"turbulence multiplied by a random value between [member " +"turbulence_initial_displacement_min] and [member " +"turbulence_initial_displacement_max]." +msgstr "" +"Mínimo desplazamiento de la posición de aparición de cada partícula por la " +"turbulencia.\n" +"La cantidad real de desplazamiento será un factor de la turbulencia " +"subyacente multiplicado por un valor aleatorio entre [member " +"turbulence_initial_displacement_min] y [member " +"turbulence_initial_displacement_max]." + +msgid "" +"This value controls the overall scale/frequency of the turbulence noise " +"pattern.\n" +"A small scale will result in smaller features with more detail while a high " +"scale will result in smoother noise with larger features." +msgstr "" +"Este valor controla la escala/frecuencia general del patrón de ruido de " +"turbulencia.\n" +"Una escala pequeña dará como resultado características más pequeñas con más " +"detalle, mientras que una escala alta dará como resultado un ruido más suave " +"con características más grandes." + +msgid "" +"A scrolling velocity for the turbulence field. This sets a directional trend " +"for the pattern to move in over time.\n" +"The default value of [code]Vector3(0, 0, 0)[/code] turns off the scrolling." +msgstr "" +"Una velocidad de desplazamiento para el campo de turbulencia. Esto establece " +"una tendencia direccional para que el patrón se mueva con el tiempo.\n" +"El valor predeterminado de [code]Vector3(0, 0, 0)[/code] desactiva el " +"desplazamiento." + +msgid "" +"The turbulence noise strength. Increasing this will result in a stronger, " +"more contrasting, flow pattern." +msgstr "" +"La fuerza del ruido de la turbulencia. Aumentar esto resultará en un patrón " +"de flujo más fuerte y contrastado." + +msgid "" +"A [CurveTexture] that defines the maximum velocity of a particle during its " +"lifetime." +msgstr "" +"Una [CurveTexture] que define la velocidad máxima de una partícula durante su " +"vida útil." + +msgid "" +"A pivot point used to calculate radial and orbital velocity of particles." +msgstr "" +"Un punto de pivote utilizado para calcular la velocidad radial y orbital de " +"las partículas." + +msgid "" +"Emitted when this material's emission shape is changed in any way. This " +"includes changes to [member emission_shape], [member emission_shape_scale], " +"or [member emission_sphere_radius], and any other property that affects the " +"emission shape's offset, size, scale, or orientation.\n" +"[b]Note:[/b] This signal is only emitted inside the editor for performance " +"reasons." +msgstr "" +"Emitida cuando la forma de emisión de este material se cambia de alguna " +"manera. Esto incluye cambios en [member emission_shape], [member " +"emission_shape_scale] o [member emission_sphere_radius], y cualquier otra " +"propiedad que afecte el desplazamiento, el tamaño, la escala o la orientación " +"de la forma de emisión.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta señal solo se emite dentro del editor por razones de " +"rendimiento." + msgid "" "Use with [method set_param_min], [method set_param_max], and [method " "set_param_texture] to set initial velocity properties." @@ -49507,6 +68861,45 @@ msgstr "" "Utilízalo con [method set_param_min], [method set_param_max], y [method " "set_param_texture] para establecer las propiedades de la variación del tono." +msgid "" +"Use with [method set_param_min], [method set_param_max], and [method " +"set_param_texture] to set animation speed properties." +msgstr "" +"Utiliza [method set_param_min], [method set_param_max] y [method " +"set_param_texture] para establecer las propiedades de la velocidad de " +"animación." + +msgid "" +"Use with [method set_param_min], [method set_param_max], and [method " +"set_param_texture] to set animation offset properties." +msgstr "" +"Utiliza [method set_param_min], [method set_param_max] y [method " +"set_param_texture] para establecer las propiedades del desplazamiento de la " +"animación." + +msgid "" +"Use with [method set_param_min], [method set_param_max], and [method " +"set_param_texture] to set radial velocity properties." +msgstr "" +"Utiliza [method set_param_min], [method set_param_max] y [method " +"set_param_texture] para establecer las propiedades de la velocidad radial." + +msgid "" +"Use with [method set_param_min], [method set_param_max], and [method " +"set_param_texture] to set directional velocity properties." +msgstr "" +"Utiliza [method set_param_min], [method set_param_max] y [method " +"set_param_texture] para establecer las propiedades de la velocidad " +"direccional." + +msgid "" +"Use with [method set_param_min], [method set_param_max], and [method " +"set_param_texture] to set scale over velocity properties." +msgstr "" +"Utiliza [method set_param_min], [method set_param_max] y [method " +"set_param_texture] para establecer las propiedades de la escala sobre la " +"velocidad." + msgid "" "Particles will be emitted at a position determined by sampling a random point " "on the [member emission_point_texture]. Particle color will be modulated by " @@ -49528,9 +68921,57 @@ msgstr "" "emission_normal_texture]. El color de las partículas será modulado por " "[member emission_color_texture]." +msgid "" +"Use with [method set_param_min] and [method set_param_max] to set the " +"turbulence minimum und maximum influence on each particles velocity." +msgstr "" +"Utiliza [method set_param_min] y [method set_param_max] para establecer la " +"influencia mínima y máxima de la turbulencia en la velocidad de cada " +"partícula." + +msgid "" +"Use with [method set_param_min] and [method set_param_max] to set the " +"turbulence minimum and maximum displacement of the particles spawn position." +msgstr "" +"Utilízalo con [method set_param_min] y [method set_param_max] para establecer " +"el desplazamiento mínimo y máximo de turbulencia de la posición de aparición " +"de las partículas." + +msgid "" +"Use with [method set_param_texture] to set the turbulence influence over the " +"particles life time." +msgstr "" +"Utiliza [method set_param_texture] para establecer la influencia de la " +"turbulencia sobre la vida útil de las partículas." + msgid "Represents the size of the [enum SubEmitterMode] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum SubEmitterMode]." +msgid "" +"No collision for particles. Particles will go through " +"[GPUParticlesCollision3D] nodes." +msgstr "" +"Sin colisión para las partículas. Las partículas atravesarán los nodos " +"[GPUParticlesCollision3D]." + +msgid "" +"[RigidBody3D]-style collision for particles using [GPUParticlesCollision3D] " +"nodes." +msgstr "" +"Colisión al estilo [RigidBody3D] para partículas usando nodos " +"[GPUParticlesCollision3D]." + +msgid "" +"Hide particles instantly when colliding with a [GPUParticlesCollision3D] " +"node. This can be combined with a subemitter that uses the [constant " +"COLLISION_RIGID] collision mode to \"replace\" the parent particle with the " +"subemitter on impact." +msgstr "" +"Oculta las partículas instantáneamente al colisionar con un nodo " +"[GPUParticlesCollision3D]. Esto se puede combinar con un subemisor que " +"utilice el modo de colisión [constant COLLISION_RIGID] para \"reemplazar\" la " +"partícula principal con el subemisor al impactar." + msgid "Represents the size of the [enum CollisionMode] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum CollisionMode]." @@ -49554,6 +68995,10 @@ msgstr "" msgid "A [Curve2D] describing the path." msgstr "Una [Curve2D] que describe el camino." +msgid "Contains a [Curve3D] path for [PathFollow3D] nodes to follow." +msgstr "" +"Contiene un camino [Curve3D] para que los nodos [PathFollow3D] lo sigan." + msgid "" "Can have [PathFollow3D] child nodes moving along the [Curve3D]. See " "[PathFollow3D] for more information on the usage.\n" @@ -49657,6 +69102,45 @@ msgstr "Permite que PathFollow3D rote en cualquier eje." msgid "Creates packages that can be loaded into a running project." msgstr "Crea paquetes que pueden ser cargados en un proyecto en curso." +msgid "" +"Registers a file removal of the [param target_path] internal path to the PCK. " +"This is mainly used for patches. If the file at this path has been loaded " +"from a previous PCK, it will be removed. The [code]res://[/code] prefix for " +"[param target_path] is optional and stripped internally." +msgstr "" +"Registra la eliminación de un archivo en la ruta interna [param target_path] " +"del PCK. Se utiliza principalmente para parches. Si el archivo en esta ruta " +"se ha cargado desde un PCK anterior, se eliminará. El prefijo [code]res://[/" +"code] para [param target_path] es opcional y se elimina internamente." + +msgid "" +"Writes the file directory and closes the PCK. If [param verbose] is " +"[code]true[/code], a list of files added will be printed to the console for " +"easier debugging.\n" +"[b]Note:[/b] [PCKPacker] will automatically flush when it's freed, which " +"happens when it goes out of scope or when it gets assigned with [code]null[/" +"code]. In C# the reference must be disposed after use, either with the " +"[code]using[/code] statement or by calling the [code]Dispose[/code] method " +"directly." +msgstr "" +"Escribe el directorio de archivos y cierra el PCK. Si [param verbose] es " +"[code]true[/code], se imprimirá una lista de los archivos añadidos en la " +"consola para facilitar la depuración.\n" +"[b]Nota:[/b] [PCKPacker] se vaciará automáticamente cuando se libere, lo que " +"sucede cuando sale del alcance o cuando se le asigna [code]null[/code]. En " +"C#, la referencia debe eliminarse después de su uso, ya sea con la " +"declaración [code]using[/code] o llamando al método [code]Dispose[/code] " +"directamente." + +msgid "" +"Creates a new PCK file at the file path [param pck_path]. The [code].pck[/" +"code] file extension isn't added automatically, so it should be part of " +"[param pck_path] (even though it's not required)." +msgstr "" +"Crea un nuevo archivo PCK en la ruta de archivo [param pck_path]. La " +"extensión de archivo [code].pck[/code] no se añade automáticamente, por lo " +"que debe formar parte de [param pck_path] (aunque no es obligatorio)." + msgid "Exposes performance-related data." msgstr "Expone los datos relacionados con el rendimiento." @@ -49789,6 +69273,21 @@ msgid "" "The [NodePath] to the [Bone2D] that this [PhysicalBone2D] should simulate." msgstr "El [NodePath] al [Bone2D] que este [PhysicalBone2D] debe simular." +msgid "" +"If [code]true[/code], the [PhysicalBone2D] will start simulating using " +"physics. If [code]false[/code], the [PhysicalBone2D] will follow the " +"transform of the [Bone2D] node.\n" +"[b]Note:[/b] To have the [Bone2D]s visually follow the [PhysicalBone2D], use " +"a [SkeletonModification2DPhysicalBones] modification on the [Skeleton2D] node " +"with the [Bone2D] nodes." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el [PhysicalBone2D] comenzará a simular usando la " +"física. Si es [code]false[/code], el [PhysicalBone2D] seguirá la " +"transformación del nodo [Bone2D].\n" +"[b]Nota:[/b] Para que los [Bone2D] sigan visualmente al [PhysicalBone2D], usa " +"una modificación [SkeletonModification2DPhysicalBones] en el nodo " +"[Skeleton2D] con los nodos [Bone2D]." + msgid "Returns the unique identifier of the PhysicsBone3D." msgstr "Devuelve el identificador único del PhysicsBone3D." @@ -49810,6 +69309,208 @@ msgstr "Establece el tipo de articulación." msgid "The body's mass." msgstr "La masa del cuerpo." +msgid "" +"In this mode, the body's damping value is added to any value set in areas or " +"the default value." +msgstr "" +"En este modo, el valor de amortiguación del cuerpo se añade a cualquier valor " +"establecido en las áreas o al valor predeterminado." + +msgid "" +"In this mode, the body's damping value replaces any value set in areas or the " +"default value." +msgstr "" +"En este modo, el valor de amortiguación del cuerpo reemplaza cualquier valor " +"establecido en las áreas o al valor predeterminado." + +msgid "No joint is applied to the PhysicsBone3D." +msgstr "No se aplica ninguna articulación al PhysicsBone3D." + +msgid "A pin joint is applied to the PhysicsBone3D." +msgstr "Se aplica una articulación de pasador al PhysicsBone3D." + +msgid "A cone joint is applied to the PhysicsBone3D." +msgstr "Se aplica una articulación cónica al PhysicsBone3D." + +msgid "A hinge joint is applied to the PhysicsBone3D." +msgstr "Se aplica una articulación de bisagra al PhysicsBone3D." + +msgid "A slider joint is applied to the PhysicsBone3D." +msgstr "Se aplica una articulación deslizante al PhysicsBone3D." + +msgid "A 6 degrees of freedom joint is applied to the PhysicsBone3D." +msgstr "Se aplica una articulación de 6 grados de libertad al PhysicsBone3D." + +msgid "" +"Node that can be the parent of [PhysicalBone3D] and can apply the simulation " +"results to [Skeleton3D]." +msgstr "" +"Nodo que puede ser el padre de [PhysicalBone3D] y puede aplicar los " +"resultados de la simulación a [Skeleton3D]." + +msgid "" +"Returns a boolean that indicates whether the [PhysicalBoneSimulator3D] is " +"running and simulating." +msgstr "" +"Devuelve un booleano que indica si el [PhysicalBoneSimulator3D] está " +"funcionando y simulando." + +msgid "" +"Adds a collision exception to the physical bone.\n" +"Works just like the [RigidBody3D] node." +msgstr "" +"Añade una excepción de colisión al hueso físico.\n" +"Funciona igual que el nodo [RigidBody3D]." + +msgid "" +"Removes a collision exception to the physical bone.\n" +"Works just like the [RigidBody3D] node." +msgstr "" +"Elimina una excepción de colisión al hueso físico.\n" +"Funciona igual que el nodo [RigidBody3D]." + +msgid "" +"Tells the [PhysicalBone3D] nodes in the Skeleton to start simulating and " +"reacting to the physics world.\n" +"Optionally, a list of bone names can be passed-in, allowing only the passed-" +"in bones to be simulated." +msgstr "" +"Indica a los nodos [PhysicalBone3D] en el esqueleto que comiencen a simular y " +"reaccionar al mundo de la física.\n" +"Opcionalmente, se puede pasar una lista de nombres de huesos, permitiendo que " +"solo se simulen los huesos pasados." + +msgid "Tells the [PhysicalBone3D] nodes in the Skeleton to stop simulating." +msgstr "" +"Indica a los nodos [PhysicalBone3D] en el esqueleto que dejen de simular." + +msgid "" +"A material that defines a sky for a [Sky] resource by a set of physical " +"properties." +msgstr "" +"Un material que define un cielo para un recurso [Sky] mediante un conjunto de " +"propiedades físicas." + +msgid "" +"The [PhysicalSkyMaterial] uses the Preetham analytic daylight model to draw a " +"sky based on physical properties. This results in a substantially more " +"realistic sky than the [ProceduralSkyMaterial], but it is slightly slower and " +"less flexible.\n" +"The [PhysicalSkyMaterial] only supports one sun. The color, energy, and " +"direction of the sun are taken from the first [DirectionalLight3D] in the " +"scene tree." +msgstr "" +"El [PhysicalSkyMaterial] utiliza el modelo analítico de luz diurna de " +"Preetham para dibujar un cielo basado en propiedades físicas. Esto da como " +"resultado un cielo sustancialmente más realista que el " +"[ProceduralSkyMaterial], pero es ligeramente más lento y menos flexible.\n" +"El [PhysicalSkyMaterial] sólo admite un sol. El color, la energía y la " +"dirección del sol se toman de la primera [DirectionalLight3D] en el árbol de " +"la escena." + +msgid "" +"Modulates the [Color] on the bottom half of the sky to represent the ground." +msgstr "" +"Modula el [Color] en la mitad inferior del cielo para representar el suelo." + +msgid "" +"Controls the strength of [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Mie_scattering]Mie scattering[/url] for the sky. Mie scattering results from " +"light colliding with larger particles (like water). On earth, Mie scattering " +"results in a whitish color around the sun and horizon." +msgstr "" +"Controla la fuerza de la [url=https://es.wikipedia.org/wiki/" +"Dispersi%C3%B3n_de_Mie]dispersión de Mie[/url] en el cielo. La dispersión de " +"Mie es el resultado de la luz que colisiona con partículas más grandes (como " +"el agua). En la tierra, la dispersión de Mie da como resultado un color " +"blanquecino alrededor del sol y el horizonte." + +msgid "" +"Controls the [Color] of the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Mie_scattering]Mie scattering[/url] effect. While not physically accurate, " +"this allows for the creation of alien-looking planets." +msgstr "" +"Controla el [Color] del efecto de la [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Mie_scattering]Dispersión de Mie[/url]. Aunque no es físicamente preciso, " +"esto permite la creación de planetas con aspecto alienígena." + +msgid "" +"Controls the direction of the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Mie_scattering]Mie scattering[/url]. A value of [code]1[/code] means that " +"when light hits a particle it's passing through straight forward. A value of " +"[code]-1[/code] means that all light is scatter backwards." +msgstr "" +"Controla la dirección de la [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Mie_scattering]Dispersión de Mie[/url]. Un valor de [code]1[/code] significa " +"que cuando la luz golpea una partícula, esta pasa directamente hacia " +"adelante. Un valor de [code]-1[/code] significa que toda la luz se dispersa " +"hacia atrás." + +msgid "" +"[Texture2D] for the night sky. This is added to the sky, so if it is bright " +"enough, it may be visible during the day." +msgstr "" +"[Texture2D] para el cielo nocturno. Esto se añade al cielo, así que si es lo " +"suficientemente brillante, puede ser visible durante el día." + +msgid "" +"Controls the strength of the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Rayleigh_scattering]Rayleigh scattering[/url]. Rayleigh scattering results " +"from light colliding with small particles. It is responsible for the blue " +"color of the sky." +msgstr "" +"Controla la fuerza de la [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Rayleigh_scattering]Dispersión de Rayleigh[/url]. La dispersión de Rayleigh " +"es el resultado de la luz que colisiona con pequeñas partículas. Es " +"responsable del color azul del cielo." + +msgid "" +"Controls the [Color] of the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Rayleigh_scattering]Rayleigh scattering[/url]. While not physically accurate, " +"this allows for the creation of alien-looking planets. For example, setting " +"this to a red [Color] results in a Mars-looking atmosphere with a " +"corresponding blue sunset." +msgstr "" +"Controla el [Color] de la [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Rayleigh_scattering]Dispersión de Rayleigh[/url]. Aunque no es físicamente " +"preciso, esto permite la creación de planetas con aspecto alienígena. Por " +"ejemplo, si se establece en un [Color] rojo, se obtiene una atmósfera similar " +"a la de Marte, con una puesta de sol azul correspondiente." + +msgid "" +"Sets the size of the sun disk. Default value is based on Sol's perceived size " +"from Earth." +msgstr "" +"Establece el tamaño del disco solar. El valor predeterminado se basa en el " +"tamaño percibido de Sol desde la Tierra." + +msgid "" +"Sets the thickness of the atmosphere. High turbidity creates a foggy-looking " +"atmosphere, while a low turbidity results in a clearer atmosphere." +msgstr "" +"Establece el grosor de la atmósfera. Una alta turbidez crea una atmósfera de " +"aspecto brumoso, mientras que una baja turbidez da como resultado una " +"atmósfera más clara." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enables debanding. Debanding adds a small amount of " +"noise which helps reduce banding that appears from the smooth changes in " +"color in the sky." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], activa la reducción de bandas. La reducción de " +"bandas añade una pequeña cantidad de ruido que ayuda a reducir las bandas que " +"aparecen por los cambios suaves de color en el cielo." + +msgid "Abstract base class for 2D game objects affected by physics." +msgstr "Clase base abstracta para objetos de juego 2D afectados por la física." + +msgid "" +"[PhysicsBody2D] is an abstract base class for 2D game objects affected by " +"physics. All 2D physics bodies inherit from it." +msgstr "" +"[PhysicsBody2D] es una clase base abstracta para objetos de juego 2D " +"afectados por la física. Todos los cuerpos físicos 2D heredan de ella." + msgid "Adds a body to the list of bodies that this body can't collide with." msgstr "" "Añade un cuerpo a la lista de cuerpos con los que este cuerpo no puede " @@ -49822,12 +69523,87 @@ msgstr "" "Devuelve un conjunto de nodos que se añadieron como excepciones de colisión " "para este cuerpo." +msgid "" +"Returns the gravity vector computed from all sources that can affect the " +"body, including all gravity overrides from [Area2D] nodes and the global " +"world gravity." +msgstr "" +"Devuelve el vector de gravedad calculado a partir de todas las fuentes que " +"pueden afectar al cuerpo, incluyendo todas las anulaciones de gravedad de los " +"nodos [Area2D] y la gravedad global del mundo." + msgid "" "Removes a body from the list of bodies that this body can't collide with." msgstr "" "Quita un cuerpo de la lista de cuerpos con los que este cuerpo no puede " "colisionar." +msgid "Abstract base class for 3D game objects affected by physics." +msgstr "" +"Clase base abstracta para los objetos de juego 3D afectados por la física." + +msgid "" +"[PhysicsBody3D] is an abstract base class for 3D game objects affected by " +"physics. All 3D physics bodies inherit from it.\n" +"[b]Warning:[/b] With a non-uniform scale, this node will likely not behave as " +"expected. It is advised to keep its scale the same on all axes and adjust its " +"collision shape(s) instead." +msgstr "" +"[PhysicsBody3D] es una clase base abstracta para los objetos de juego 3D " +"afectados por la física. Todos los cuerpos físicos 3D heredan de ella.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Con una escala no uniforme, este nodo probablemente no se " +"comportará como se espera. Se aconseja mantener su escala igual en todos los " +"ejes y ajustar sus formas de colisión en su lugar." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the specified linear or rotational [param axis] " +"is locked." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el [param axis] lineal o rotacional " +"especificado está bloqueado." + +msgid "" +"Returns the gravity vector computed from all sources that can affect the " +"body, including all gravity overrides from [Area3D] nodes and the global " +"world gravity." +msgstr "" +"Devuelve el vector de gravedad calculado a partir de todas las fuentes que " +"pueden afectar al cuerpo, incluyendo todas las anulaciones de gravedad de los " +"nodos [Area3D] y la gravedad global del mundo." + +msgid "" +"Moves the body along the vector [param motion]. In order to be frame rate " +"independent in [method Node._physics_process] or [method Node._process], " +"[param motion] should be computed using [code]delta[/code].\n" +"The body will stop if it collides. Returns a [KinematicCollision3D], which " +"contains information about the collision when stopped, or when touching " +"another body along the motion.\n" +"If [param test_only] is [code]true[/code], the body does not move but the " +"would-be collision information is given.\n" +"[param safe_margin] is the extra margin used for collision recovery (see " +"[member CharacterBody3D.safe_margin] for more details).\n" +"If [param recovery_as_collision] is [code]true[/code], any depenetration from " +"the recovery phase is also reported as a collision; this is used e.g. by " +"[CharacterBody3D] for improving floor detection during floor snapping.\n" +"[param max_collisions] allows to retrieve more than one collision result." +msgstr "" +"Mueve el cuerpo a lo largo del vector [param motion]. Para que sea " +"independiente de la velocidad de fotogramas en [method Node._physics_process] " +"o [method Node._process], [param motion] debe calcularse utilizando " +"[code]delta[/code].\n" +"El cuerpo se detendrá si colisiona. Devuelve un [KinematicCollision3D], que " +"contiene información sobre la colisión cuando se detiene, o cuando toca otro " +"cuerpo a lo largo del movimiento.\n" +"Si [param test_only] es [code]true[/code], el cuerpo no se mueve pero se da " +"la información de la posible colisión.\n" +"[param safe_margin] es el margen extra utilizado para la recuperación de la " +"colisión (ver [member CharacterBody3D.safe_margin] para más detalles).\n" +"Si [param recovery_as_collision] es [code]true[/code], cualquier " +"despenetración de la fase de recuperación también se notifica como una " +"colisión; esto es utilizado por ejemplo por [CharacterBody3D] para mejorar la " +"detección del suelo durante el ajuste al suelo.\n" +"[param max_collisions] permite recuperar más de un resultado de colisión." + msgid "" "Locks or unlocks the specified linear or rotational [param axis] depending on " "the value of [param lock]." @@ -49835,6 +69611,43 @@ msgstr "" "Bloquea o desbloquea el [param axis] lineal o rotacional especificado según " "el valor de [param lock]." +msgid "" +"Checks for collisions without moving the body. In order to be frame rate " +"independent in [method Node._physics_process] or [method Node._process], " +"[param motion] should be computed using [code]delta[/code].\n" +"Virtually sets the node's position, scale and rotation to that of the given " +"[Transform3D], then tries to move the body along the vector [param motion]. " +"Returns [code]true[/code] if a collision would stop the body from moving " +"along the whole path.\n" +"[param collision] is an optional object of type [KinematicCollision3D], which " +"contains additional information about the collision when stopped, or when " +"touching another body along the motion.\n" +"[param safe_margin] is the extra margin used for collision recovery (see " +"[member CharacterBody3D.safe_margin] for more details).\n" +"If [param recovery_as_collision] is [code]true[/code], any depenetration from " +"the recovery phase is also reported as a collision; this is useful for " +"checking whether the body would [i]touch[/i] any other bodies.\n" +"[param max_collisions] allows to retrieve more than one collision result." +msgstr "" +"Comprueba las colisiones sin mover el cuerpo. Para que sea independiente de " +"la velocidad de fotogramas en [method Node._physics_process] o [method " +"Node._process], [param motion] debe calcularse utilizando [code]delta[/" +"code].\n" +"Establece virtualmente la posición, escala y rotación del nodo a la del " +"[Transform3D] dado, luego intenta mover el cuerpo a lo largo del vector " +"[param motion]. Devuelve [code]true[/code] si una colisión impediría que el " +"cuerpo se moviera a lo largo de todo el trayecto.\n" +"[param collision] es un objeto opcional de tipo [KinematicCollision3D], que " +"contiene información adicional sobre la colisión cuando se detiene, o cuando " +"toca otro cuerpo a lo largo del movimiento.\n" +"[param safe_margin] es el margen extra utilizado para la recuperación de la " +"colisión (ver [member CharacterBody3D.safe_margin] para más detalles).\n" +"Si [param recovery_as_collision] es [code]true[/code], cualquier " +"despenetración de la fase de recuperación también se notifica como una " +"colisión; esto es útil para comprobar si el cuerpo [i]tocaría[/i] algún otro " +"cuerpo.\n" +"[param max_collisions] permite recuperar más de un resultado de colisión." + msgid "Lock the body's rotation in the X axis." msgstr "Bloquea la rotación del cuerpo en el eje X." @@ -49859,6 +69672,138 @@ msgstr "Proporciona acceso directo a un cuerpo de física en [PhysicsServer2D]." msgid "Ray-casting" msgstr "Ray casting" +msgid "" +"Adds a constant directional force without affecting rotation that keeps being " +"applied over time until cleared with [code]constant_force = Vector2(0, 0)[/" +"code].\n" +"This is equivalent to using [method add_constant_force] at the body's center " +"of mass." +msgstr "" +"Añade una fuerza direccional constante sin afectar la rotación que se sigue " +"aplicando con el tiempo hasta que se borra con [code]constant_force = " +"Vector2(0, 0)[/code].\n" +"Esto es equivalente a usar [method add_constant_force] en el centro de masa " +"del cuerpo." + +msgid "" +"Adds a constant positioned force to the body that keeps being applied over " +"time until cleared with [code]constant_force = Vector2(0, 0)[/code].\n" +"[param position] is the offset from the body origin in global coordinates." +msgstr "" +"Añade una fuerza constante posicionada al cuerpo que se sigue aplicando con " +"el tiempo hasta que se borra con [code]constant_force = Vector2(0, 0)[/" +"code].\n" +"[param position] es el desplazamiento desde el origen del cuerpo en " +"coordenadas globales." + +msgid "" +"Adds a constant rotational force without affecting position that keeps being " +"applied over time until cleared with [code]constant_torque = 0[/code]." +msgstr "" +"Añade una fuerza rotacional constante sin afectar la posición que se sigue " +"aplicando con el tiempo hasta que se borra con [code]constant_torque = 0[/" +"code]." + +msgid "" +"Applies a directional force without affecting rotation. A force is time " +"dependent and meant to be applied every physics update.\n" +"This is equivalent to using [method apply_force] at the body's center of mass." +msgstr "" +"Aplica una fuerza direccional sin afectar la rotación. Una fuerza depende del " +"tiempo y está pensada para ser aplicada en cada actualización de la física.\n" +"Esto es equivalente a usar [method apply_force] en el centro de masa del " +"cuerpo." + +msgid "" +"Applies a directional impulse without affecting rotation.\n" +"An impulse is time-independent! Applying an impulse every frame would result " +"in a framerate-dependent force. For this reason, it should only be used when " +"simulating one-time impacts (use the \"_force\" functions otherwise).\n" +"This is equivalent to using [method apply_impulse] at the body's center of " +"mass." +msgstr "" +"Aplica un impulso direccional sin afectar la rotación.\n" +"¡Un impulso es independiente del tiempo! Aplicar un impulso en cada fotograma " +"resultaría en una fuerza dependiente de la velocidad de fotogramas. Por esta " +"razón, solo debe usarse al simular impactos únicos (usa las funciones " +"\"_force\" en su lugar).\n" +"Esto es equivalente a usar [method apply_impulse] en el centro de masa del " +"cuerpo." + +msgid "" +"Applies a positioned force to the body. A force is time dependent and meant " +"to be applied every physics update.\n" +"[param position] is the offset from the body origin in global coordinates." +msgstr "" +"Aplica una fuerza posicionada al cuerpo. Una fuerza depende del tiempo y está " +"pensada para ser aplicada en cada actualización de la física.\n" +"[param position] es el desplazamiento desde el origen del cuerpo en " +"coordenadas globales." + +msgid "" +"Applies a positioned impulse to the body.\n" +"An impulse is time-independent! Applying an impulse every frame would result " +"in a framerate-dependent force. For this reason, it should only be used when " +"simulating one-time impacts (use the \"_force\" functions otherwise).\n" +"[param position] is the offset from the body origin in global coordinates." +msgstr "" +"Aplica un impulso posicionado al cuerpo.\n" +"¡Un impulso es independiente del tiempo! Aplicar un impulso en cada fotograma " +"resultaría en una fuerza dependiente de la velocidad de fotogramas. Por esta " +"razón, solo debe usarse al simular impactos únicos (usa las funciones " +"\"_force\" en su lugar).\n" +"[param position] es el desplazamiento desde el origen del cuerpo en " +"coordenadas globales." + +msgid "" +"Applies a rotational force without affecting position. A force is time " +"dependent and meant to be applied every physics update.\n" +"[b]Note:[/b] [member inverse_inertia] is required for this to work. To have " +"[member inverse_inertia], an active [CollisionShape2D] must be a child of the " +"node, or you can manually set [member inverse_inertia]." +msgstr "" +"Aplica una fuerza rotacional sin afectar la posición. Una fuerza depende del " +"tiempo y está pensada para ser aplicada en cada actualización de la física.\n" +"[b]Nota:[/b] [member inverse_inertia] es requerido para que esto funcione. " +"Para tener [member inverse_inertia], una [CollisionShape2D] activa debe ser " +"hija del nodo, o puedes establecer manualmente [member inverse_inertia]." + +msgid "" +"Applies a rotational impulse to the body without affecting the position.\n" +"An impulse is time-independent! Applying an impulse every frame would result " +"in a framerate-dependent force. For this reason, it should only be used when " +"simulating one-time impacts (use the \"_force\" functions otherwise).\n" +"[b]Note:[/b] [member inverse_inertia] is required for this to work. To have " +"[member inverse_inertia], an active [CollisionShape2D] must be a child of the " +"node, or you can manually set [member inverse_inertia]." +msgstr "" +"Aplica un impulso rotacional al cuerpo sin afectar la posición.\n" +"¡Un impulso es independiente del tiempo! Aplicar un impulso en cada fotograma " +"resultaría en una fuerza dependiente de la velocidad de fotogramas. Por esta " +"razón, solo debe usarse al simular impactos únicos (usa las funciones " +"\"_force\" en su lugar).\n" +"[b]Nota:[/b] [member inverse_inertia] es requerido para que esto funcione. " +"Para tener [member inverse_inertia], una [CollisionShape2D] activa debe ser " +"hija del nodo, o puedes establecer manualmente [member inverse_inertia]." + +msgid "" +"Returns the body's total constant positional forces applied during each " +"physics update.\n" +"See [method add_constant_force] and [method add_constant_central_force]." +msgstr "" +"Devuelve las fuerzas posicionales constantes totales del cuerpo aplicadas " +"durante cada actualización de la física.\n" +"Véase [method add_constant_force] y [method add_constant_central_force]." + +msgid "" +"Returns the body's total constant rotational forces applied during each " +"physics update.\n" +"See [method add_constant_torque]." +msgstr "" +"Devuelve las fuerzas rotacionales constantes totales del cuerpo aplicadas " +"durante cada actualización de la física.\n" +"Véase [method add_constant_torque]." + msgid "Returns the collider's [RID]." msgstr "Devuelve el [RID] del colisionador." @@ -49872,9 +69817,20 @@ msgstr "" "Devuelve el objeto del colisionador. Esto depende de cómo fue creado " "(devolverá un nodo de la escena si tal fue usado para crearlo)." +msgid "" +"Returns the position of the contact point on the collider in the global " +"coordinate system." +msgstr "" +"Devuelve la posición del punto de contacto en el colisionador en el sistema " +"de coordenadas global." + msgid "Returns the collider's shape index." msgstr "Devuelve el índice de forma del colisionador." +msgid "Returns the velocity vector at the collider's contact point." +msgstr "" +"Devuelve el vector de velocidad en el punto de contacto del colisionador." + msgid "" "Returns the number of contacts this body has with other bodies.\n" "[b]Note:[/b] By default, this returns 0 unless bodies are configured to " @@ -49901,18 +69857,59 @@ msgstr "" msgid "Returns the local shape index of the collision." msgstr "Devuelve el índice de forma local de la colisión." +msgid "Returns the velocity vector at the body's contact point." +msgstr "Devuelve el vector de velocidad en el punto de contacto del cuerpo." + msgid "Returns the current state of the space, useful for queries." msgstr "Devuelve el estado actual del espacio, útil para las consultas." +msgid "" +"Returns the body's velocity at the given relative position, including both " +"translation and rotation." +msgstr "" +"Devuelve la velocidad del cuerpo en la posición relativa dada, incluyendo la " +"traslación y la rotación." + +msgid "" +"Sets the body's total constant positional forces applied during each physics " +"update.\n" +"See [method add_constant_force] and [method add_constant_central_force]." +msgstr "" +"Establece las fuerzas posicionales constantes totales del cuerpo aplicadas " +"durante cada actualización de la física.\n" +"Véase [method add_constant_force] y [method add_constant_central_force]." + +msgid "" +"Sets the body's total constant rotational forces applied during each physics " +"update.\n" +"See [method add_constant_torque]." +msgstr "" +"Establece las fuerzas rotacionales constantes totales del cuerpo aplicadas " +"durante cada actualización de la física.\n" +"Véase [method add_constant_torque]." + msgid "The body's rotational velocity in [i]radians[/i] per second." msgstr "La velocidad de rotación del cuerpo en [i]radianes[/i] por segundo." +msgid "" +"The body's center of mass position relative to the body's center in the " +"global coordinate system." +msgstr "" +"La posición del centro de masa del cuerpo relativa al centro del cuerpo en el " +"sistema de coordenadas global." + msgid "" "The body's center of mass position in the body's local coordinate system." msgstr "" "Posición del centro de masa del cuerpo en el sistema de coordenadas local del " "cuerpo." +msgid "The body's collision layer." +msgstr "La capa de colisión del cuerpo." + +msgid "The body's collision mask." +msgstr "La máscara de colisión del cuerpo." + msgid "The inverse of the inertia of the body." msgstr "El inverso de la inercia del cuerpo." @@ -49950,6 +69947,363 @@ msgstr "" msgid "The body's transformation matrix." msgstr "La matriz de transformación del cuerpo." +msgid "" +"Provides virtual methods that can be overridden to create custom " +"[PhysicsDirectBodyState2D] implementations." +msgstr "" +"Proporciona métodos virtuales que se pueden sobrescribir para crear " +"implementaciones personalizadas de [PhysicsDirectBodyState2D]." + +msgid "" +"This class extends [PhysicsDirectBodyState2D] by providing additional virtual " +"methods that can be overridden. When these methods are overridden, they will " +"be called instead of the internal methods of the physics server.\n" +"Intended for use with GDExtension to create custom implementations of " +"[PhysicsDirectBodyState2D]." +msgstr "" +"Esta clase extiende [PhysicsDirectBodyState2D] proporcionando métodos " +"virtuales adicionales que pueden ser sobrescritos. Cuando estos métodos son " +"sobrescritos, serán llamados en lugar de los métodos internos del servidor de " +"física.\n" +"Pensado para su uso con GDExtension para crear implementaciones " +"personalizadas de [PhysicsDirectBodyState2D]." + +msgid "" +"Overridable version of [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.add_constant_central_force]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.add_constant_central_force]." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.add_constant_force]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.add_constant_force]." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.add_constant_torque]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.add_constant_torque]." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.apply_central_force]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.apply_central_force]." + +msgid "" +"Overridable version of [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.apply_central_impulse]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.apply_central_impulse]." + +msgid "Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.apply_force]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method PhysicsDirectBodyState2D.apply_force]." + +msgid "Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.apply_impulse]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method PhysicsDirectBodyState2D.apply_impulse]." + +msgid "Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.apply_torque]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method PhysicsDirectBodyState2D.apply_torque]." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.apply_torque_impulse]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.apply_torque_impulse]." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.angular_velocity] and its respective getter." +msgstr "" +"Implementa para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.angular_velocity] y su respectivo getter." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.center_of_mass] and its respective getter." +msgstr "" +"Implementa esto para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.center_of_mass] y su respectivo getter." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.center_of_mass_local] and its respective getter." +msgstr "" +"Implementa esto para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.center_of_mass_local] y su respectivo getter." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.get_constant_force]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_constant_force]." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.get_constant_torque]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_constant_torque]." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_collider]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_collider]." + +msgid "" +"Overridable version of [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_collider_id]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_collider_id]." + +msgid "" +"Overridable version of [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_collider_object]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_collider_object]." + +msgid "" +"Overridable version of [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_collider_position]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_collider_position]." + +msgid "" +"Overridable version of [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_collider_shape]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_collider_shape]." + +msgid "" +"Overridable version of [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_collider_velocity_at_position]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_collider_velocity_at_position]." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_count]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_count]." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_impulse]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_impulse]." + +msgid "" +"Overridable version of [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_local_normal]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_local_normal]." + +msgid "" +"Overridable version of [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_local_position]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_local_position]." + +msgid "" +"Overridable version of [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_local_shape]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_local_shape]." + +msgid "" +"Overridable version of [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_local_velocity_at_position]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.get_contact_local_velocity_at_position]." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.inverse_inertia] and its respective getter." +msgstr "" +"Implementa esto para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.inverse_inertia] y su respectivo getter." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.inverse_mass] and its respective getter." +msgstr "" +"Implementa esto para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.inverse_mass] y su respectivo getter." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.linear_velocity] and its respective getter." +msgstr "" +"Implementa esto para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.linear_velocity] y su respectivo getter." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.get_space_state]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method PhysicsDirectBodyState2D.get_space_state]." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member PhysicsDirectBodyState2D.step] " +"and its respective getter." +msgstr "" +"Implementa esto para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.step] y su respectivo getter." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.total_angular_damp] and its respective getter." +msgstr "" +"Implementa esto para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.total_angular_damp] y su respectivo getter." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.total_gravity] and its respective getter." +msgstr "" +"Implementa esto para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.total_gravity] y su respectivo getter." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.total_linear_damp] and its respective getter." +msgstr "" +"Implementa esto para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.total_linear_damp] y su respectivo getter." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.transform] and its respective getter." +msgstr "" +"Implementa para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.transform] y su respectivo getter." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.integrate_forces]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method PhysicsDirectBodyState2D.integrate_forces]." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.sleeping] and its respective getter." +msgstr "" +"Implementa para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.sleeping] y su respectivo getter." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.angular_velocity] and its respective setter." +msgstr "" +"Implementa para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.angular_velocity] y su respectivo setter." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.set_constant_force]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.set_constant_force]." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsDirectBodyState2D.set_constant_torque]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsDirectBodyState2D.set_constant_torque]." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.linear_velocity] and its respective setter." +msgstr "" +"Implementa para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.linear_velocity] y su respectivo setter." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.sleeping] and its respective setter." +msgstr "" +"Implementa para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.sleeping] y su respectivo setter." + +msgid "" +"Implement to override the behavior of [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.transform] and its respective setter." +msgstr "" +"Implementa para sobrescribir el comportamiento de [member " +"PhysicsDirectBodyState2D.transform] y su respectivo setter." + +msgid "Provides direct access to a physics body in the [PhysicsServer3D]." +msgstr "Proporciona acceso directo a un cuerpo físico en el [PhysicsServer3D]." + +msgid "" +"Provides direct access to a physics body in the [PhysicsServer3D], allowing " +"safe changes to physics properties. This object is passed via the direct " +"state callback of [RigidBody3D], and is intended for changing the direct " +"state of that body. See [method RigidBody3D._integrate_forces]." +msgstr "" +"Proporciona acceso directo a un cuerpo físico en el [PhysicsServer3D], " +"permitiendo cambios seguros en las propiedades físicas. Este objeto se pasa a " +"través de la retrollamada de estado directo de [RigidBody3D], y está " +"destinado a cambiar el estado directo de ese cuerpo. Véase [method " +"RigidBody3D._integrate_forces]." + +msgid "" +"Adds a constant directional force without affecting rotation that keeps being " +"applied over time until cleared with [code]constant_force = Vector3(0, 0, 0)[/" +"code].\n" +"This is equivalent to using [method add_constant_force] at the body's center " +"of mass." +msgstr "" +"Añade una fuerza direccional constante sin afectar la rotación que se aplica " +"continuamente hasta que se elimina con [code]constant_force = Vector3(0, 0, 0)" +"[/code].\n" +"Esto es equivalente a usar [method add_constant_force] en el centro de masa " +"del cuerpo." + +msgid "" +"Adds a constant positioned force to the body that keeps being applied over " +"time until cleared with [code]constant_force = Vector3(0, 0, 0)[/code].\n" +"[param position] is the offset from the body origin in global coordinates." +msgstr "" +"Añade una fuerza posicionada constante al cuerpo que se aplica continuamente " +"hasta que se elimina con [code]constant_force = Vector3(0, 0, 0)[/code].\n" +"[param position] es el desplazamiento desde el origen del cuerpo en " +"coordenadas globales." + +msgid "" +"Adds a constant rotational force without affecting position that keeps being " +"applied over time until cleared with [code]constant_torque = Vector3(0, 0, 0)" +"[/code]." +msgstr "" +"Añade una fuerza rotacional constante sin afectar la posición, que se aplica " +"continuamente hasta que se elimina con [code]constant_torque = Vector3(0, 0, " +"0)[/code]." + +msgid "" +"Applies a rotational force without affecting position. A force is time " +"dependent and meant to be applied every physics update.\n" +"[b]Note:[/b] [member inverse_inertia] is required for this to work. To have " +"[member inverse_inertia], an active [CollisionShape3D] must be a child of the " +"node, or you can manually set [member inverse_inertia]." +msgstr "" +"Aplica una fuerza rotacional sin afectar la posición. Una fuerza depende del " +"tiempo y está destinada a ser aplicada en cada actualización de la física.\n" +"[b]Nota:[/b] Se requiere [member inverse_inertia] para que esto funcione. " +"Para tener [member inverse_inertia], una [CollisionShape3D] activa debe ser " +"hija del nodo, o puedes establecer manualmente [member inverse_inertia]." + msgid "Returns the collider object." msgstr "Devuelve el objeto del colisionador." @@ -49958,6 +70312,16 @@ msgstr "" "Devuelve el vector de velocidad lineal en el punto de contacto del " "colisionador." +msgid "" +"Returns the number of contacts this body has with other bodies.\n" +"[b]Note:[/b] By default, this returns 0 unless bodies are configured to " +"monitor contacts. See [member RigidBody3D.contact_monitor]." +msgstr "" +"Devuelve el número de contactos que este cuerpo tiene con otros cuerpos.\n" +"[b]Nota:[/b] Por defecto, esto devuelve 0 a menos que los cuerpos estén " +"configurados para monitorear los contactos. Véase [member " +"RigidBody3D.contact_monitor]." + msgid "Impulse created by the contact." msgstr "Impulso creado por el contacto." @@ -49971,6 +70335,101 @@ msgstr "El inverso del tensor de inercia del cuerpo." msgid "The body's linear velocity in units per second." msgstr "La velocidad lineal del cuerpo en unidades por segundo." +msgid "" +"Provides virtual methods that can be overridden to create custom " +"[PhysicsDirectBodyState3D] implementations." +msgstr "" +"Proporciona métodos virtuales que pueden ser sobrescritos para crear " +"implementaciones personalizadas de [PhysicsDirectBodyState3D]." + +msgid "" +"This class extends [PhysicsDirectBodyState3D] by providing additional virtual " +"methods that can be overridden. When these methods are overridden, they will " +"be called instead of the internal methods of the physics server.\n" +"Intended for use with GDExtension to create custom implementations of " +"[PhysicsDirectBodyState3D]." +msgstr "" +"Esta clase extiende [PhysicsDirectBodyState3D] al proporcionar métodos " +"virtuales adicionales que pueden ser sobrescritos. Cuando estos métodos se " +"sobrescriben, se llamarán en lugar de los métodos internos del servidor de " +"física.\n" +"Pensado para su uso con GDExtension para crear implementaciones " +"personalizadas de [PhysicsDirectBodyState3D]." + +msgid "Provides direct access to a physics space in the [PhysicsServer2D]." +msgstr "" +"Proporciona acceso directo a un espacio de física en el [PhysicsServer2D]." + +msgid "" +"Provides direct access to a physics space in the [PhysicsServer2D]. It's used " +"mainly to do queries against objects and areas residing in a given space.\n" +"[b]Note:[/b] This class is not meant to be instantiated directly. Use [member " +"World2D.direct_space_state] to get the world's physics 2D space state." +msgstr "" +"Proporciona acceso directo a un espacio de física en el [PhysicsServer2D]. Se " +"utiliza principalmente para realizar consultas contra objetos y áreas que " +"residen en un espacio dado.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta clase no está pensada para ser instanciada directamente. " +"Utiliza [member World2D.direct_space_state] para obtener el estado del " +"espacio 2D de física del mundo." + +msgid "" +"Provides virtual methods that can be overridden to create custom " +"[PhysicsDirectSpaceState2D] implementations." +msgstr "" +"Proporciona métodos virtuales que pueden ser sobrescritos para crear " +"implementaciones personalizadas de [PhysicsDirectSpaceState2D]." + +msgid "" +"This class extends [PhysicsDirectSpaceState2D] by providing additional " +"virtual methods that can be overridden. When these methods are overridden, " +"they will be called instead of the internal methods of the physics server.\n" +"Intended for use with GDExtension to create custom implementations of " +"[PhysicsDirectSpaceState2D]." +msgstr "" +"Esta clase extiende [PhysicsDirectSpaceState2D] al proporcionar métodos " +"virtuales adicionales que pueden ser sobrescritos. Cuando estos métodos se " +"sobrescriben, se llamarán en lugar de los métodos internos del servidor de " +"física.\n" +"Pensado para su uso con GDExtension para crear implementaciones " +"personalizadas de [PhysicsDirectSpaceState2D]." + +msgid "" +"Provides virtual methods that can be overridden to create custom " +"[PhysicsDirectSpaceState3D] implementations." +msgstr "" +"Proporciona métodos virtuales que pueden ser sobrescritos para crear " +"implementaciones personalizadas de [PhysicsDirectSpaceState3D]." + +msgid "" +"This class extends [PhysicsDirectSpaceState3D] by providing additional " +"virtual methods that can be overridden. When these methods are overridden, " +"they will be called instead of the internal methods of the physics server.\n" +"Intended for use with GDExtension to create custom implementations of " +"[PhysicsDirectSpaceState3D]." +msgstr "" +"Esta clase extiende [PhysicsDirectSpaceState3D] al proporcionar métodos " +"virtuales adicionales que pueden ser sobreescritos. Cuando estos métodos se " +"sobrescriben, se llamarán en lugar de los métodos internos del servidor de " +"física.\n" +"Pensado para su uso con GDExtension para crear implementaciones " +"personalizadas de [PhysicsDirectSpaceState3D]." + +msgid "" +"Holds physics-related properties of a surface, namely its roughness and " +"bounciness." +msgstr "" +"Contiene las propiedades relacionadas con la física de una superficie, " +"concretamente su rugosidad y rebote." + +msgid "" +"Holds physics-related properties of a surface, namely its roughness and " +"bounciness. This class is used to apply these properties to a physics body." +msgstr "" +"Contiene las propiedades relacionadas con la física de una superficie, " +"concretamente su rugosidad y rebote. Esta clase se utiliza para aplicar estas " +"propiedades a un cuerpo físico." + msgid "" "If [code]true[/code], subtracts the bounciness from the colliding object's " "bounciness instead of adding it." @@ -50004,6 +70463,15 @@ msgstr "" "Proporciona parámetros para [method " "PhysicsDirectSpaceState2D.intersect_point]." +msgid "" +"By changing various properties of this object, such as the point position, " +"you can configure the parameters for [method " +"PhysicsDirectSpaceState2D.intersect_point]." +msgstr "" +"Modificando varias propiedades de este objeto, como la posición del punto, " +"puedes configurar los parámetros para [method " +"PhysicsDirectSpaceState2D.intersect_point]." + msgid "If [code]true[/code], the query will take [Area2D]s into account." msgstr "Si es [code]true[/code], la consulta tendrá en cuenta las [Area2D]s." @@ -50011,6 +70479,22 @@ msgid "If [code]true[/code], the query will take [PhysicsBody2D]s into account." msgstr "" "Si es [code]true[/code], la consulta tendrá en cuenta las [PhysicsBody2D]s." +msgid "" +"The list of object [RID]s that will be excluded from collisions. Use [method " +"CollisionObject2D.get_rid] to get the [RID] associated with a " +"[CollisionObject2D]-derived node.\n" +"[b]Note:[/b] The returned array is copied and any changes to it will not " +"update the original property value. To update the value you need to modify " +"the returned array, and then assign it to the property again." +msgstr "" +"La lista de [RID] de objetos que se excluirán de las colisiones. Utiliza " +"[method CollisionObject2D.get_rid] para obtener el [RID] asociado con un nodo " +"derivado de [CollisionObject2D].\n" +"[b]Nota:[/b] El array devuelto se copia y cualquier cambio en él no " +"actualizará el valor de la propiedad original. Para actualizar el valor, " +"debes modificar el array devuelto y, a continuación, asignarlo de nuevo a la " +"propiedad." + msgid "The position being queried for, in global coordinates." msgstr "La posición que se consulta, en coordenadas globales." @@ -50020,43 +70504,750 @@ msgstr "" "Proporciona parámetros para [method " "PhysicsDirectSpaceState3D.intersect_point]." +msgid "" +"By changing various properties of this object, such as the point position, " +"you can configure the parameters for [method " +"PhysicsDirectSpaceState3D.intersect_point]." +msgstr "" +"Al cambiar varias propiedades de este objeto, como la posición del punto, " +"puedes configurar los parámetros para [method " +"PhysicsDirectSpaceState3D.intersect_point]." + +msgid "If [code]true[/code], the query will take [Area3D]s into account." +msgstr "Si es [code]true[/code], la consulta tendrá en cuenta las [Area3D]s." + +msgid "If [code]true[/code], the query will take [PhysicsBody3D]s into account." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la consulta tendrá en cuenta los [PhysicsBody3D]s." + +msgid "" +"The list of object [RID]s that will be excluded from collisions. Use [method " +"CollisionObject3D.get_rid] to get the [RID] associated with a " +"[CollisionObject3D]-derived node.\n" +"[b]Note:[/b] The returned array is copied and any changes to it will not " +"update the original property value. To update the value you need to modify " +"the returned array, and then assign it to the property again." +msgstr "" +"La lista de [RID] de objetos que se excluirán de las colisiones. Utiliza " +"[method CollisionObject3D.get_rid] para obtener el [RID] asociado con un nodo " +"derivado de [CollisionObject3D].\n" +"[b]Nota:[/b] El array devuelto se copia y cualquier cambio en él no " +"actualizará el valor de la propiedad original. Para actualizar el valor, " +"debes modificar el array devuelto y, a continuación, asignarlo de nuevo a la " +"propiedad." + msgid "" "Provides parameters for [method PhysicsDirectSpaceState2D.intersect_ray]." msgstr "" "Proporciona parámetros para [method PhysicsDirectSpaceState2D.intersect_ray]." +msgid "" +"By changing various properties of this object, such as the ray position, you " +"can configure the parameters for [method " +"PhysicsDirectSpaceState2D.intersect_ray]." +msgstr "" +"Al cambiar varias propiedades de este objeto, como la posición del rayo, " +"puedes configurar los parámetros para [method " +"PhysicsDirectSpaceState2D.intersect_ray]." + +msgid "" +"Returns a new, pre-configured [PhysicsRayQueryParameters2D] object. Use it to " +"quickly create query parameters using the most common options.\n" +"[codeblock]\n" +"var query = PhysicsRayQueryParameters2D.create(global_position, " +"global_position + Vector2(0, 100))\n" +"var collision = get_world_2d().direct_space_state.intersect_ray(query)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Devuelve un nuevo objeto [PhysicsRayQueryParameters2D] preconfigurado. Úsalo " +"para crear rápidamente parámetros de consulta utilizando las opciones más " +"comunes.\n" +"[codeblock]\n" +"var query = PhysicsRayQueryParameters2D.create(global_position, " +"global_position + Vector2(0, 100))\n" +"var collision = get_world_2d().direct_space_state.intersect_ray(query)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "The starting point of the ray being queried for, in global coordinates." +msgstr "" +"El punto de inicio del rayo que se está consultando, en coordenadas globales." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the query will detect a hit when starting inside " +"shapes. In this case the collision normal will be [code]Vector2(0, 0)[/code]. " +"Does not affect concave polygon shapes." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la consulta detectará un impacto cuando se inicie " +"dentro de las formas. En este caso, la normal de colisión será " +"[code]Vector2(0, 0)[/code]. No afecta a las formas de polígonos cóncavos." + +msgid "The ending point of the ray being queried for, in global coordinates." +msgstr "" +"El punto final del rayo que se está consultando, en coordenadas globales." + msgid "" "Provides parameters for [method PhysicsDirectSpaceState3D.intersect_ray]." msgstr "" "Proporciona parámetros para [method PhysicsDirectSpaceState3D.intersect_ray]." +msgid "" +"By changing various properties of this object, such as the ray position, you " +"can configure the parameters for [method " +"PhysicsDirectSpaceState3D.intersect_ray]." +msgstr "" +"Al cambiar varias propiedades de este objeto, como la posición del rayo, " +"puedes configurar los parámetros para [method " +"PhysicsDirectSpaceState3D.intersect_ray]." + +msgid "" +"Returns a new, pre-configured [PhysicsRayQueryParameters3D] object. Use it to " +"quickly create query parameters using the most common options.\n" +"[codeblock]\n" +"var query = PhysicsRayQueryParameters3D.create(position, position + " +"Vector3(0, -10, 0))\n" +"var collision = get_world_3d().direct_space_state.intersect_ray(query)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Devuelve un nuevo objeto [PhysicsRayQueryParameters3D] preconfigurado. Úsalo " +"para crear rápidamente parámetros de consulta utilizando las opciones más " +"comunes.\n" +"[codeblock]\n" +"var query = PhysicsRayQueryParameters3D.create(position, position + " +"Vector3(0, -10, 0))\n" +"var collision = get_world_3d().direct_space_state.intersect_ray(query)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"If [code]true[/code], the query will detect a hit when starting inside " +"shapes. In this case the collision normal will be [code]Vector3(0, 0, 0)[/" +"code]. Does not affect concave polygon shapes or heightmap shapes." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la consulta detectará un impacto al comenzar dentro " +"de las formas. En este caso, la normal de colisión será [code]Vector3(0, 0, 0)" +"[/code]. No afecta a las formas de polígono cóncavo ni a las formas de mapa " +"de altura." + +msgid "A server interface for low-level 2D physics access." +msgstr "Una interfaz de servidor para el acceso de bajo nivel a la física 2D." + +msgid "" +"Adds a shape to the area, with the given local transform. The shape (together " +"with its [param transform] and [param disabled] properties) is added to an " +"array of shapes, and the shapes of an area are usually referenced by their " +"index in this array." +msgstr "" +"Añade una forma al área, con la transformación local dada. La forma (junto " +"con sus propiedades [param transform] y [param disabled]) se añade a un array " +"de formas, y las formas de un área se referencian normalmente por su índice " +"en este array." + +msgid "" +"Attaches the [code]ObjectID[/code] of a canvas to the area. Use [method " +"Object.get_instance_id] to get the [code]ObjectID[/code] of a [CanvasLayer]." +msgstr "" +"Adjunta el [code]ObjectID[/code] de un canvas al área. Utiliza [method " +"Object.get_instance_id] para obtener el [code]ObjectID[/code] de un " +"[CanvasLayer]." + +msgid "" +"Attaches the [code]ObjectID[/code] of an [Object] to the area. Use [method " +"Object.get_instance_id] to get the [code]ObjectID[/code] of a " +"[CollisionObject2D]." +msgstr "" +"Adjunta el [code]ObjectID[/code] de un [Object] al área. Utiliza [method " +"Object.get_instance_id] para obtener el [code]ObjectID[/code] de un " +"[CollisionObject2D]." + +msgid "" +"Removes all shapes from the area. This does not delete the shapes themselves, " +"so they can continue to be used elsewhere or added back later." +msgstr "" +"Elimina todas las formas del área. Esto no elimina las formas en sí mismas, " +"por lo que pueden seguir utilizándose en otra parte o volverse a agregar más " +"tarde." + +msgid "" +"Returns the [code]ObjectID[/code] of the canvas attached to the area. Use " +"[method @GlobalScope.instance_from_id] to retrieve a [CanvasLayer] from a " +"nonzero [code]ObjectID[/code]." +msgstr "" +"Devuelve el [code]ObjectID[/code] del canvas adjunto al área. Utiliza [method " +"@GlobalScope.instance_from_id] para recuperar un [CanvasLayer] de un " +"[code]ObjectID[/code] distinto de cero." + +msgid "Returns the physics layer or layers the area belongs to, as a bitmask." +msgstr "" +"Devuelve la capa o capas físicas a las que pertenece el área, como una " +"máscara de bits." + +msgid "" +"Returns the physics layer or layers the area can contact with, as a bitmask." +msgstr "" +"Devuelve la capa o capas físicas con las que el área puede entrar en " +"contacto, como una máscara de bits." + +msgid "" +"Returns the [code]ObjectID[/code] attached to the area. Use [method " +"@GlobalScope.instance_from_id] to retrieve an [Object] from a nonzero " +"[code]ObjectID[/code]." +msgstr "" +"Devuelve el [code]ObjectID[/code] adjunto al área. Utiliza [method " +"@GlobalScope.instance_from_id] para recuperar un [Object] de un " +"[code]ObjectID[/code] distinto de cero." + msgid "Returns the value of the given area parameter." msgstr "Devuelve el valor del parámetro de área dado." +msgid "" +"Returns the [RID] of the shape with the given index in the area's array of " +"shapes." +msgstr "" +"Devuelve el [RID] de la forma con el índice dado en el array de formas del " +"área." + msgid "Returns the number of shapes added to the area." msgstr "Devuelve el número de formas agregadas al área." +msgid "" +"Returns the local transform matrix of the shape with the given index in the " +"area's array of shapes." +msgstr "" +"Devuelve el array de transformación local de la forma con el índice dado en " +"el array de formas del área." + +msgid "" +"Returns the [RID] of the space assigned to the area. Returns an empty [RID] " +"if no space is assigned." +msgstr "" +"Devuelve el [RID] del espacio asignado al área. Devuelve un [RID] vacío si no " +"se ha asignado ningún espacio." + msgid "Returns the transform matrix of the area." msgstr "Devuelve la matriz de transformación del área." +msgid "" +"Removes the shape with the given index from the area's array of shapes. The " +"shape itself is not deleted, so it can continue to be used elsewhere or added " +"back later. As a result of this operation, the area's shapes which used to " +"have indices higher than [param shape_idx] will have their index decreased by " +"one." +msgstr "" +"Elimina la forma con el índice dado del array de formas del área. La forma en " +"sí no se elimina, por lo que puede seguir utilizándose en otra parte o volver " +"a añadirse más tarde. Como resultado de esta operación, las formas del área " +"que solían tener índices mayores que [param shape_idx] verán su índice " +"disminuido en uno." + +msgid "Assigns the area to one or many physics layers, via a bitmask." +msgstr "" +"Asigna el área a una o varias capas físicas, mediante una máscara de bits." + +msgid "Sets which physics layers the area will monitor, via a bitmask." +msgstr "" +"Establece qué capas físicas monitoreará el área, mediante una máscara de bits." + +msgid "" +"Sets whether the area is monitorable or not. If [param monitorable] is " +"[code]true[/code], the area monitoring callback of other areas will be called " +"when this area enters or exits them." +msgstr "" +"Establece si el área es monitoreable o no. Si [param monitorable] es " +"[code]true[/code], se llamará al callback de monitoreo de área de otras áreas " +"cuando esta área entre o salga de ellas." + msgid "Sets the value of the given area parameter." msgstr "Establece el valor del parámetro de área dado." +msgid "" +"Replaces the area's shape at the given index by another shape, while not " +"affecting the [code]transform[/code] and [code]disabled[/code] properties at " +"the same index." +msgstr "" +"Reemplaza la forma del área en el índice dado por otra forma, sin afectar las " +"propiedades [code]transform[/code] y [code]disabled[/code] en el mismo índice." + +msgid "" +"Sets the disabled property of the area's shape with the given index. If " +"[param disabled] is [code]true[/code], then the shape will not detect any " +"other shapes entering or exiting it." +msgstr "" +"Establece la propiedad disabled de la forma del área con el índice dado. Si " +"[param disabled] es [code]true[/code], entonces la forma no detectará otras " +"formas que entren o salgan de ella." + +msgid "" +"Adds the area to the given space, after removing the area from the previously " +"assigned space (if any).\n" +"[b]Note:[/b] To remove an area from a space without immediately adding it " +"back elsewhere, use [code]PhysicsServer2D.area_set_space(area, RID())[/code]." +msgstr "" +"Añade el área al espacio dado, después de eliminar el área del espacio " +"asignado previamente (si lo hay).\n" +"[b]Nota:[/b] Para eliminar un área de un espacio sin añadirla inmediatamente " +"de nuevo en otro lugar, utiliza [code]PhysicsServer2D.area_set_space(area, " +"RID())[/code]." + msgid "Sets the transform matrix of the area." msgstr "Establece la matriz de transformación del área." +msgid "" +"Adds [param excepted_body] to the body's list of collision exceptions, so " +"that collisions with it are ignored." +msgstr "" +"Añade [param excepted_body] a la lista de excepciones de colisión del cuerpo, " +"para que se ignoren las colisiones con él." + +msgid "" +"Applies a rotational force to the body. The force does not affect position. A " +"force is time dependent and meant to be applied every physics update." +msgstr "" +"Aplica una fuerza rotacional al cuerpo. La fuerza no afecta la posición. Una " +"fuerza depende del tiempo y está pensada para ser aplicada en cada " +"actualización de la física." + +msgid "" +"Attaches the [code]ObjectID[/code] of a canvas to the body. Use [method " +"Object.get_instance_id] to get the [code]ObjectID[/code] of a [CanvasLayer]." +msgstr "" +"Adjunta el [code]ObjectID[/code] de un canvas al cuerpo. Utiliza [method " +"Object.get_instance_id] para obtener el [code]ObjectID[/code] de un " +"[CanvasLayer]." + +msgid "" +"Attaches the [code]ObjectID[/code] of an [Object] to the body. Use [method " +"Object.get_instance_id] to get the [code]ObjectID[/code] of a " +"[CollisionObject2D]." +msgstr "" +"Adjunta el [code]ObjectID[/code] de un [Object] al cuerpo. Utiliza [method " +"Object.get_instance_id] para obtener el [code]ObjectID[/code] de un " +"[CollisionObject2D]." + +msgid "" +"Removes all shapes from the body. This does not delete the shapes themselves, " +"so they can continue to be used elsewhere or added back later." +msgstr "" +"Elimina todas las formas del cuerpo. Esto no elimina las formas en sí mismas, " +"por lo que pueden seguir utilizándose en otra parte o volver a añadirse más " +"tarde." + +msgid "" +"Creates a 2D body object in the physics server, and returns the [RID] that " +"identifies it. The default settings for the created area include a collision " +"layer and mask set to [code]1[/code], and body mode set to [constant " +"BODY_MODE_RIGID].\n" +"Use [method body_add_shape] to add shapes to it, use [method body_set_state] " +"to set its transform, and use [method body_set_space] to add the body to a " +"space." +msgstr "" +"Crea un objeto de cuerpo 2D en el servidor de física, y devuelve el [RID] que " +"lo identifica. La configuración predeterminada para el área creada incluye " +"una capa de colisión y una máscara establecida en [code]1[/code], y el modo " +"del cuerpo establecido en [constant BODY_MODE_RIGID].\n" +"Utiliza [method body_add_shape] para añadirle formas, utiliza [method " +"body_set_state] para establecer su transformación, y utiliza [method " +"body_set_space] para añadir el cuerpo a un espacio." + +msgid "" +"Returns the [code]ObjectID[/code] of the canvas attached to the body. Use " +"[method @GlobalScope.instance_from_id] to retrieve a [CanvasLayer] from a " +"nonzero [code]ObjectID[/code]." +msgstr "" +"Devuelve el [code]ObjectID[/code] del canvas adjunto al cuerpo. Utiliza " +"[method @GlobalScope.instance_from_id] para recuperar un [CanvasLayer] de un " +"[code]ObjectID[/code] distinto de cero." + +msgid "Returns the physics layer or layers the body belongs to, as a bitmask." +msgstr "" +"Devuelve la capa o capas físicas a las que pertenece el cuerpo, como una " +"máscara de bits." + +msgid "" +"Returns the physics layer or layers the body can collide with, as a bitmask." +msgstr "" +"Devuelve la capa o capas físicas con las que el cuerpo puede colisionar, como " +"una máscara de bits." + +msgid "" +"Returns the body's collision priority. This is used in the depenetration " +"phase of [method body_test_motion]. The higher the priority is, the lower the " +"penetration into the body will be." +msgstr "" +"Devuelve la prioridad de colisión del cuerpo. Esto se utiliza en la fase de " +"despenetración de [method body_test_motion]. Cuanto mayor sea la prioridad, " +"menor será la penetración en el cuerpo." + +msgid "" +"Returns the body's total constant positional force applied during each " +"physics update.\n" +"See [method body_add_constant_force] and [method " +"body_add_constant_central_force]." +msgstr "" +"Devuelve la fuerza posicional constante total del cuerpo aplicada durante " +"cada actualización de la física.\n" +"Véase [method body_add_constant_force] y [method " +"body_add_constant_central_force]." + +msgid "" +"Returns the body's total constant rotational force applied during each " +"physics update.\n" +"See [method body_add_constant_torque]." +msgstr "" +"Devuelve la fuerza rotacional constante total del cuerpo aplicada durante " +"cada actualización de la física.\n" +"Véase [method body_add_constant_torque]." + +msgid "" +"Returns the [PhysicsDirectBodyState2D] of the body. Returns [code]null[/code] " +"if the body is destroyed or not assigned to a space." +msgstr "" +"Devuelve el [PhysicsDirectBodyState2D] del cuerpo. Devuelve [code]null[/code] " +"si el cuerpo es destruido o no está asignado a un espacio." + +msgid "" +"Returns the maximum number of contacts that the body can report. See [method " +"body_set_max_contacts_reported]." +msgstr "" +"Devuelve el número máximo de contactos que el cuerpo puede reportar. Véase " +"[method body_set_max_contacts_reported]." + msgid "Returns the body's mode." msgstr "Devuelve el modo de cuerpo." +msgid "" +"Returns the [code]ObjectID[/code] attached to the body. Use [method " +"@GlobalScope.instance_from_id] to retrieve an [Object] from a nonzero " +"[code]ObjectID[/code]." +msgstr "" +"Devuelve el [code]ObjectID[/code] adjunto al cuerpo. Utiliza [method " +"@GlobalScope.instance_from_id] para recuperar un [Object] de un " +"[code]ObjectID[/code] distinto de cero." + +msgid "Returns the value of the given body parameter." +msgstr "Devuelve el valor del parámetro del cuerpo dado." + +msgid "" +"Returns the [RID] of the shape with the given index in the body's array of " +"shapes." +msgstr "" +"Devuelve el [RID] de la forma con el índice dado en el array de formas del " +"cuerpo." + +msgid "Returns the number of shapes added to the body." +msgstr "Devuelve el número de formas añadidas al cuerpo." + +msgid "Returns the value of the given state of the body." +msgstr "Devuelve el valor del estado dado del cuerpo." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the body is omitting the standard force " +"integration. See [method body_set_omit_force_integration]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el cuerpo está omitiendo la integración de " +"fuerza estándar. Véase [method body_set_omit_force_integration]." + +msgid "" +"Removes [param excepted_body] from the body's list of collision exceptions, " +"so that collisions with it are no longer ignored." +msgstr "" +"Elimina [param excepted_body] de la lista de excepciones de colisión del " +"cuerpo, de modo que las colisiones con él ya no se ignoran." + +msgid "" +"Removes the shape with the given index from the body's array of shapes. The " +"shape itself is not deleted, so it can continue to be used elsewhere or added " +"back later. As a result of this operation, the body's shapes which used to " +"have indices higher than [param shape_idx] will have their index decreased by " +"one." +msgstr "" +"Elimina la forma con el índice dado del array de formas del cuerpo. La forma " +"en sí no se elimina, por lo que se puede seguir utilizando en otro lugar o " +"volver a añadirse más tarde. Como resultado de esta operación, las formas del " +"cuerpo que solían tener índices mayores que [param shape_idx] verán su índice " +"disminuido en uno." + +msgid "" +"Restores the default inertia and center of mass of the body based on its " +"shapes. This undoes any custom values previously set using [method " +"body_set_param]." +msgstr "" +"Restaura la inercia y el centro de masa predeterminados del cuerpo en función " +"de sus formas. Esto deshace cualquier valor personalizado establecido " +"previamente mediante [method body_set_param]." + +msgid "" +"Modifies the body's linear velocity so that its projection to the axis " +"[code]axis_velocity.normalized()[/code] is exactly " +"[code]axis_velocity.length()[/code]. This is useful for jumping behavior." +msgstr "" +"Modifica la velocidad lineal del cuerpo para que su proyección al eje " +"[code]axis_velocity.normalized()[/code] sea exactamente " +"[code]axis_velocity.length()[/code]. Esto es útil para el comportamiento de " +"salto." + +msgid "Sets the physics layer or layers the body belongs to, via a bitmask." +msgstr "" +"Establece la capa o capas físicas a las que pertenece el cuerpo, mediante una " +"máscara de bits." + +msgid "" +"Sets the physics layer or layers the body can collide with, via a bitmask." +msgstr "" +"Establece la capa o capas físicas con las que el cuerpo puede colisionar, " +"mediante una máscara de bits." + +msgid "" +"Sets the body's collision priority. This is used in the depenetration phase " +"of [method body_test_motion]. The higher the priority is, the lower the " +"penetration into the body will be." +msgstr "" +"Establece la prioridad de colisión del cuerpo. Se utiliza en la fase de " +"despenetración de [method body_test_motion]. Cuanto mayor sea la prioridad, " +"menor será la penetración en el cuerpo." + +msgid "" +"Sets the body's total constant positional force applied during each physics " +"update.\n" +"See [method body_add_constant_force] and [method " +"body_add_constant_central_force]." +msgstr "" +"Establece la fuerza posicional constante total del cuerpo aplicada durante " +"cada actualización de la física.\n" +"Véase [method body_add_constant_force] y [method " +"body_add_constant_central_force]." + +msgid "" +"Sets the body's total constant rotational force applied during each physics " +"update.\n" +"See [method body_add_constant_torque]." +msgstr "" +"Establece la fuerza rotacional constante total del cuerpo aplicada durante " +"cada actualización de la física.\n" +"Véase [method body_add_constant_torque]." + +msgid "" +"Sets the continuous collision detection mode.\n" +"Continuous collision detection tries to predict where a moving body would " +"collide in between physics updates, instead of moving it and correcting its " +"movement if it collided." +msgstr "" +"Establece el modo de detección de colisión continua.\n" +"La detección de colisión continua intenta predecir dónde colisionaría un " +"cuerpo en movimiento entre las actualizaciones de la física, en lugar de " +"moverlo y corregir su movimiento si colisiona." + msgid "Sets the body's mode." msgstr "Establece el modo de cuerpo." +msgid "Sets the value of the given body parameter." +msgstr "Establece el valor del parámetro del cuerpo dado." + +msgid "" +"Replaces the body's shape at the given index by another shape, while not " +"affecting the [code]transform[/code], [code]disabled[/code], and one-way " +"collision properties at the same index." +msgstr "" +"Reemplaza la forma del cuerpo en el índice dado por otra forma, sin afectar " +"las propiedades [code]transform[/code], [code]disabled[/code] y de colisión " +"unidireccional en el mismo índice." + +msgid "" +"Sets the disabled property of the body's shape with the given index. If " +"[param disabled] is [code]true[/code], then the shape will be ignored in all " +"collision detection." +msgstr "" +"Establece la propiedad disabled de la forma del cuerpo con el índice dado. Si " +"[param disabled] es [code]true[/code], entonces la forma será ignorada en " +"toda la detección de colisiones." + +msgid "" +"Sets the local transform matrix of the body's shape with the given index." +msgstr "" +"Establece la matriz de transformación local de la forma del cuerpo con el " +"índice dado." + +msgid "" +"Creates a 2D capsule shape in the physics server, and returns the [RID] that " +"identifies it. Use [method shape_set_data] to set the capsule's height and " +"radius." +msgstr "" +"Crea una forma de cápsula 2D en el servidor de física, y devuelve el [RID] " +"que la identifica. Utiliza [method shape_set_data] para establecer la altura " +"y el radio de la cápsula." + +msgid "" +"Creates a 2D circle shape in the physics server, and returns the [RID] that " +"identifies it. Use [method shape_set_data] to set the circle's radius." +msgstr "" +"Crea una forma de círculo 2D en el servidor de física, y devuelve el [RID] " +"que la identifica. Utiliza [method shape_set_data] para establecer el radio " +"del círculo." + +msgid "" +"Creates a 2D concave polygon shape in the physics server, and returns the " +"[RID] that identifies it. Use [method shape_set_data] to set the concave " +"polygon's segments." +msgstr "" +"Crea una forma de polígono cóncavo 2D en el servidor de física, y devuelve el " +"[RID] que la identifica. Utiliza [method shape_set_data] para establecer los " +"segmentos del polígono cóncavo." + +msgid "" +"Creates a 2D convex polygon shape in the physics server, and returns the " +"[RID] that identifies it. Use [method shape_set_data] to set the convex " +"polygon's points." +msgstr "" +"Crea una forma de polígono convexo 2D en el servidor de física, y devuelve el " +"[RID] que la identifica. Utiliza [method shape_set_data] para establecer los " +"puntos del polígono convexo." + +msgid "Returns the value of the given damped spring joint parameter." +msgstr "Devuelve el valor del parámetro del resorte amortiguado dado." + +msgid "Sets the value of the given damped spring joint parameter." +msgstr "Establece el valor del parámetro del resorte amortiguado dado." + +msgid "" +"Destroys any of the objects created by PhysicsServer2D. If the [RID] passed " +"is not one of the objects that can be created by PhysicsServer2D, an error " +"will be printed to the console." +msgstr "" +"Destruye cualquiera de los objetos creados por PhysicsServer2D. Si el [RID] " +"pasado no es uno de los objetos que puede ser creado por PhysicsServer2D, se " +"imprimirá un error en la consola." + +msgid "" +"Returns the value of a physics engine state specified by [param process_info]." +msgstr "" +"Devuelve el valor de un estado del motor de física especificado por [param " +"process_info]." + +msgid "" +"Creates a 2D rectangle shape in the physics server, and returns the [RID] " +"that identifies it. Use [method shape_set_data] to set the rectangle's half-" +"extents." +msgstr "" +"Crea una forma de rectángulo 2D en el servidor de física, y devuelve el [RID] " +"que la identifica. Utiliza [method shape_set_data] para establecer las " +"semiextensiones del rectángulo." + +msgid "" +"Creates a 2D segment shape in the physics server, and returns the [RID] that " +"identifies it. Use [method shape_set_data] to set the segment's start and end " +"points." +msgstr "" +"Crea una forma de segmento 2D en el servidor de física, y devuelve el [RID] " +"que la identifica. Utiliza [method shape_set_data] para establecer los puntos " +"de inicio y fin del segmento." + +msgid "" +"Creates a 2D separation ray shape in the physics server, and returns the " +"[RID] that identifies it. Use [method shape_set_data] to set the shape's " +"[code]length[/code] and [code]slide_on_slope[/code] properties." +msgstr "" +"Crea una forma de rayo de separación 2D en el servidor de física, y devuelve " +"el [RID] que la identifica. Utiliza [method shape_set_data] para establecer " +"las propiedades [code]length[/code] y [code]slide_on_slope[/code] de la forma." + +msgid "" +"Activates or deactivates the 2D physics server. If [param active] is " +"[code]false[/code], then the physics server will not do anything in its " +"physics step." +msgstr "" +"Activa o desactiva el servidor de física 2D. Si [param active] es " +"[code]false[/code], entonces el servidor de física no hará nada en su paso de " +"física." + +msgid "" +"Returns the shape data that defines the configuration of the shape, such as " +"the half-extents of a rectangle or the segments of a concave shape. See " +"[method shape_set_data] for the precise format of this data in each case." +msgstr "" +"Devuelve los datos de la forma que definen la configuración de la forma, como " +"las extensiones medias de un rectángulo o los segmentos de una forma cóncava. " +"Véase [method shape_set_data] para conocer el formato preciso de estos datos " +"en cada caso." + msgid "Returns the shape's type." msgstr "Devuelve el tipo de la forma." msgid "Returns the value of the given space parameter." msgstr "Devuelve el valor del parámetro de espacio dado." +msgid "" +"Constant to set/get the threshold linear velocity of activity. A body marked " +"as potentially inactive for both linear and angular velocity will be put to " +"sleep after the time given. The default value of this parameter is [member " +"ProjectSettings.physics/2d/sleep_threshold_linear]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el umbral de velocidad lineal de actividad. " +"Un cuerpo marcado como potencialmente inactivo tanto para la velocidad lineal " +"como para la angular se pondrá a dormir después del tiempo dado. El valor " +"predeterminado de este parámetro es [member ProjectSettings.physics/2d/" +"sleep_threshold_linear]." + +msgid "" +"Constant to set/get the threshold angular velocity of activity. A body marked " +"as potentially inactive for both linear and angular velocity will be put to " +"sleep after the time given. The default value of this parameter is [member " +"ProjectSettings.physics/2d/sleep_threshold_angular]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el umbral de velocidad angular de " +"actividad. Un cuerpo marcado como potencialmente inactivo tanto para la " +"velocidad lineal como para la angular se pondrá a dormir después del tiempo " +"dado. El valor predeterminado de este parámetro es [member " +"ProjectSettings.physics/2d/sleep_threshold_angular]." + +msgid "" +"Constant to set/get the maximum time of activity. A body marked as " +"potentially inactive for both linear and angular velocity will be put to " +"sleep after this time. The default value of this parameter is [member " +"ProjectSettings.physics/2d/time_before_sleep]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el tiempo máximo de actividad. Un cuerpo " +"marcado como potencialmente inactivo tanto para la velocidad lineal como para " +"la angular se pondrá a dormir después de este tiempo. El valor predeterminado " +"de este parámetro es [member ProjectSettings.physics/2d/time_before_sleep]." + +msgid "" +"Constant to set/get the default solver bias for all physics constraints. A " +"solver bias is a factor controlling how much two objects \"rebound\", after " +"violating a constraint, to avoid leaving them in that state because of " +"numerical imprecision. The default value of this parameter is [member " +"ProjectSettings.physics/2d/solver/default_constraint_bias]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el sesgo del solucionador por defecto para " +"todas las restricciones de la física. Un sesgo del solucionador es un factor " +"que controla cuánto \"rebotan\" dos objetos, después de violar una " +"restricción, para evitar dejarlos en ese estado debido a la imprecisión " +"numérica." + +msgid "" +"This is the constant for creating world boundary shapes. A world boundary " +"shape is an [i]infinite[/i] line with an origin point, and a normal. Thus, it " +"can be used for front/behind checks." +msgstr "" +"Esta es la constante para crear formas de límites del mundo. Una forma de " +"límite del mundo es una línea [i]infinita[/i] con un punto de origen y una " +"normal. Por lo tanto, se puede utilizar para comprobaciones de delante/detrás." + +msgid "" +"This is the constant for creating separation ray shapes. A separation ray is " +"defined by a length and separates itself from what is touching its far " +"endpoint. Useful for character controllers." +msgstr "" +"Esta es la constante para crear formas de rayo de separación. Un rayo de " +"separación se define por una longitud y se separa de lo que está tocando su " +"punto final lejano. Útil para los controladores de personajes." + +msgid "" +"This is the constant for creating segment shapes. A segment shape is a " +"[i]finite[/i] line from a point A to a point B. It can be checked for " +"intersections." +msgstr "" +"Esta es la constante para crear formas de segmentos. Una forma de segmento es " +"una línea [i]finita[/i] desde un punto A hasta un punto B. Se puede comprobar " +"si hay intersecciones." + msgid "" "This is the constant for creating circle shapes. A circle shape only has a " "radius. It can be used for intersections and inside/outside checks." @@ -50083,6 +71274,15 @@ msgstr "" "se define por un radio y una longitud. Se puede usar para intersecciones y " "controles internos y externos." +msgid "" +"This is the constant for creating convex polygon shapes. A polygon is defined " +"by a list of points. It can be used for intersections and inside/outside " +"checks." +msgstr "" +"Esta es la constante para crear formas de polígonos convexos. Un polígono se " +"define por una lista de puntos. Se puede utilizar para intersecciones y " +"comprobaciones de dentro/fuera." + msgid "" "This is the constant for creating concave polygon shapes. A polygon is " "defined by a list of points. It can be used for intersections checks, but not " @@ -50099,6 +71299,106 @@ msgstr "" "Esta constante es utilizada internamente por el motor. Cualquier intento de " "crear este tipo de forma resulta en un error." +msgid "" +"Constant to set/get gravity override mode in an area. See [enum " +"AreaSpaceOverrideMode] for possible values. The default value of this " +"parameter is [constant AREA_SPACE_OVERRIDE_DISABLED]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el modo de sobrescritura de gravedad en un " +"área. Véase [enum AreaSpaceOverrideMode] para ver los valores posibles. El " +"valor por defecto de este parámetro es [constant " +"AREA_SPACE_OVERRIDE_DISABLED]." + +msgid "" +"Constant to set/get gravity strength in an area. The default value of this " +"parameter is [code]9.80665[/code]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener la fuerza de gravedad en un área. El valor " +"por defecto de este parámetro es [code]9.80665[/code]." + +msgid "" +"Constant to set/get gravity vector/center in an area. The default value of " +"this parameter is [code]Vector2(0, -1)[/code]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el vector/centro de gravedad en un área. El " +"valor por defecto de este parámetro es [code]Vector2(0, -1)[/code]." + +msgid "" +"Constant to set/get whether the gravity vector of an area is a direction, or " +"a center point. The default value of this parameter is [code]false[/code]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener si el vector de gravedad de un área es una " +"dirección, o un punto central. El valor por defecto de este parámetro es " +"[code]false[/code]." + +msgid "" +"Constant to set/get the distance at which the gravity strength is equal to " +"the gravity controlled by [constant AREA_PARAM_GRAVITY]. For example, on a " +"planet 100 pixels in radius with a surface gravity of 4.0 px/s², set the " +"gravity to 4.0 and the unit distance to 100.0. The gravity will have falloff " +"according to the inverse square law, so in the example, at 200 pixels from " +"the center the gravity will be 1.0 px/s² (twice the distance, 1/4th the " +"gravity), at 50 pixels it will be 16.0 px/s² (half the distance, 4x the " +"gravity), and so on.\n" +"The above is true only when the unit distance is a positive number. When the " +"unit distance is set to 0.0, the gravity will be constant regardless of " +"distance. The default value of this parameter is [code]0.0[/code]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener la distancia a la que la fuerza de la " +"gravedad es igual a la gravedad controlada por [constant AREA_PARAM_GRAVITY]. " +"Por ejemplo, en un planeta de 100 píxeles de radio con una gravedad " +"superficial de 4.0 px/s², establece la gravedad a 4.0 y la distancia de " +"unidad a 100.0. La gravedad tendrá una caída de acuerdo con la ley del " +"inverso del cuadrado, por lo que en el ejemplo, a 200 píxeles del centro la " +"gravedad será de 1.0 px/s² (el doble de la distancia, 1/4 de la gravedad), a " +"50 píxeles será de 16.0 px/s² (la mitad de la distancia, 4 veces la " +"gravedad), y así sucesivamente.\n" +"Lo anterior solo es cierto cuando la distancia de unidad es un número " +"positivo. Cuando la distancia de unidad se establece en 0.0, la gravedad será " +"constante independientemente de la distancia. El valor por defecto de este " +"parámetro es [code]0.0[/code]." + +msgid "" +"Constant to set/get linear damping override mode in an area. See [enum " +"AreaSpaceOverrideMode] for possible values. The default value of this " +"parameter is [constant AREA_SPACE_OVERRIDE_DISABLED]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el modo de sobrescritura de la " +"amortiguación lineal en un área. Véase [enum AreaSpaceOverrideMode] para ver " +"los valores posibles. El valor por defecto de este parámetro es [constant " +"AREA_SPACE_OVERRIDE_DISABLED]." + +msgid "" +"Constant to set/get the linear damping factor of an area. The default value " +"of this parameter is [code]0.1[/code]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el factor de amortiguación lineal de un " +"área. El valor por defecto de este parámetro es [code]0.1[/code]." + +msgid "" +"Constant to set/get angular damping override mode in an area. See [enum " +"AreaSpaceOverrideMode] for possible values. The default value of this " +"parameter is [constant AREA_SPACE_OVERRIDE_DISABLED]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el modo de sobrescritura de amortiguación " +"angular en un área. Véase [enum AreaSpaceOverrideMode] para ver los valores " +"posibles. El valor por defecto de este parámetro es [constant " +"AREA_SPACE_OVERRIDE_DISABLED]." + +msgid "" +"Constant to set/get the angular damping factor of an area. The default value " +"of this parameter is [code]1.0[/code]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el factor de amortiguación angular de un " +"área. El valor por defecto de este parámetro es [code]1.0[/code]." + +msgid "" +"Constant to set/get the priority (order of processing) of an area. The " +"default value of this parameter is [code]0[/code]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener la prioridad (orden de procesamiento) de un " +"área. El valor por defecto de este parámetro es [code]0[/code]." + msgid "" "This area does not affect gravity/damp. These are generally areas that exist " "only to detect collisions, and objects entering or exiting them." @@ -50215,6 +71515,20 @@ msgstr "" "establece a un valor [code]<= 0.0[/code], entonces la inercia será " "recalculada basándose en las formas, masa y centro de masa del cuerpo." +msgid "" +"Constant to set/get a body's center of mass position in the body's local " +"coordinate system. The default value of this parameter is [code]Vector2(0, 0)" +"[/code]. If this parameter is never set explicitly, then it is recalculated " +"based on the body's shapes when setting the parameter [constant " +"BODY_PARAM_MASS] or when calling [method body_set_space]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener la posición del centro de masa de un cuerpo " +"en el sistema de coordenadas local del cuerpo. El valor por defecto de este " +"parámetro es [code]Vector2(0, 0)[/code]. Si este parámetro nunca se establece " +"explícitamente, se recalcula en función de las formas del cuerpo al " +"establecer el parámetro [constant BODY_PARAM_MASS] o al llamar a [method " +"body_set_space]." + msgid "" "Constant to set/get a body's gravity multiplier. The default value of this " "parameter is [code]1.0[/code]." @@ -50222,6 +71536,24 @@ msgstr "" "Constante para establecer/obtener el multiplicador de gravedad de un cuerpo. " "El valor por defecto de este parámetro es [code]1.0[/code]." +msgid "" +"Constant to set/get a body's linear damping mode. See [enum BodyDampMode] for " +"possible values. The default value of this parameter is [constant " +"BODY_DAMP_MODE_COMBINE]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el modo de amortiguación lineal de un " +"cuerpo. Véase [enum BodyDampMode] para ver los valores posibles. El valor " +"predeterminado de este parámetro es [constant BODY_DAMP_MODE_COMBINE]." + +msgid "" +"Constant to set/get a body's angular damping mode. See [enum BodyDampMode] " +"for possible values. The default value of this parameter is [constant " +"BODY_DAMP_MODE_COMBINE]." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el modo de amortiguación angular de un " +"cuerpo. Véase [enum BodyDampMode] para ver los valores posibles. El valor " +"predeterminado de este parámetro es [constant BODY_DAMP_MODE_COMBINE]." + msgid "" "Constant to set/get a body's linear damping factor. The default value of this " "parameter is [code]0.0[/code]." @@ -50444,100 +71776,100 @@ msgstr "" "personalizadas de [PhysicsServer2D]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_add_shape]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_add_shape]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_add_shape]." msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.area_attach_canvas_instance_id]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.area_attach_canvas_instance_id]." msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.area_attach_object_instance_id]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.area_attach_object_instance_id]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_clear_shapes]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_clear_shapes]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_clear_shapes]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_create]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_create]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_create]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_get_canvas_instance_id]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.area_get_canvas_instance_id]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_get_collision_layer]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_collision_layer]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_collision_layer]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_get_collision_mask]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_collision_mask]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_collision_mask]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_get_object_instance_id]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.area_get_object_instance_id]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_get_param]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_param]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_param]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_get_shape]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_shape]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_shape]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_get_shape_count]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_shape_count]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_shape_count]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_get_shape_transform]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_shape_transform]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_shape_transform]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_get_space]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_space]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_space]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_get_transform]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_transform]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_get_transform]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_remove_shape]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_remove_shape]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_remove_shape]." msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.area_set_area_monitor_callback]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.area_set_area_monitor_callback]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_set_collision_layer]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_collision_layer]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_collision_layer]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_set_collision_mask]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_collision_mask]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_collision_mask]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_set_monitor_callback]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_monitor_callback]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_monitor_callback]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_set_monitorable]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_monitorable]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_monitorable]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_set_param]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_param]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_param]." msgid "" "If set to [code]true[/code], allows the area with the given [RID] to detect " @@ -50547,95 +71879,154 @@ msgid "" msgstr "" "Si se establece a [code]true[/code], permite que el área con el [RID] dado " "detecte las entradas del ratón cuando el cursor está sobre ella.\n" -"Versión sobreescribible del método interno [code]area_set_pickable[/code] de " +"Versión sobrescribible del método interno [code]area_set_pickable[/code] de " "[PhysicsServer2D]. Corresponde a [member CollisionObject2D.input_pickable]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_set_shape]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_shape]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_shape]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_set_shape_disabled]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_shape_disabled]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_shape_disabled]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_set_shape_transform]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_shape_transform]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_shape_transform]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_set_space]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_space]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_space]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.area_set_transform]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_transform]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.area_set_transform]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_add_collision_exception]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_add_collision_exception]." msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.body_add_constant_central_force]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_add_constant_central_force]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_add_constant_force]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_add_constant_force]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_add_constant_force]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_add_constant_torque]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_add_constant_torque]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_add_constant_torque]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_add_shape]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_add_shape]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_add_shape]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_apply_central_force]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_apply_central_force]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_apply_central_force]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_apply_central_impulse]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " -"PhysicsServer2D.body_apply_central_impulse]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_apply_central_impulse]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_apply_force]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_apply_force]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_apply_force]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_apply_impulse]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_apply_impulse]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_apply_impulse]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_apply_torque]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_apply_torque]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_apply_torque]." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_apply_torque_impulse]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_apply_torque_impulse]." + +msgid "" +"Overridable version of [method " +"PhysicsServer2D.body_attach_canvas_instance_id]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsServer2D.body_attach_canvas_instance_id]." + +msgid "" +"Overridable version of [method " +"PhysicsServer2D.body_attach_object_instance_id]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsServer2D.body_attach_object_instance_id]." + +msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_clear_shapes]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_clear_shapes]." + +msgid "" +"Given a [param body], a [param shape], and their respective parameters, this " +"method should return [code]true[/code] if a collision between the two would " +"occur, with additional details passed in [param results].\n" +"Overridable version of [PhysicsServer2D]'s internal [code]shape_collide[/" +"code] method. Corresponds to [method PhysicsDirectSpaceState2D.collide_shape]." +msgstr "" +"Dado un [param body], una [param shape] y sus respectivos parámetros, este " +"método debería devolver [code]true[/code] si se produjera una colisión entre " +"los dos, con detalles adicionales pasados en [param results].\n" +"Versión sobrescribible del método interno [code]shape_collide[/code] de " +"[PhysicsServer2D]. Corresponde a [method " +"PhysicsDirectSpaceState2D.collide_shape]." + +msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_create]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_create]." + +msgid "" +"Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_canvas_instance_id]." +msgstr "" +"Versión sobrescribible de [method " +"PhysicsServer2D.body_get_canvas_instance_id]." + +msgid "" +"Returns the [RID]s of all bodies added as collision exceptions for the given " +"[param body]. See also [method _body_add_collision_exception] and [method " +"_body_remove_collision_exception].\n" +"Overridable version of [PhysicsServer2D]'s internal " +"[code]body_get_collision_exceptions[/code] method. Corresponds to [method " +"PhysicsBody2D.get_collision_exceptions]." +msgstr "" +"Devuelve los [RID] de todos los cuerpos añadidos como excepciones de colisión " +"para el [param body] dado. Véase también [method " +"_body_add_collision_exception] y [method _body_remove_collision_exception].\n" +"Versión sobrescribible del método interno " +"[code]body_get_collision_exceptions[/code] de [PhysicsServer2D]. Corresponde " +"a [method PhysicsBody2D.get_collision_exceptions]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_collision_layer]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_collision_layer]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_collision_layer]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_collision_mask]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_collision_mask]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_collision_mask]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_collision_priority]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_get_collision_priority]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_constant_force]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_constant_force]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_constant_force]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_constant_torque]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_constant_torque]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_constant_torque]." msgid "" "Overridable version of [PhysicsServer2D]'s internal " @@ -50643,7 +72034,7 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method is currently unused by Godot's default physics " "implementation." msgstr "" -"Versión sobreescribible del método interno de [PhysicsServer2D] " +"Versión sobrescribible del método interno de [PhysicsServer2D] " "[code]body_get_contacts_reported_depth_threshold[/code].\n" "[b]Nota:[/b] Este método no se utiliza actualmente en la implementación de " "físicas por defecto de Godot." @@ -50652,100 +72043,99 @@ msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.body_get_continuous_collision_detection_mode]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_get_continuous_collision_detection_mode]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_direct_state]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_direct_state]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_direct_state]." msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.body_get_max_contacts_reported]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_get_max_contacts_reported]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_mode]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_mode]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_mode]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_object_instance_id]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_get_object_instance_id]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_param]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_param]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_param]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_shape]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_shape]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_shape]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_shape_count]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_shape_count]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_shape_count]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_shape_transform]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_shape_transform]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_shape_transform]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_space]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_space]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_space]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_get_state]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_state]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_get_state]." msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.body_is_omitting_force_integration]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_is_omitting_force_integration]." msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.body_remove_collision_exception]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_remove_collision_exception]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_remove_shape]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_remove_shape]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_remove_shape]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_reset_mass_properties]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " -"PhysicsServer2D.body_reset_mass_properties]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_reset_mass_properties]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_set_axis_velocity]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_axis_velocity]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_axis_velocity]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_set_collision_layer]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_collision_layer]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_collision_layer]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_set_collision_mask]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_collision_mask]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_collision_mask]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_set_collision_priority]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_set_collision_priority]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_set_constant_force]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_constant_force]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_constant_force]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_set_constant_torque]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_constant_torque]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_constant_torque]." msgid "" "Overridable version of [PhysicsServer2D]'s internal " @@ -50753,7 +72143,7 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This method is currently unused by Godot's default physics " "implementation." msgstr "" -"Versión sobreescribible del método interno " +"Versión sobrescribible del método interno " "[code]body_set_contacts_reported_depth_threshold[/code] de " "[PhysicsServer2D].\n" "[b]Nota:[/b] Este método no es utilizado actualmente por la implementación de " @@ -50763,35 +72153,35 @@ msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.body_set_continuous_collision_detection_mode]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_set_continuous_collision_detection_mode]." msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.body_set_force_integration_callback]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_set_force_integration_callback]." msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.body_set_max_contacts_reported]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_set_max_contacts_reported]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_set_mode]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_mode]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_mode]." msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.body_set_omit_force_integration]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_set_omit_force_integration]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_set_param]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_param]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_param]." msgid "" "If set to [code]true[/code], allows the body with the given [RID] to detect " @@ -50801,33 +72191,33 @@ msgid "" msgstr "" "Si se establece a [code]true[/code], permite que el cuerpo con el [RID] dado " "detecte las entradas del ratón cuando el cursor del ratón se posa sobre él.\n" -"Versión sobreescribible del método interno [code]body_set_pickable[/code] de " +"Versión sobrescribible del método interno [code]body_set_pickable[/code] de " "[PhysicsServer2D]. Corresponde a [member CollisionObject2D.input_pickable]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_set_shape]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_shape]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_shape]." msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.body_set_shape_as_one_way_collision]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_set_shape_as_one_way_collision]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_set_shape_disabled]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_shape_disabled]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_shape_disabled]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_set_shape_transform]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_shape_transform]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_shape_transform]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_set_space]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_space]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_space]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.body_set_state]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_state]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_set_state]." msgid "" "Assigns the [param body] to call the given [param callable] during the " @@ -50838,7 +72228,7 @@ msgstr "" "Asigna el [param body] para llamar al [param callable] dado durante la fase " "de sincronización del bucle, antes de que se llame a [method _step]. Véase " "también [method _sync].\n" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.body_set_state_sync_callback]." msgid "" @@ -50846,40 +72236,39 @@ msgid "" "exposed implementation, this method does not receive all of the arguments " "inside a [PhysicsTestMotionParameters2D]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.body_test_motion]. A " +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.body_test_motion]. A " "diferencia de la implementación expuesta, este método no recibe todos los " "argumentos dentro de un [PhysicsTestMotionParameters2D]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.capsule_shape_create]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.capsule_shape_create]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.capsule_shape_create]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.circle_shape_create]." -msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.circle_shape_create]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.circle_shape_create]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.concave_polygon_shape_create]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.concave_polygon_shape_create]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.convex_polygon_shape_create]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.convex_polygon_shape_create]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.damped_spring_joint_get_param]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.damped_spring_joint_get_param]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.damped_spring_joint_set_param]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.damped_spring_joint_set_param]." msgid "" @@ -50893,7 +72282,7 @@ msgstr "" "Está en la fase de iteración/física del bucle, y puede acceder a los objetos " "de física incluso si se ejecuta en un hilo separado. Véase también [method " "_sync].\n" -"Versión sobreescribible del método interno [code]end_sync[/code] de " +"Versión sobrescribible del método interno [code]end_sync[/code] de " "[PhysicsServer2D]." msgid "" @@ -50904,7 +72293,7 @@ msgid "" msgstr "" "Llamado cuando el bucle principal finaliza para apagar el servidor de " "físicas. Véase también [method MainLoop._finalize] y [method _init].\n" -"Versión sobreescribible del método interno [code]finish[/code] de " +"Versión sobrescribible del método interno [code]finish[/code] de " "[PhysicsServer2D]." msgid "" @@ -50915,14 +72304,14 @@ msgid "" msgstr "" "Llamado en cada paso de física antes de [method _step] para procesar todas " "las consultas restantes.\n" -"Versión sobreescribible del método interno [code]flush_queries[/code] de " +"Versión sobrescribible del método interno [code]flush_queries[/code] de " "[PhysicsServer2D]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.free_rid]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.free_rid]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.free_rid]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.get_process_info]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.get_process_info]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.get_process_info]." msgid "" "Called when the main loop is initialized and creates a new instance of this " @@ -50932,7 +72321,7 @@ msgstr "" "Llamado cuando el bucle principal es inicializado y crea una nueva instancia " "de este servidor de físicas. Véase también [method MainLoop._initialize] y " "[method _finish].\n" -"Versión sobreescribible del método interno [code]init[/code] de " +"Versión sobrescribible del método interno [code]init[/code] de " "[PhysicsServer2D]." msgid "" @@ -50941,81 +72330,79 @@ msgid "" "Overridable version of [PhysicsServer2D]'s internal " "[code]is_flushing_queries[/code] method." msgstr "" -"Método sobreescribible que debe devolver [code]true[/code] cuando el servidor " +"Método sobrescribible que debe devolver [code]true[/code] cuando el servidor " "de físicas está procesando consultas. Véase también [method _flush_queries].\n" -"Versión sobreescribible del método interno [code]is_flushing_queries[/code] " -"de [PhysicsServer2D]." +"Versión sobrescribible del método interno [code]is_flushing_queries[/code] de " +"[PhysicsServer2D]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.joint_clear]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.joint_clear]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.joint_clear]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.joint_create]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.joint_create]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.joint_create]." msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.joint_disable_collisions_between_bodies]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.joint_disable_collisions_between_bodies]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.joint_get_param]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.joint_get_param]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.joint_get_param]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.joint_get_type]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.joint_get_type]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.joint_get_type]." msgid "" "Overridable version of [method " "PhysicsServer2D.joint_is_disabled_collisions_between_bodies]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.joint_is_disabled_collisions_between_bodies]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.joint_make_damped_spring]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.joint_make_damped_spring]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.joint_make_damped_spring]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.joint_make_groove]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.joint_make_groove]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.joint_make_groove]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.joint_make_pin]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.joint_make_pin]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.joint_make_pin]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.joint_set_param]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.joint_set_param]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.joint_set_param]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.pin_joint_get_flag]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.pin_joint_get_flag]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.pin_joint_get_flag]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.pin_joint_get_param]." -msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.pin_joint_get_param]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.pin_joint_get_param]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.pin_joint_set_flag]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.pin_joint_set_flag]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.pin_joint_set_flag]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.pin_joint_set_param]." -msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.pin_joint_set_param]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.pin_joint_set_param]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.rectangle_shape_create]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.rectangle_shape_create]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.rectangle_shape_create]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.segment_shape_create]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.segment_shape_create]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.segment_shape_create]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.separation_ray_shape_create]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.separation_ray_shape_create]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.set_active]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.set_active]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.set_active]." msgid "" "Given two shapes and their parameters, should return [code]true[/code] if a " @@ -51027,7 +72414,7 @@ msgstr "" "Dadas dos formas y sus parámetros, debería devolver [code]true[/code] si se " "produjera una colisión entre ambas, con detalles adicionales pasados en " "[param results].\n" -"Versión sobreescribible del método interno [code]shape_collide[/code] de " +"Versión sobrescribible del método interno [code]shape_collide[/code] de " "[PhysicsServer2D]. Corresponde a [method " "PhysicsDirectSpaceState2D.collide_shape]." @@ -51042,15 +72429,14 @@ msgstr "" "Debe devolver el sesgo de resolución personalizado de la [param shape] dada, " "que define cuánto se fuerza a los cuerpos a separarse en el contacto cuando " "esta forma está involucrada.\n" -"Versión sobreescribible del método interno " -"[code]shape_get_custom_solver_bias[/code] de [PhysicsServer2D]. Corresponde a " -"[member Shape2D.custom_solver_bias]." +"Versión sobrescribible del método interno [code]shape_get_custom_solver_bias[/" +"code] de [PhysicsServer2D]. Corresponde a [member Shape2D.custom_solver_bias]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.shape_get_data]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.shape_get_data]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.shape_get_data]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.shape_get_type]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.shape_get_type]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.shape_get_type]." msgid "" "Should set the custom solver bias for the given [param shape]. It defines how " @@ -51061,15 +72447,14 @@ msgid "" msgstr "" "Debe establecer el sesgo de resolución personalizado para la [param shape] " "dada. Define cuánto se fuerza a los cuerpos a separarse al contacto.\n" -"Versión sobreescribible del método interno " -"[code]shape_get_custom_solver_bias[/code] de [PhysicsServer2D]. Corresponde a " -"[member Shape2D.custom_solver_bias]." +"Versión sobrescribible del método interno [code]shape_get_custom_solver_bias[/" +"code] de [PhysicsServer2D]. Corresponde a [member Shape2D.custom_solver_bias]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.shape_set_data]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.shape_set_data]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.shape_set_data]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.space_create]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.space_create]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.space_create]." msgid "" "Should return how many contacts have occurred during the last physics step in " @@ -51081,7 +72466,7 @@ msgstr "" "Debe devolver cuántos contactos han ocurrido durante el último paso de física " "en el [param space] dado. Véase también [method _space_get_contacts] y " "[method _space_set_debug_contacts].\n" -"Versión sobreescribible del método interno [code]space_get_contact_count[/" +"Versión sobrescribible del método interno [code]space_get_contact_count[/" "code] de [PhysicsServer2D]." msgid "" @@ -51094,21 +72479,21 @@ msgstr "" "Debe devolver las posiciones de todos los contactos que han ocurrido durante " "el último paso de física en el [param space] dado. Véase también [method " "_space_get_contact_count] y [method _space_set_debug_contacts].\n" -"Versión sobreescribible del método interno [code]space_get_contacts[/code] de " +"Versión sobrescribible del método interno [code]space_get_contacts[/code] de " "[PhysicsServer2D]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.space_get_direct_state]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.space_get_direct_state]." +"Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.space_get_direct_state]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.space_get_param]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.space_get_param]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.space_get_param]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.space_is_active]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.space_is_active]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.space_is_active]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.space_set_active]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.space_set_active]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.space_set_active]." msgid "" "Used internally to allow the given [param space] to store contact points, up " @@ -51125,11 +72510,25 @@ msgstr "" "SceneTree.debug_collisions_hint] es [code]true[/code], o marcando \"Visible " "Collision Shapes\" en el editor. Solo funciona en compilaciones de " "depuración.\n" -"Versión sobreescribible del método interno [code]space_set_debug_contacts[/" +"Versión sobrescribible del método interno [code]space_set_debug_contacts[/" "code] de [PhysicsServer2D]." msgid "Overridable version of [method PhysicsServer2D.space_set_param]." -msgstr "Versión sobreescribible de [method PhysicsServer2D.space_set_param]." +msgstr "Versión sobrescribible de [method PhysicsServer2D.space_set_param]." + +msgid "" +"Called every physics step to process the physics simulation. [param step] is " +"the time elapsed since the last physics step, in seconds. It is usually the " +"same as the value returned by [method Node.get_physics_process_delta_time].\n" +"Overridable version of [PhysicsServer2D]'s internal [code skip-lint]step[/" +"code] method." +msgstr "" +"Llamado en cada paso de física para procesar la simulación física. [param " +"step] es el tiempo transcurrido desde el último paso de física, en segundos. " +"Generalmente es el mismo que el valor devuelto por [method " +"Node.get_physics_process_delta_time].\n" +"Versión sobrescribible del método interno [code skip-lint]step[/code] de " +"[PhysicsServer2D]." msgid "" "Called to indicate that the physics server is synchronizing and cannot access " @@ -51139,13 +72538,13 @@ msgstr "" "Llamado para indicar que el servidor de física se está sincronizando y no " "puede acceder a los estados de la física si se ejecuta en un hilo separado. " "Véase también [method _end_sync].\n" -"Versión sobreescribible del método interno [code]sync[/code] de " +"Versión sobrescribible del método interno [code]sync[/code] de " "[PhysicsServer2D]." msgid "" "Overridable version of [method PhysicsServer2D.world_boundary_shape_create]." msgstr "" -"Versión sobreescribible de [method " +"Versión sobrescribible de [method " "PhysicsServer2D.world_boundary_shape_create]." msgid "" @@ -51156,6 +72555,51 @@ msgstr "" "excluido de [method _body_test_motion]. Véase también [method " "Object.get_instance_id]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the object with the given instance ID is being " +"excluded from [method _body_test_motion]. See also [method " +"Object.get_instance_id]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el objeto con el ID de instancia dado está " +"siendo excluido de [method _body_test_motion]. Véase también [method " +"Object.get_instance_id]." + +msgid "A singleton for managing [PhysicsServer2D] implementations." +msgstr "" +"Un singleton para administrar las implementaciones de [PhysicsServer2D]." + +msgid "" +"[PhysicsServer2DManager] is the API for registering [PhysicsServer2D] " +"implementations and for setting the default implementation.\n" +"[b]Note:[/b] It is not possible to switch physics servers at runtime. This " +"class is only used on startup at the server initialization level, by Godot " +"itself and possibly by GDExtensions." +msgstr "" +"[PhysicsServer2DManager] es la API para registrar implementaciones de " +"[PhysicsServer2D] y para establecer la implementación predeterminada.\n" +"[b]Nota:[/b] No es posible cambiar los servidores de física en tiempo de " +"ejecución. Esta clase solo se utiliza al inicio en el nivel de inicialización " +"del servidor, por Godot y posiblemente por las GDExtensions." + +msgid "" +"Register a [PhysicsServer2D] implementation by passing a [param name] and a " +"[Callable] that returns a [PhysicsServer2D] object." +msgstr "" +"Registra una implementación de [PhysicsServer2D] pasando un [param name] y un " +"[Callable] que devuelve un objeto [PhysicsServer2D]." + +msgid "" +"Set the default [PhysicsServer2D] implementation to the one identified by " +"[param name], if [param priority] is greater than the priority of the current " +"default implementation." +msgstr "" +"Establece la implementación predeterminada de [PhysicsServer2D] a la " +"identificada por [param name], si [param priority] es mayor que la prioridad " +"de la implementación predeterminada actual." + +msgid "A server interface for low-level 3D physics access." +msgstr "Una interfaz de servidor para el acceso de bajo nivel a la física 3D." + msgid "" "Adds a shape to the area, along with a transform matrix. Shapes are usually " "referenced by their index, so you should track which shape has a given index." @@ -51178,6 +72622,32 @@ msgstr "" "Elimina todas las formas de un área. No elimina las formas, por lo que pueden " "ser reasignadas más tarde." +msgid "" +"Creates a 3D area object in the physics server, and returns the [RID] that " +"identifies it. The default settings for the created area include a collision " +"layer and mask set to [code]1[/code], and [code]monitorable[/code] set to " +"[code]false[/code].\n" +"Use [method area_add_shape] to add shapes to it, use [method " +"area_set_transform] to set its transform, and use [method area_set_space] to " +"add the area to a space. If you want the area to be detectable use [method " +"area_set_monitorable]." +msgstr "" +"Crea un objeto de área 3D en el servidor de física y devuelve el [RID] que lo " +"identifica. La configuración predeterminada para el área creada incluye una " +"capa y máscara de colisión establecidas en [code]1[/code], y " +"[code]monitorable[/code] establecido en [code]false[/code].\n" +"Usa [method area_add_shape] para agregarle formas, usa [method " +"area_set_transform] para establecer su transformación y usa [method " +"area_set_space] para agregar el área a un espacio. Si quieres que el área sea " +"detectable, usa [method area_set_monitorable]." + +msgid "Returns the physics layer or layers an area belongs to." +msgstr "Devuelve la capa o capas físicas a las que pertenece un área." + +msgid "Returns the physics layer or layers an area can contact with." +msgstr "" +"Devuelve la capa o capas físicas con las que un área puede entrar en contacto." + msgid "Gets the instance ID of the object the area is assigned to." msgstr "Obtiene el ID de la instancia del objeto al que está asignada el área." @@ -51245,6 +72715,28 @@ msgstr "Establece la matriz de transformación para un área." msgid "Adds a body to the list of bodies exempt from collisions." msgstr "Añade un cuerpo a la lista de cuerpos exentos de colisiones." +msgid "" +"Adds a constant directional force without affecting rotation that keeps being " +"applied over time until cleared with [code]body_set_constant_force(body, " +"Vector3(0, 0, 0))[/code].\n" +"This is equivalent to using [method body_add_constant_force] at the body's " +"center of mass." +msgstr "" +"Añade una fuerza direccional constante sin afectar la rotación que se sigue " +"aplicando con el tiempo hasta que se borra con " +"[code]body_set_constant_force(body, Vector3(0, 0, 0))[/code].\n" +"Esto es equivalente a usar [method body_add_constant_force] en el centro de " +"masa del cuerpo." + +msgid "" +"Adds a constant rotational force without affecting position that keeps being " +"applied over time until cleared with [code]body_set_constant_torque(body, " +"Vector3(0, 0, 0))[/code]." +msgstr "" +"Añade una fuerza rotacional constante sin afectar la posición que se aplica " +"con el tiempo hasta que se borra con [code]body_set_constant_torque(body, " +"Vector3(0, 0, 0))[/code]." + msgid "" "Adds a shape to the body, along with a transform matrix. Shapes are usually " "referenced by their index, so you should track which shape has a given index." @@ -51253,9 +72745,60 @@ msgstr "" "suelen estar referenciadas por su índice, así que debes rastrear qué forma " "tiene un índice determinado." +msgid "" +"Applies a directional force without affecting rotation. A force is time " +"dependent and meant to be applied every physics update.\n" +"This is equivalent to using [method body_apply_force] at the body's center of " +"mass." +msgstr "" +"Aplica una fuerza direccional sin afectar la rotación. Una fuerza depende del " +"tiempo y está destinada a aplicarse en cada actualización de la física.\n" +"Esto es equivalente a usar [method body_apply_force] en el centro de masa del " +"cuerpo." + +msgid "" +"Applies a directional impulse without affecting rotation.\n" +"An impulse is time-independent! Applying an impulse every frame would result " +"in a framerate-dependent force. For this reason, it should only be used when " +"simulating one-time impacts (use the \"_force\" functions otherwise).\n" +"This is equivalent to using [method body_apply_impulse] at the body's center " +"of mass." +msgstr "" +"Aplica un impulso direccional sin afectar la rotación.\n" +"¡Un impulso es independiente del tiempo! Aplicar un impulso en cada frame " +"resultaría en una fuerza dependiente del framerate. Por esta razón, solo debe " +"usarse al simular impactos únicos (usa las funciones \"_force\" en caso " +"contrario).\n" +"Esto es equivalente a usar [method body_apply_impulse] en el centro de masa " +"del cuerpo." + +msgid "" +"Applies a rotational force without affecting position. A force is time " +"dependent and meant to be applied every physics update." +msgstr "" +"Aplica una fuerza rotacional sin afectar la posición. Una fuerza depende del " +"tiempo y está destinada a aplicarse en cada actualización de la física." + msgid "Removes all shapes from a body." msgstr "Elimina todas las formas de un cuerpo." +msgid "" +"Creates a 3D body object in the physics server, and returns the [RID] that " +"identifies it. The default settings for the created area include a collision " +"layer and mask set to [code]1[/code], and body mode set to [constant " +"BODY_MODE_RIGID].\n" +"Use [method body_add_shape] to add shapes to it, use [method body_set_state] " +"to set its transform, and use [method body_set_space] to add the body to a " +"space." +msgstr "" +"Crea un objeto cuerpo 3D en el servidor de física y devuelve el [RID] que lo " +"identifica. La configuración predeterminada para el área creada incluye una " +"capa de colisión y una máscara establecida en [code]1[/code], y el modo de " +"cuerpo establecido en [constant BODY_MODE_RIGID].\n" +"Usa [method body_add_shape] para agregarle formas, usa [method " +"body_set_state] para establecer su transformación, y usa [method " +"body_set_space] para agregar el cuerpo a un espacio." + msgid "Returns the physics layer or layers a body belongs to." msgstr "Devuelve la capa o capas físicas a las que pertenece un cuerpo." @@ -51594,6 +73137,16 @@ msgid "" "other." msgstr "Devuelve si los cuerpos unidos a la [Joint3D] colisionarán entre sí." +msgid "" +"Make the joint a generic six degrees of freedom (6DOF) joint. Use [method " +"generic_6dof_joint_set_flag] and [method generic_6dof_joint_set_param] to set " +"the joint's flags and parameters respectively." +msgstr "" +"Convierte la unión en una unión genérica de seis grados de libertad (6DOF). " +"Usa [method generic_6dof_joint_set_flag] y [method " +"generic_6dof_joint_set_param] para establecer las banderas y parámetros de la " +"unión respectivamente." + msgid "Sets the priority value of the Joint3D." msgstr "Establece el valor de prioridad del Joint3D." @@ -51633,6 +73186,38 @@ msgstr "" "Establece los datos de forma que definen su forma y tamaño. Los datos que se " "pasarán dependen del tipo de forma creada [method shape_get_type]." +msgid "Adds the given body to the list of bodies exempt from collisions." +msgstr "Añade el cuerpo dado a la lista de cuerpos exentos de colisiones." + +msgid "" +"Distributes and applies a force to all points. A force is time dependent and " +"meant to be applied every physics update." +msgstr "" +"Distribuye y aplica una fuerza a todos los puntos. Una fuerza depende del " +"tiempo y está pensada para aplicarse en cada actualización de la física." + +msgid "" +"Distributes and applies an impulse to all points.\n" +"An impulse is time-independent! Applying an impulse every frame would result " +"in a framerate-dependent force. For this reason, it should only be used when " +"simulating one-time impacts (use the \"_force\" functions otherwise)." +msgstr "" +"Distribuye y aplica un impulso a todos los puntos.\n" +"¡Un impulso es independiente del tiempo! Aplicar un impulso cada frame " +"resultaría en una fuerza dependiente del framerate. Por esta razón, solo debe " +"usarse al simular impactos únicos (usa las funciones \"_force\" en caso " +"contrario)." + +msgid "" +"Applies a force to a point. A force is time dependent and meant to be applied " +"every physics update." +msgstr "" +"Aplica una fuerza a un punto. Una fuerza depende del tiempo y está pensada " +"para aplicarse en cada actualización de la física." + +msgid "Returns the bounds of the given soft body in global coordinates." +msgstr "Devuelve los límites del cuerpo blando dado en coordenadas globales." + msgid "" "Creates a space. A space is a collection of parameters for the physics engine " "that can be assigned to an area or a body. It can be assigned to an area with " @@ -51907,9 +73492,9 @@ msgid "" "Constant to set/get linear damping override mode in an area. See [enum " "AreaSpaceOverrideMode] for possible values." msgstr "" -"Constante para establecer/obtener el modo de anulación de la amortiguación " -"lineal en un área. Véase [enum AreaSpaceOverrideMode] para los valores " -"posibles." +"Constante para establecer/obtener el modo de sobrescritura de la " +"amortiguación lineal en un área. Véase [enum AreaSpaceOverrideMode] para los " +"valores posibles." msgid "Constant to set/get the linear damping factor of an area." msgstr "" @@ -51920,9 +73505,9 @@ msgid "" "Constant to set/get angular damping override mode in an area. See [enum " "AreaSpaceOverrideMode] for possible values." msgstr "" -"Constante para establecer/obtener el modo de anulación de la amortiguación " -"angular en un área. Véase [enum AreaSpaceOverrideMode] para los valores " -"posibles." +"Constante para establecer/obtener el modo de sobrescritura de la " +"amortiguación angular en un área. Véase [enum AreaSpaceOverrideMode] para los " +"valores posibles." msgid "Constant to set/get the angular damping factor of an area." msgstr "" @@ -52002,6 +73587,16 @@ msgstr "" "Constante para establecer/obtener el modo de amortiguación angular de un " "cuerpo. Véase [enum BodyDampMode] para los valores posibles." +msgid "Constant to set/get a body's linear damping factor." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el factor de amortiguación lineal de un " +"cuerpo." + +msgid "Constant to set/get a body's angular damping factor." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el factor de amortiguación angular de un " +"cuerpo." + msgid "" "Constant to set/get the maximum distance a pair of bodies has to move before " "their collision status has to be recalculated." @@ -52010,6 +73605,14 @@ msgstr "" "tiene que moverse antes de que su estado de colisión tenga que ser " "recalculado." +msgid "" +"Constant to set/get the maximum distance a shape can be from another before " +"they are considered separated and the contact is discarded." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener la distancia máxima a la que una forma " +"puede estar de otra antes de que se consideren separadas y se descarte el " +"contacto." + msgid "" "Constant to set/get the maximum distance a shape can penetrate another shape " "before it is considered a collision." @@ -52017,6 +73620,17 @@ msgstr "" "Constante para establecer/obtener la máxima distancia que una forma puede " "penetrar en otra forma antes de que se considere una colisión." +msgid "" +"Constant to set/get the default solver bias for all physics contacts. A " +"solver bias is a factor controlling how much two objects \"rebound\", after " +"overlapping, to avoid leaving them in that state because of numerical " +"imprecision." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el sesgo del solucionador predeterminado " +"para todos los contactos físicos. Un sesgo del solucionador es un factor que " +"controla cuánto \"rebotan\" dos objetos, después de superponerse, para evitar " +"dejarlos en ese estado debido a la imprecisión numérica." + msgid "" "Constant to set/get the threshold linear velocity of activity. A body marked " "as potentially inactive for both linear and angular velocity will be put to " @@ -52045,6 +73659,100 @@ msgstr "" "marcado como potencialmente inactivo tanto para la velocidad lineal como para " "la angular será puesto a dormir después de este tiempo." +msgid "" +"Constant to set/get the number of solver iterations for contacts and " +"constraints. The greater the number of iterations, the more accurate the " +"collisions and constraints will be. However, a greater number of iterations " +"requires more CPU power, which can decrease performance." +msgstr "" +"Constante para establecer/obtener el número de iteraciones del solucionador " +"para contactos y restricciones. Cuanto mayor sea el número de iteraciones, " +"más precisas serán las colisiones y las restricciones. Sin embargo, un mayor " +"número de iteraciones requiere más potencia de la CPU, lo que puede disminuir " +"el rendimiento." + +msgid "" +"Provides virtual methods that can be overridden to create custom " +"[PhysicsServer3D] implementations." +msgstr "" +"Proporciona métodos virtuales que pueden ser sobrescritos para crear " +"implementaciones personalizadas de [PhysicsServer3D]." + +msgid "" +"This class extends [PhysicsServer3D] by providing additional virtual methods " +"that can be overridden. When these methods are overridden, they will be " +"called instead of the internal methods of the physics server.\n" +"Intended for use with GDExtension to create custom implementations of " +"[PhysicsServer3D]." +msgstr "" +"Esta clase extiende [PhysicsServer3D] proporcionando métodos virtuales " +"adicionales que pueden ser sobreescritos. Cuando estos métodos son " +"sobreescritos, serán llamados en lugar de los métodos internos del servidor " +"de física.\n" +"Pensado para ser usado con GDExtension para crear implementaciones " +"personalizadas de [PhysicsServer3D]." + +msgid "A singleton for managing [PhysicsServer3D] implementations." +msgstr "" +"Un singleton para administrar las implementaciones de [PhysicsServer3D]." + +msgid "" +"[PhysicsServer3DManager] is the API for registering [PhysicsServer3D] " +"implementations and for setting the default implementation.\n" +"[b]Note:[/b] It is not possible to switch physics servers at runtime. This " +"class is only used on startup at the server initialization level, by Godot " +"itself and possibly by GDExtensions." +msgstr "" +"[PhysicsServer3DManager] es la API para registrar implementaciones de " +"[PhysicsServer3D] y para establecer la implementación predeterminada.\n" +"[b]Nota:[/b] No es posible cambiar los servidores de física en tiempo de " +"ejecución. Esta clase solo se usa al inicio, en el nivel de inicialización " +"del servidor, por Godot y posiblemente por GDExtensions." + +msgid "" +"Register a [PhysicsServer3D] implementation by passing a [param name] and a " +"[Callable] that returns a [PhysicsServer3D] object." +msgstr "" +"Registra una implementación de [PhysicsServer3D] pasando un [param name] y un " +"[Callable] que devuelve un objeto [PhysicsServer3D]." + +msgid "" +"Set the default [PhysicsServer3D] implementation to the one identified by " +"[param name], if [param priority] is greater than the priority of the current " +"default implementation." +msgstr "" +"Establece la implementación predeterminada de [PhysicsServer3D] a la " +"identificada por [param name], si [param priority] es mayor que la prioridad " +"de la implementación predeterminada actual." + +msgid "" +"Called by the [PhysicsServer3D] to set the bounding box for the [SoftBody3D]." +msgstr "" +"Llamado por el [PhysicsServer3D] para establecer el cuadro delimitador para " +"el [SoftBody3D]." + +msgid "" +"Called by the [PhysicsServer3D] to set the normal for the [SoftBody3D] vertex " +"at the index specified by [param vertex_id].\n" +"[b]Note:[/b] The [param normal] parameter used to be of type [code]const " +"void*[/code] prior to Godot 4.2." +msgstr "" +"Llamado por el [PhysicsServer3D] para establecer la normal para el vértice " +"del [SoftBody3D] en el índice especificado por [param vertex_id].\n" +"[b]Nota:[/b] El parámetro [param normal] solía ser de tipo [code]const void*[/" +"code] antes de Godot 4.2." + +msgid "" +"Called by the [PhysicsServer3D] to set the position for the [SoftBody3D] " +"vertex at the index specified by [param vertex_id].\n" +"[b]Note:[/b] The [param vertex] parameter used to be of type [code]const " +"void*[/code] prior to Godot 4.2." +msgstr "" +"Llamado por el [PhysicsServer3D] para establecer la posición para el vértice " +"del [SoftBody3D] en el índice especificado por [param vertex_id].\n" +"[b]Nota:[/b] El parámetro [param vertex] solía ser de tipo [code]const void*[/" +"code] antes de Godot 4.2." + msgid "Sets the bounding box for the [SoftBody3D]." msgstr "Establece el cuadro delimitador para [SoftBody3D]." @@ -52060,9 +73768,163 @@ msgstr "La matriz de transformación de la forma en cuestión." msgid "Provides parameters for [method PhysicsServer2D.body_test_motion]." msgstr "Proporciona parámetros para [method PhysicsServer2D.body_test_motion]." +msgid "" +"Optional array of object unique instance ID to exclude from collision. See " +"[method Object.get_instance_id]." +msgstr "" +"Array opcional de los ID de instancia únicas de objetos para excluir de la " +"colisión. Véase [method Object.get_instance_id]." + +msgid "" +"Transform in global space where the motion should start. Usually set to " +"[member Node2D.global_transform] for the current body's transform." +msgstr "" +"Transformación en el espacio global donde debería comenzar el movimiento. " +"Normalmente se establece en [member Node2D.global_transform] para la " +"transformación del cuerpo actual." + +msgid "Increases the size of the shapes involved in the collision detection." +msgstr "" +"Aumenta el tamaño de las formas involucradas en la detección de colisiones." + +msgid "Motion vector to define the length and direction of the motion to test." +msgstr "" +"Vector de movimiento para definir la longitud y la dirección del movimiento a " +"probar." + msgid "Provides parameters for [method PhysicsServer3D.body_test_motion]." msgstr "Proporciona parámetros para [method PhysicsServer3D.body_test_motion]." +msgid "" +"By changing various properties of this object, such as the motion, you can " +"configure the parameters for [method PhysicsServer3D.body_test_motion]." +msgstr "" +"Cambiando varias propiedades de este objeto, como el movimiento, puedes " +"configurar los parámetros para [method PhysicsServer3D.body_test_motion]." + +msgid "" +"If set to [code]true[/code], shapes of type [constant " +"PhysicsServer3D.SHAPE_SEPARATION_RAY] are used to detect collisions and can " +"stop the motion. Can be useful when snapping to the ground.\n" +"If set to [code]false[/code], shapes of type [constant " +"PhysicsServer3D.SHAPE_SEPARATION_RAY] are only used for separation when " +"overlapping with other bodies. That's the main use for separation ray shapes." +msgstr "" +"Si se establece en [code]true[/code], las formas de tipo [constant " +"PhysicsServer3D.SHAPE_SEPARATION_RAY] se utilizan para detectar colisiones y " +"pueden detener el movimiento. Puede ser útil al ajustarse al suelo.\n" +"Si se establece en [code]false[/code], las formas de tipo [constant " +"PhysicsServer3D.SHAPE_SEPARATION_RAY] solo se utilizan para la separación " +"cuando se superponen con otros cuerpos. Ese es el principal uso para las " +"formas de rayo de separación." + +msgid "" +"Optional array of body [RID] to exclude from collision. Use [method " +"CollisionObject3D.get_rid] to get the [RID] associated with a " +"[CollisionObject3D]-derived node." +msgstr "" +"Array opcional de [RID] del cuerpo a excluir de la colisión. Utiliza [method " +"CollisionObject3D.get_rid] para obtener el [RID] asociado con un nodo " +"derivado de [CollisionObject3D]." + +msgid "" +"Transform in global space where the motion should start. Usually set to " +"[member Node3D.global_transform] for the current body's transform." +msgstr "" +"Transformación en el espacio global donde debería comenzar el movimiento. " +"Normalmente se establece en [member Node3D.global_transform] para la " +"transformación del cuerpo actual." + +msgid "" +"Maximum number of returned collisions, between [code]1[/code] and [code]32[/" +"code]. Always returns the deepest detected collisions." +msgstr "" +"Número máximo de colisiones devueltas, entre [code]1[/code] y [code]32[/" +"code]. Siempre devuelve las colisiones detectadas más profundas." + +msgid "" +"If set to [code]true[/code], any depenetration from the recovery phase is " +"reported as a collision; this is used e.g. by [CharacterBody3D] for improving " +"floor detection during floor snapping.\n" +"If set to [code]false[/code], only collisions resulting from the motion are " +"reported, which is generally the desired behavior." +msgstr "" +"Si se establece en [code]true[/code], cualquier despenetración de la fase de " +"recuperación se notifica como una colisión; esto lo utiliza, por ejemplo, " +"[CharacterBody3D] para mejorar la detección del suelo durante el ajuste al " +"suelo.\n" +"Si se establece en [code]false[/code], solo se informan las colisiones " +"resultantes del movimiento, que generalmente es el comportamiento deseado." + +msgid "" +"Describes the motion and collision result from [method " +"PhysicsServer2D.body_test_motion]." +msgstr "" +"Describe el movimiento y el resultado de la colisión de [method " +"PhysicsServer2D.body_test_motion]." + +msgid "Returns the colliding body's attached [Object], if a collision occurred." +msgstr "" +"Devuelve el [Object] adjunto al cuerpo que colisiona, si se produjo una " +"colisión." + +msgid "" +"Returns the colliding body's [RID] used by the [PhysicsServer2D], if a " +"collision occurred." +msgstr "" +"Devuelve el [RID] del cuerpo que colisiona usado por [PhysicsServer2D], si se " +"produjo una colisión." + +msgid "" +"Returns the colliding body's shape index, if a collision occurred. See " +"[CollisionObject2D]." +msgstr "" +"Devuelve el índice de la forma del cuerpo que colisiona, si se produjo una " +"colisión. Véase [CollisionObject2D]." + +msgid "Returns the colliding body's velocity, if a collision occurred." +msgstr "" +"Devuelve la velocidad del cuerpo que colisiona, si se produjo una colisión." + +msgid "" +"Returns the length of overlap along the collision normal, if a collision " +"occurred." +msgstr "" +"Devuelve la longitud de la superposición a lo largo de la normal de colisión, " +"si se produjo una colisión." + +msgid "Returns the moving object's colliding shape, if a collision occurred." +msgstr "" +"Devuelve la forma de colisión del objeto en movimiento, si se produjo una " +"colisión." + +msgid "" +"Returns the colliding body's shape's normal at the point of collision, if a " +"collision occurred." +msgstr "" +"Devuelve la normal de la forma del cuerpo que colisiona en el punto de " +"colisión, si se produjo una colisión." + +msgid "" +"Returns the point of collision in global coordinates, if a collision occurred." +msgstr "" +"Devuelve el punto de colisión en coordenadas globales, si se produjo una " +"colisión." + +msgid "" +"Returns the maximum fraction of the motion that can occur without a " +"collision, between [code]0[/code] and [code]1[/code]." +msgstr "" +"Devuelve la fracción máxima del movimiento que puede ocurrir sin una " +"colisión, entre [code]0[/code] y [code]1[/code]." + +msgid "" +"Returns the minimum fraction of the motion needed to collide, if a collision " +"occurred, between [code]0[/code] and [code]1[/code]." +msgstr "" +"Devuelve la fracción mínima del movimiento necesaria para colisionar, si se " +"produjo una colisión, entre [code]0[/code] y [code]1[/code]." + msgid "" "Describes the motion and collision result from [method " "PhysicsServer3D.body_test_motion]." @@ -52155,6 +74017,13 @@ msgstr "" "permitiéndoles rotar libremente. Por ejemplo, un [RigidBody2D] puede ser " "unido a un [StaticBody2D] para crear un péndulo o un balancín." +msgid "" +"If [code]true[/code], the pin maximum and minimum rotation, defined by " +"[member angular_limit_lower] and [member angular_limit_upper] are applied." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se aplican la rotación máxima y mínima del pivote, " +"definidas por [member angular_limit_lower] y [member angular_limit_upper]." + msgid "" "The minimum rotation. Only active if [member angular_limit_enabled] is " "[code]true[/code]." @@ -52529,6 +74398,39 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve la proyección ortogonal de [param point] en un punto del plano." +msgid "" +"The distance from the origin to the plane, expressed in terms of [member " +"normal] (according to its direction and magnitude). Actual absolute distance " +"from the origin to the plane can be calculated as [code]abs(d) / " +"normal.length()[/code] (if [member normal] has zero length then this [Plane] " +"does not represent a valid plane).\n" +"In the scalar equation of the plane [code]ax + by + cz = d[/code], this is " +"[code skip-lint]d[/code], while the [code](a, b, c)[/code] coordinates are " +"represented by the [member normal] property." +msgstr "" +"La distancia desde el origen hasta el plano, expresada en términos de [member " +"normal] (según su dirección y magnitud). La distancia absoluta real desde el " +"origen al plano se puede calcular como [code]abs(d) / normal.length()[/code] " +"(si [member normal] tiene longitud cero, entonces este [Plane] no representa " +"un plano válido).\n" +"En la ecuación escalar del plano [code]ax + by + cz = d[/code], esto es [code " +"skip-lint]d[/code], mientras que las coordenadas [code](a, b, c)[/code] están " +"representadas por la propiedad [member normal]." + +msgid "" +"The normal of the plane, typically a unit vector. Shouldn't be a zero vector " +"as [Plane] with such [member normal] does not represent a valid plane.\n" +"In the scalar equation of the plane [code]ax + by + cz = d[/code], this is " +"the vector [code](a, b, c)[/code], where [code skip-lint]d[/code] is the " +"[member d] property." +msgstr "" +"La normal del plano, típicamente un vector unitario. No debería ser un vector " +"cero, ya que un [Plane] con tal [member normal] no representa un plano " +"válido.\n" +"En la ecuación escalar del plano [code]ax + by + cz = d[/code], este es el " +"vector [code](a, b, c)[/code], donde [code skip-lint]d[/code] es la propiedad " +"[member d]." + msgid "The X component of the plane's [member normal] vector." msgstr "El componente X del vector [member normal] del plano." @@ -52550,9 +74452,55 @@ msgid "A plane that extends in the X and Y axes (normal vector points +Z)." msgstr "" "Un plano que se extiende en los ejes X e Y (puntos de vector normal +Z)." +msgid "" +"Inversely transforms (multiplies) the [Plane] by the given [Transform3D] " +"transformation matrix.\n" +"[code]plane * transform[/code] is equivalent to " +"[code]transform.affine_inverse() * plane[/code]. See [method " +"Transform3D.affine_inverse]." +msgstr "" +"Transforma inversamente (multiplica) el [Plane] por la matriz de " +"transformación [Transform3D] dada.\n" +"[code]plane * transform[/code] es equivalente a " +"[code]transform.affine_inverse() * plane[/code]. Véase [method " +"Transform3D.affine_inverse]." + +msgid "" +"Returns the negative value of the [Plane]. This is the same as writing " +"[code]Plane(-p.normal, -p.d)[/code]. This operation flips the direction of " +"the normal vector and also flips the distance value, resulting in a Plane " +"that is in the same place, but facing the opposite direction." +msgstr "" +"Devuelve el valor negativo del [Plane]. Esto es lo mismo que escribir " +"[code]Plane(-p.normal, -p.d)[/code]. Esta operación invierte la dirección del " +"vector normal y también invierte el valor de la distancia, lo que da como " +"resultado un Plano que está en el mismo lugar, pero mirando en la dirección " +"opuesta." + msgid "Class representing a planar [PrimitiveMesh]." msgstr "Clase que representa un plano [PrimitiveMesh]." +msgid "" +"Class representing a planar [PrimitiveMesh]. This flat mesh does not have a " +"thickness. By default, this mesh is aligned on the X and Z axes; this default " +"rotation isn't suited for use with billboarded materials. For billboarded " +"materials, change [member orientation] to [constant FACE_Z].\n" +"[b]Note:[/b] When using a large textured [PlaneMesh] (e.g. as a floor), you " +"may stumble upon UV jittering issues depending on the camera angle. To solve " +"this, increase [member subdivide_depth] and [member subdivide_width] until " +"you no longer notice UV jittering." +msgstr "" +"Clase que representa un [PrimitiveMesh] plano. Esta malla plana no tiene " +"grosor. Por defecto, esta malla está alineada en los ejes X y Z; esta " +"rotación por defecto no es adecuada para su uso con materiales de publicidad. " +"Para materiales de publicidad, cambia [member orientation] a [constant " +"FACE_Z].\n" +"[b]Nota:[/b] Cuando utilices un [PlaneMesh] texturizado grande (por ejemplo, " +"como suelo), puedes toparte con problemas de fluctuación de las UV " +"dependiendo del ángulo de la cámara. Para solucionar esto, aumenta [member " +"subdivide_depth] y [member subdivide_width] hasta que ya no notes la " +"fluctuación de las UV." + msgid "Offset of the generated plane. Useful for particles." msgstr "Desplazamiento del plano generado. Útil para partículas." @@ -53566,6 +75514,22 @@ msgstr "" msgid "The current [Material] of the primitive mesh." msgstr "El actual [Material] de la malla primitiva." +msgid "" +"If [member add_uv2] is set, specifies the padding in pixels applied along " +"seams of the mesh. Lower padding values allow making better use of the " +"lightmap texture (resulting in higher texel density), but may introduce " +"visible lightmap bleeding along edges.\n" +"If the size of the lightmap texture can't be determined when generating the " +"mesh, UV2 is calculated assuming a texture size of 1024x1024." +msgstr "" +"Si [member add_uv2] está activado, especifica el relleno en píxeles aplicado " +"a lo largo de las costuras de la malla. Los valores de relleno más bajos " +"permiten hacer un mejor uso de la textura del lightmap (lo que resulta en una " +"mayor densidad de texeles), pero pueden introducir sangrado visible del " +"lightmap a lo largo de los bordes.\n" +"Si el tamaño de la textura del lightmap no se puede determinar al generar la " +"malla, UV2 se calcula asumiendo un tamaño de textura de 1024x1024." + msgid "Class representing a prism-shaped [PrimitiveMesh]." msgstr "Clase que representa un prisma en forma de [PrimitiveMesh]." @@ -53588,6 +75552,15 @@ msgstr "Número de bucles de borde añadidos a lo largo del eje Y." msgid "Number of added edge loops along the X axis." msgstr "Número de bucles de borde añadidos a lo largo del eje X." +msgid "A material that defines a simple sky for a [Sky] resource." +msgstr "Un material que define un cielo simple para un recurso [Sky]." + +msgid "" +"Color of the ground at the bottom. Blends with [member ground_horizon_color]." +msgstr "" +"Color del suelo en la parte inferior. Se mezcla con [member " +"ground_horizon_color]." + msgid "" "How quickly the [member ground_horizon_color] fades into the [member " "ground_bottom_color]." @@ -53595,6 +75568,44 @@ msgstr "" "Qué tan rápido se desvanece el [member ground_horizon_color] en el [member " "ground_bottom_color]." +msgid "" +"Multiplier for ground color. A higher value will make the ground brighter." +msgstr "" +"Multiplicador para el color del suelo. Un valor más alto hará que el suelo " +"sea más brillante." + +msgid "" +"Color of the ground at the horizon. Blends with [member ground_bottom_color]." +msgstr "" +"Color del suelo en el horizonte. Se mezcla con [member ground_bottom_color]." + +msgid "" +"The sky cover texture to use. This texture must use an equirectangular " +"projection (similar to [PanoramaSkyMaterial]). The texture's colors will be " +"[i]added[/i] to the existing sky color, and will be multiplied by [member " +"sky_energy_multiplier] and [member sky_cover_modulate]. This is mainly suited " +"to displaying stars at night, but it can also be used to display clouds at " +"day or night (with a non-physically-accurate look)." +msgstr "" +"La textura de cobertura del cielo a utilizar. Esta textura debe usar una " +"proyección equirrectangular (similar a [PanoramaSkyMaterial]). Los colores de " +"la textura se [i]añadirán[/i] al color del cielo existente, y se " +"multiplicarán por [member sky_energy_multiplier] y [member " +"sky_cover_modulate]. Esto es principalmente adecuado para mostrar estrellas " +"por la noche, pero también se puede utilizar para mostrar nubes de día o de " +"noche (con un aspecto no físicamente exacto)." + +msgid "" +"The tint to apply to the [member sky_cover] texture. This can be used to " +"change the sky cover's colors or opacity independently of the sky energy, " +"which is useful for day/night or weather transitions. Only effective if a " +"texture is defined in [member sky_cover]." +msgstr "" +"El tinte a aplicar a la textura [member sky_cover]. Esto se puede usar para " +"cambiar los colores u opacidad de la cobertura del cielo independientemente " +"de la energía del cielo, lo cual es útil para las transiciones día/noche o " +"climáticas. Solo es efectivo si se define una textura en [member sky_cover]." + msgid "" "How quickly the [member sky_horizon_color] fades into the [member " "sky_top_color]." @@ -53602,17 +75613,87 @@ msgstr "" "La rapidez con la que el [member sky_horizon_color] se desvanece en el " "[member sky_top_color]." +msgid "Multiplier for sky color. A higher value will make the sky brighter." +msgstr "" +"Multiplicador para el color del cielo. Un valor más alto hará que el cielo " +"sea más brillante." + +msgid "Color of the sky at the horizon. Blends with [member sky_top_color]." +msgstr "Color del cielo en el horizonte. Se mezcla con [member sky_top_color]." + +msgid "Color of the sky at the top. Blends with [member sky_horizon_color]." +msgstr "" +"Color del cielo en la parte superior. Se mezcla con [member " +"sky_horizon_color]." + msgid "Distance from center of sun where it fades out completely." msgstr "Distancia desde el centro del sol donde se desvanece completamente." +msgid "" +"How quickly the sun fades away between the edge of the sun disk and [member " +"sun_angle_max]." +msgstr "" +"La rapidez con la que el sol se desvanece entre el borde del disco solar y " +"[member sun_angle_max]." + +msgid "A control used for visual representation of a percentage." +msgstr "Un control utilizado para la representación visual de un porcentaje." + +msgid "" +"A control used for visual representation of a percentage. Shows the fill " +"percentage in the center. Can also be used to show indeterminate progress. " +"For more fill modes, use [TextureProgressBar] instead." +msgstr "" +"Un control utilizado para la representación visual de un porcentaje. Muestra " +"el porcentaje de relleno en el centro. También se puede utilizar para mostrar " +"el progreso indeterminado. Para más modos de relleno, utiliza " +"[TextureProgressBar] en su lugar." + +msgid "" +"If [code]false[/code], the [member indeterminate] animation will be paused in " +"the editor." +msgstr "" +"Si es [code]false[/code], la animación [member indeterminate] se pausará en " +"el editor." + msgid "The fill direction. See [enum FillMode] for possible values." msgstr "" "La dirección de llenado. Véase [enum FillMode] para los posibles valores." +msgid "" +"When set to [code]true[/code], the progress bar indicates that something is " +"happening with an animation, but does not show the fill percentage or value." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]true[/code], la barra de progreso indica que " +"algo está sucediendo con una animación, pero no muestra el porcentaje o valor " +"de relleno." + msgid "If [code]true[/code], the fill percentage is displayed on the bar." msgstr "" "Si es [code]true[/code], el porcentaje de llenado se muestra en la barra." +msgid "" +"The progress bar fills from begin to end horizontally, according to the " +"language direction. If [method Control.is_layout_rtl] returns [code]false[/" +"code], it fills from left to right, and if it returns [code]true[/code], it " +"fills from right to left." +msgstr "" +"La barra de progreso se llena de principio a fin horizontalmente, según la " +"dirección del idioma. Si [method Control.is_layout_rtl] devuelve [code]false[/" +"code], se llena de izquierda a derecha, y si devuelve [code]true[/code], se " +"llena de derecha a izquierda." + +msgid "" +"The progress bar fills from end to begin horizontally, according to the " +"language direction. If [method Control.is_layout_rtl] returns [code]false[/" +"code], it fills from right to left, and if it returns [code]true[/code], it " +"fills from left to right." +msgstr "" +"La barra de progreso se llena de fin a principio horizontalmente, según la " +"dirección del idioma. Si [method Control.is_layout_rtl] devuelve [code]false[/" +"code], se llena de derecha a izquierda, y si devuelve [code]true[/code], se " +"llena de izquierda a derecha." + msgid "The progress fills from top to bottom." msgstr "El progreso se llena de arriba a abajo." @@ -53648,6 +75729,24 @@ msgstr "El estilo del progreso (es decir, la parte que llena la barra)." msgid "A 4×4 matrix for 3D projective transformations." msgstr "Una matriz de 4×4 para transformaciones proyectivas 3D." +msgid "" +"A 4×4 matrix used for 3D projective transformations. It can represent " +"transformations such as translation, rotation, scaling, shearing, and " +"perspective division. It consists of four [Vector4] columns.\n" +"For purely linear transformations (translation, rotation, and scale), it is " +"recommended to use [Transform3D], as it is more performant and requires less " +"memory.\n" +"Used internally as [Camera3D]'s projection matrix." +msgstr "" +"Una matriz de 4×4 utilizada para transformaciones proyectivas 3D. Puede " +"representar transformaciones como la traslación, la rotación, el escalado, el " +"cizallamiento y la división en perspectiva. Consiste en cuatro columnas de " +"[Vector4].\n" +"Para transformaciones puramente lineales (traslación, rotación y escala), se " +"recomienda utilizar [Transform3D], ya que es más eficiente y requiere menos " +"memoria.\n" +"Se utiliza internamente como matriz de proyección de [Camera3D]." + msgid "" "Constructs a default-initialized [Projection] identical to [constant " "IDENTITY].\n" @@ -53665,6 +75764,22 @@ msgstr "Construye una [Projection] como una copia de la [Projection] dada." msgid "Constructs a Projection as a copy of the given [Transform3D]." msgstr "Construye una Projection como una copia del [Transform3D] dado." +msgid "Constructs a Projection from four [Vector4] values (matrix columns)." +msgstr "" +"Construye una [Projection] a partir de cuatro valores [Vector4] (columnas de " +"la matriz)." + +msgid "" +"Creates a new [Projection] that projects positions from a depth range of " +"[code]-1[/code] to [code]1[/code] to one that ranges from [code]0[/code] to " +"[code]1[/code], and flips the projected positions vertically, according to " +"[param flip_y]." +msgstr "" +"Crea una nueva [Projection] que proyecta posiciones desde un rango de " +"profundidad de [code]-1[/code] a [code]1[/code] a uno que va de [code]0[/" +"code] a [code]1[/code], e invierte las posiciones proyectadas verticalmente, " +"según [param flip_y]." + msgid "" "Creates a new [Projection] that scales a given projection to fit around a " "given [AABB] in projection space." @@ -53672,6 +75787,20 @@ msgstr "" "Crea una nueva [Projection] que escala una proyección dada para ajustarse a " "un [AABB] determinado en el espacio de proyección." +msgid "" +"Creates a new [Projection] for projecting positions onto a head-mounted " +"display with the given X:Y aspect ratio, distance between eyes, display " +"width, distance to lens, oversampling factor, and depth clipping planes.\n" +"[param eye] creates the projection for the left eye when set to 1, or the " +"right eye when set to 2." +msgstr "" +"Crea una nueva [Projection] para proyectar posiciones en una pantalla montada " +"en la cabeza con la relación de aspecto X:Y dada, la distancia entre los " +"ojos, el ancho de la pantalla, la distancia a la lente, el factor de " +"sobremuestreo y los planos de recorte de profundidad.\n" +"[param eye] crea la proyección para el ojo izquierdo cuando se establece en " +"1, o el ojo derecho cuando se establece en 2." + msgid "" "Creates a new [Projection] that projects positions in a frustum with the " "given clipping planes." @@ -53679,6 +75808,18 @@ msgstr "" "Crea una nueva [Projection] que proyecta posiciones en un frustum con los " "planos de recorte dados." +msgid "" +"Creates a new [Projection] that projects positions in a frustum with the " +"given size, X:Y aspect ratio, offset, and clipping planes.\n" +"[param flip_fov] determines whether the projection's field of view is flipped " +"over its diagonal." +msgstr "" +"Crea una nueva [Projection] que proyecta posiciones en un frustum con el " +"tamaño dado, la relación de aspecto X:Y, el desplazamiento y los planos de " +"recorte.\n" +"[param flip_fov] determina si el campo de visión de la proyección se invierte " +"sobre su diagonal." + msgid "" "Creates a new [Projection] that projects positions into the given [Rect2]." msgstr "Crea una nueva [Projection] que proyecta posiciones en el [Rect2] dado." @@ -53690,6 +75831,67 @@ msgstr "" "Crea una nueva [Projection] que proyecta posiciones utilizando una proyección " "ortogonal con los planos de recorte dados." +msgid "" +"Creates a new [Projection] that projects positions using an orthogonal " +"projection with the given size, X:Y aspect ratio, and clipping planes.\n" +"[param flip_fov] determines whether the projection's field of view is flipped " +"over its diagonal." +msgstr "" +"Crea una nueva [Projection] que proyecta posiciones usando una proyección " +"ortogonal con el tamaño dado, la relación de aspecto X:Y y los planos de " +"recorte.\n" +"[param flip_fov] determina si el campo de visión de la proyección se invierte " +"sobre su diagonal." + +msgid "" +"Creates a new [Projection] that projects positions using a perspective " +"projection with the given Y-axis field of view (in degrees), X:Y aspect " +"ratio, and clipping planes.\n" +"[param flip_fov] determines whether the projection's field of view is flipped " +"over its diagonal." +msgstr "" +"Crea una nueva [Projection] que proyecta posiciones usando una proyección en " +"perspectiva con el campo de visión del eje Y dado (en grados), la relación de " +"aspecto X:Y y los planos de recorte.\n" +"[param flip_fov] determina si el campo de visión de la proyección se invierte " +"sobre su diagonal." + +msgid "" +"Creates a new [Projection] that projects positions using a perspective " +"projection with the given Y-axis field of view (in degrees), X:Y aspect " +"ratio, and clipping distances. The projection is adjusted for a head-mounted " +"display with the given distance between eyes and distance to a point that can " +"be focused on.\n" +"[param eye] creates the projection for the left eye when set to 1, or the " +"right eye when set to 2.\n" +"[param flip_fov] determines whether the projection's field of view is flipped " +"over its diagonal." +msgstr "" +"Crea una nueva [Projection] que proyecta posiciones usando una proyección en " +"perspectiva con el campo de visión del eje Y dado (en grados), la relación de " +"aspecto X:Y y las distancias de recorte. La proyección se ajusta para una " +"pantalla montada en la cabeza con la distancia dada entre los ojos y la " +"distancia a un punto en el que se puede enfocar.\n" +"[param eye] crea la proyección para el ojo izquierdo cuando se establece en " +"1, o el ojo derecho cuando se establece en 2.\n" +"[param flip_fov] determina si el campo de visión de la proyección se invierte " +"sobre su diagonal." + +msgid "" +"Returns a scalar value that is the signed factor by which areas are scaled by " +"this matrix. If the sign is negative, the matrix flips the orientation of the " +"area.\n" +"The determinant can be used to calculate the invertibility of a matrix or " +"solve linear systems of equations involving the matrix, among other " +"applications." +msgstr "" +"Devuelve un valor escalar que es el factor con signo por el cual las áreas " +"son escaladas por esta matriz. Si el signo es negativo, la matriz invierte la " +"orientación del área.\n" +"El determinante se puede utilizar para calcular la invertibilidad de una " +"matriz o resolver sistemas lineales de ecuaciones que involucran a la matriz, " +"entre otras aplicaciones." + msgid "" "Returns a copy of this [Projection] with the signs of the values of the Y " "column flipped." @@ -53697,6 +75899,30 @@ msgstr "" "Devuelve una copia de esta [Projection] con los signos de los valores de la " "columna Y invertidos." +msgid "Returns the X:Y aspect ratio of this [Projection]'s viewport." +msgstr "Devuelve la relación de aspecto X:Y del viewport de esta [Projection]." + +msgid "" +"Returns the dimensions of the far clipping plane of the projection, divided " +"by two." +msgstr "" +"Devuelve las dimensiones del plano de recorte lejano de la proyección, " +"divididas entre dos." + +msgid "Returns the horizontal field of view of the projection (in degrees)." +msgstr "Devuelve el campo de visión horizontal de la proyección (en grados)." + +msgid "" +"Returns the vertical field of view of the projection (in degrees) associated " +"with the given horizontal field of view (in degrees) and aspect ratio.\n" +"[b]Note:[/b] Unlike most methods of [Projection], [param aspect] is expected " +"to be 1 divided by the X:Y aspect ratio." +msgstr "" +"Devuelve el campo de visión vertical de la proyección (en grados) asociado " +"con el campo de visión horizontal dado (en grados) y la relación de aspecto.\n" +"[b]Nota:[/b] A diferencia de la mayoría de los métodos de [Projection], se " +"espera que [param aspect] sea 1 dividido por la relación de aspecto X:Y." + msgid "" "Returns the factor by which the visible level of detail is scaled by this " "[Projection]." @@ -53711,6 +75937,19 @@ msgstr "" "Devuelve [param for_pixel_width] dividido por el ancho del viewport medido en " "metros en el plano cercano, después de aplicar esta [Projection]." +msgid "" +"Returns the clipping plane of this [Projection] whose index is given by " +"[param plane].\n" +"[param plane] should be equal to one of [constant PLANE_NEAR], [constant " +"PLANE_FAR], [constant PLANE_LEFT], [constant PLANE_TOP], [constant " +"PLANE_RIGHT], or [constant PLANE_BOTTOM]." +msgstr "" +"Devuelve el plano de recorte de esta [Projection] cuyo índice se indica en " +"[param plane].\n" +"[param plane] debe ser igual a uno de [constant PLANE_NEAR], [constant " +"PLANE_FAR], [constant PLANE_LEFT], [constant PLANE_TOP], [constant " +"PLANE_RIGHT] o [constant PLANE_BOTTOM]." + msgid "" "Returns the dimensions of the viewport plane that this [Projection] projects " "positions onto, divided by two." @@ -53718,6 +75957,12 @@ msgstr "" "Devuelve las dimensiones del plano del viewport sobre el que esta " "[Projection] proyecta posiciones, dividido por dos." +msgid "" +"Returns the distance for this [Projection] beyond which positions are clipped." +msgstr "" +"Devuelve la distancia para esta [Projection] más allá de la cual se recortan " +"las posiciones." + msgid "" "Returns the distance for this [Projection] before which positions are clipped." msgstr "" @@ -53731,6 +75976,13 @@ msgstr "" "Devuelve una [Projection] que realiza la inversa de la transformación " "proyectiva de esta [Projection]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [Projection] performs an orthogonal " +"projection." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si esta [Projection] realiza una proyección " +"ortogonal." + msgid "" "Returns a [Projection] with the X and Y values from the given [Vector2] added " "to the first and second values of the final column respectively." @@ -53747,6 +75999,59 @@ msgstr "" "[param new_znear].\n" "[b]Nota:[/b] La [Projection] original debe ser una proyección en perspectiva." +msgid "" +"The projection matrix's W vector (column 3). Equivalent to array index " +"[code]3[/code]." +msgstr "" +"El vector W de la matriz de proyección (columna 3). Equivalente al índice " +"[code]3[/code] del array." + +msgid "" +"The projection matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index " +"[code]0[/code]." +msgstr "" +"El vector X de la matriz de proyección (columna 0). Equivalente al índice " +"[code]0[/code] del array." + +msgid "" +"The projection matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index " +"[code]1[/code]." +msgstr "" +"El vector Y de la matriz de proyección (columna 1). Equivalente al índice " +"[code]1[/code] del array." + +msgid "" +"The projection matrix's Z vector (column 2). Equivalent to array index " +"[code]2[/code]." +msgstr "" +"El vector Z de la matriz de proyección (columna 2). Equivalente al índice " +"[code]2[/code] del array." + +msgid "The index value of the projection's near clipping plane." +msgstr "El valor del índice del plano de recorte cercano de la proyección." + +msgid "The index value of the projection's far clipping plane." +msgstr "El valor del índice del plano de recorte lejano de la proyección." + +msgid "The index value of the projection's left clipping plane." +msgstr "El valor del índice del plano de recorte izquierdo de la proyección." + +msgid "The index value of the projection's top clipping plane." +msgstr "El valor del índice del plano de recorte superior de la proyección." + +msgid "The index value of the projection's right clipping plane." +msgstr "El valor del índice del plano de recorte derecho de la proyección." + +msgid "The index value of the projection bottom clipping plane." +msgstr "El valor del índice del plano de recorte inferior de la proyección." + +msgid "" +"A [Projection] with no transformation defined. When applied to other data " +"structures, no transformation is performed." +msgstr "" +"Una [Projection] sin transformación definida. Cuando se aplica a otras " +"estructuras de datos, no se realiza ninguna transformación." + msgid "" "A [Projection] with all values initialized to 0. When applied to other data " "structures, they will be zeroed." @@ -53754,6 +76059,18 @@ msgstr "" "Una [Projection] con todos los valores inicializados a 0. Cuando se aplique a " "otras estructuras de datos, se pondrán a cero." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the projections are not equal.\n" +"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, this may return " +"[code]true[/code], even if the projections are virtually equal. An " +"[code]is_equal_approx[/code] method may be added in a future version of Godot." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si las proyecciones no son iguales.\n" +"[b]Nota:[/b] Debido a errores de precisión de punto flotante, esto puede " +"devolver [code]true[/code], incluso si las proyecciones son virtualmente " +"iguales. Un método [code]is_equal_approx[/code] puede ser añadido en una " +"futura versión de Godot." + msgid "" "Returns a [Projection] that applies the combined transformations of this " "[Projection] and [param right]." @@ -53764,6 +76081,25 @@ msgstr "" msgid "Projects (multiplies) the given [Vector4] by this [Projection] matrix." msgstr "Proyecta (multiplica) el [Vector4] dado por esta matriz [Projection]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the projections are equal.\n" +"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, this may return " +"[code]false[/code], even if the projections are virtually equal. An " +"[code]is_equal_approx[/code] method may be added in a future version of Godot." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si las proyecciones son iguales.\n" +"[b]Nota:[/b] Debido a errores de precisión de punto flotante, esto puede " +"devolver [code]false[/code], incluso si las proyecciones son virtualmente " +"iguales. Un método [code]is_equal_approx[/code] puede ser añadido en una " +"futura versión de Godot." + +msgid "" +"Returns the column of the [Projection] with the given index.\n" +"Indices are in the following order: x, y, z, w." +msgstr "" +"Devuelve la columna de la [Projection] con el índice dado.\n" +"Los índices están en el siguiente orden: x, y, z, w." + msgid "Stores globally-accessible variables." msgstr "Almacena variables accesibles globalmente." @@ -53788,6 +76124,33 @@ msgstr "" "etiquetas de características en lugar de características del sistema " "operativo actual." +msgid "" +"Loads the contents of the .pck or .zip file specified by [param pack] into " +"the resource filesystem ([code]res://[/code]). Returns [code]true[/code] on " +"success.\n" +"[b]Note:[/b] If a file from [param pack] shares the same path as a file " +"already in the resource filesystem, any attempts to load that file will use " +"the file from [param pack] unless [param replace_files] is set to " +"[code]false[/code].\n" +"[b]Note:[/b] The optional [param offset] parameter can be used to specify the " +"offset in bytes to the start of the resource pack. This is only supported " +"for .pck files.\n" +"[b]Note:[/b] [DirAccess] will not show changes made to the contents of " +"[code]res://[/code] after calling this function." +msgstr "" +"Carga el contenido del archivo (.pck o .zip) especificado por [param pack] al " +"sistema de archivos de recursos ([code]res://[/code]). Devuelve [code]true[/" +"code] si tiene éxito.\n" +"[b]Nota:[/b] Si un archivo de [param pack] comparte la ruta de otro que ya " +"está en dicho sistema de archivos, al intentar cargar ese archivo, se usará " +"el de [param pack] a menos que [param replace_files] esté configurado como " +"[code]false[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] El parámetro opcional [param offset] se puede usar para " +"especificar el desplazamiento en bytes al inicio del paquete de recursos. " +"Solo sirve con archivos en .pck.\n" +"[b]Nota:[/b] [DirAccess] no mostrará los cambios hechos al contenido en " +"[code]res://[/code] tras llamar esta función." + msgid "" "Sets the order of a configuration value (influences when saved to the config " "file)." @@ -53795,15 +76158,19 @@ msgstr "" "Establece el orden de un valor de configuración (influye cuando se guarda en " "el archivo de configuración)." +msgid "The number of accessibility information updates per second." +msgstr "" +"Número de actualizaciones por segundo de la información de accesibilidad." + msgid "Background color for the boot splash." msgstr "Color de fondo para la imagen de arranque." msgid "" -"The project's description, displayed as a tooltip in the Project Manager when " -"hovering the project." +"Translations of the project's name. This setting is used by OS tools to " +"translate application name on Android, iOS and macOS." msgstr "" -"La descripción del proyecto, que se muestra como una sugerencia en el " -"Administrador de Proyectos cuando se pasa el cursor por encima del proyecto." +"El nombre del proyecto en otros idiomas. El SO usa este ajuste para traducir " +"el nombre de la aplicación en Android, iOS y macOS." msgid "" "Amount of sleeping between frames when the low-processor usage mode is " @@ -53893,6 +76260,81 @@ msgstr "" "pueden resultar en una mejor compresión, pero requerirán más memoria al " "comprimir y descomprimir." +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when an [code]assert[/code] call always evaluates to " +"[code]false[/code]." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando una llamada a [code]assert[/" +"code] siempre se evalúa como [code]false[/code]." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when an [code]assert[/code] call always evaluates to " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando una llamada a [code]assert[/" +"code] siempre se evalúa como [code]true[/code]." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when a local variable captured by a lambda is reassigned, " +"since this does not modify the outer local variable." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando se reasigna una variable local " +"capturada por una lambda, ya que esto no modifica la variable local externa." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when an identifier contains characters that can be " +"confused with something else, like when mixing different alphabets." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando un identificador contiene " +"caracteres que pueden confundirse con otra cosa, como al mezclar diferentes " +"alfabetos." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when an identifier declared in the nested block has the " +"same name as an identifier declared below in the parent block." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando un identificador declarado en " +"el bloque anidado tiene el mismo nombre que un identificador declarado más " +"abajo en el bloque padre." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when an identifier that will be shadowed below in the " +"block is used." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando se utiliza un identificador que " +"será sombreado más abajo en el bloque." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when deprecated keywords are used.\n" +"[b]Note:[/b] There are currently no deprecated keywords, so this warning is " +"never produced." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando se utilizan palabras clave " +"obsoletas.\n" +"[b]Nota:[/b] Actualmente no hay palabras clave obsoletas, por lo que esta " +"advertencia nunca se produce." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when an empty file is parsed." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando se analiza un archivo vacío." + msgid "" "If [code]true[/code], enables specific GDScript warnings (see [code]debug/" "gdscript/warnings/*[/code] settings). If [code]false[/code], disables all " @@ -53902,6 +76344,16 @@ msgstr "" "la configuración de [code]debug/gdscript/warnings/*[/code]). Si [code]false[/" "code], desactiva todas las advertencias de GDScript." +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when a variable has an enum type but no explicit default " +"value, but only if the enum does not contain [code]0[/code] as a valid value." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando una variable tiene un tipo de " +"enum pero no un valor predeterminado explícito, pero solo si el enum no " +"contiene [code]0[/code] como un valor válido." + msgid "" "If [code]true[/code], scripts in the [code]res://addons[/code] folder will " "not generate warnings." @@ -53909,6 +76361,154 @@ msgstr "" "Si es [code]true[/code], los scripts de la carpeta [code]res://addons[/code] " "no generarán advertencias." +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when [method Node.get_node] (or the shorthand [code]$[/" +"code]) is used as default value of a class variable without the " +"[code]@onready[/code] annotation." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando [method Node.get_node] (o la " +"forma abreviada [code]$[/code]) se utiliza como valor predeterminado de una " +"variable de clase sin la anotación [code]@onready[/code]." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when a ternary operator may emit values with incompatible " +"types." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando un operador ternario puede " +"emitir valores con tipos incompatibles." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when a static inferred type uses a [Variant] as initial " +"value, which makes the static type to also be Variant." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando un tipo estático inferido " +"utiliza una [Variant] como valor inicial, lo que hace que el tipo estático " +"también sea Variant." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when a variable, constant, or parameter has an implicitly " +"inferred static type. In GDScript, type inference is performed by declaring a " +"variable with [code]:=[/code] instead of [code]=[/code] and leaving out the " +"type specifier. For example, [code]var x := 1[/code] will [i]infer[/i] the " +"[int] type, while [code]var x: int = 1[/code] explicitly declares the " +"variable as [int].\n" +"[b]Note:[/b] This warning is recommended [i]in addition[/i] to [member debug/" +"gdscript/warnings/untyped_declaration] if you want to always specify the type " +"explicitly. Having [code]INFERRED_DECLARATION[/code] warning level higher " +"than [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] warning level makes little sense and is " +"not recommended." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando una variable, constante o " +"parámetro tiene un tipo estático inferido implícitamente. En GDScript, la " +"inferencia de tipos se realiza declarando una variable con [code]:=[/code] en " +"lugar de [code]=[/code] y omitiendo el especificador de tipo. Por ejemplo, " +"[code]var x := 1[/code] [i]inferirá[/i] el tipo [int], mientras que [code]var " +"x: int = 1[/code] declara explícitamente la variable como [int].\n" +"[b]Nota:[/b] Se recomienda esta advertencia [i]además[/i] de [member debug/" +"gdscript/warnings/untyped_declaration] si quieres especificar siempre el tipo " +"explícitamente. Tener el nivel de advertencia [code]INFERRED_DECLARATION[/" +"code] más alto que el nivel de advertencia [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] " +"tiene poco sentido y no se recomienda." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when trying to use an integer as an enum without an " +"explicit cast." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente al intentar usar un entero como un " +"enum sin una conversión explícita." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when trying to use an integer as an enum when there is no " +"matching enum member for that numeric value." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente al intentar usar un entero como un " +"enum cuando no hay un miembro enum coincidente para ese valor numérico." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when dividing an integer by another integer (the decimal " +"part will be discarded)." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente al dividir un entero por otro entero " +"(la parte decimal se descartará)." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when the base class script has the [code]@tool[/code] " +"annotation, but the current class script does not have it." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando el script de la clase base " +"tiene la anotación [code]@tool[/code], pero el script de la clase actual no " +"la tiene." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when passing a floating-point value to a function that " +"expects an integer (it will be converted and lose precision)." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], se produce una " +"advertencia o un error, respectivamente, al pasar un valor de punto flotante " +"a una función que espera un entero (se convertirá y perderá precisión)." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when a method in the script overrides a native method, " +"because it may not behave as expected." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], se produce una " +"advertencia o un error, respectivamente, cuando un método en el script " +"reemplaza un método nativo, porque puede que no se comporte como se espera." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when the [code]@onready[/code] annotation is used together " +"with the [code]@export[/code] annotation, since it may not behave as expected." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error, respectivamente, cuando la anotación [code]@onready[/" +"code] se utiliza junto con la anotación [code]@export[/code], ya que puede " +"que no se comporte como se espera." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when a function that is not a coroutine is called with " +"await." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error, respectivamente, cuando una función que no es una " +"corrutina se llama con await." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when the [code]@static_unload[/code] annotation is used in " +"a script without any static variables." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error, respectivamente, cuando la anotación " +"[code]@static_unload[/code] se utiliza en un script sin ninguna variable " +"estática." + +msgid "" +"When enabled, using a property, enum, or function that was renamed since " +"Godot 3 will produce a hint if an error occurs." +msgstr "" +"Cuando está activado, el uso de una propiedad, enumeración o función que ha " +"sido renombrada desde Godot 3 producirá una sugerencia si ocurre un error." + msgid "" "When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " "error respectively when calling a function without using its return value (by " @@ -53922,6 +76522,92 @@ msgstr "" "de la función). Esos valores de retorno se utilizan a veces para denotar " "posibles errores mediante el uso del enum [enum Error]." +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when defining a local or member variable, signal, or enum " +"that would have the same name as a built-in function or global class name, " +"thus shadowing it." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente al definir una variable local o de " +"miembro, señal o enumeración que tendría el mismo nombre que una función " +"incorporada o un nombre de clase global, sombreándola así." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when a local variable or local constant shadows a member " +"declared in the current class." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando una variable local o una " +"constante local ensombrece a un miembro declarado en la clase actual." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when a local variable or local constant shadows a member " +"declared in a base class." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando una variable local o una " +"constante local ensombrece a un miembro declarado en una clase base." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when calling an expression that may have no effect on the " +"surrounding code, such as writing [code]2 + 2[/code] as a statement." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente al llamar a una expresión que puede no " +"tener efecto en el código circundante, como escribir [code]2 + 2[/code] como " +"una declaración." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when calling a ternary expression that may have no effect " +"on the surrounding code, such as writing [code]42 if active else 0[/code] as " +"a statement." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente al llamar a una expresión ternaria que " +"puede no tener efecto en el código circundante, como escribir [code]42 if " +"active else 0[/code] como una declaración." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when calling a static method from an instance of a class " +"instead of from the class directly." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente al llamar a un método estático desde " +"una instancia de una clase en lugar de la clase directamente." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when using a variable that wasn't previously assigned." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], se produce una " +"advertencia o un error respectivamente al usar una variable que no ha sido " +"asignada previamente." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when assigning a variable using an assignment operator " +"like [code]+=[/code] if the variable wasn't previously assigned." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], se produce una " +"advertencia o un error respectivamente al asignar una variable usando un " +"operador de asignación como [code]+=[/code] si la variable no ha sido " +"asignada previamente." + +msgid "" +"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " +"error respectively when unreachable code is detected (such as after a " +"[code]return[/code] statement that will always be executed)." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]warn[/code] o [code]error[/code], produce una " +"advertencia o un error respectivamente cuando se detecta código inalcanzable " +"(como después de una sentencia [code]return[/code] que siempre se ejecutará)." + msgid "" "When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an " "error respectively when an unreachable [code]match[/code] pattern is detected." @@ -54032,12 +76718,265 @@ msgstr "" "advertencia o un error respectivamente cuando una variable local no es " "utilizada." +msgid "" +"Editor-only override for [member debug/settings/crash_handler/message]. Does " +"not affect exported projects in debug or release mode." +msgstr "" +"Sobrescritura solo para el editor de [member debug/settings/crash_handler/" +"message]. No afecta a los proyectos exportados en modo de depuración o de " +"lanzamiento." + +msgid "" +"Whether GDScript call stacks will be tracked in release builds, thus allowing " +"[method Engine.capture_script_backtraces] to function.\n" +"[b]Note:[/b] This setting has no effect on editor builds or debug builds, " +"where GDScript call stacks are tracked regardless." +msgstr "" +"Indica si las pilas de llamadas de GDScript se rastrearán en las " +"compilaciones de lanzamiento, lo que permitirá que [method " +"Engine.capture_script_backtraces] funcione.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta configuración no tiene ningún efecto en las compilaciones " +"del editor o las compilaciones de depuración, donde las pilas de llamadas de " +"GDScript se rastrean de todos modos." + +msgid "" +"Whether GDScript local variables will be tracked in all builds, including " +"export builds, thus allowing [method Engine.capture_script_backtraces] to " +"capture them when enabling its [code]include_variables[/code] parameter.\n" +"Enabling this comes at the cost of roughly 50 bytes of memory per local " +"variable, for every compiled class in the entire project, so can be several " +"MiB in larger projects.\n" +"[b]Note:[/b] This setting has no effect when running the game from the " +"editor, where GDScript local variables are tracked regardless." +msgstr "" +"Indica si las variables locales de GDScript se rastrearán en todas las " +"compilaciones, incluidas las compilaciones de exportación, lo que permite que " +"[method Engine.capture_script_backtraces] las capture al habilitar su " +"parámetro [code]include_variables[/code].\n" +"Habilitar esto tiene el coste de aproximadamente 50 bytes de memoria por " +"variable local, para cada clase compilada en todo el proyecto, por lo que " +"puede ser varios MiB en proyectos más grandes.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta configuración no tiene ningún efecto cuando se ejecuta el " +"juego desde el editor, donde las variables locales de GDScript se rastrean de " +"todos modos." + msgid "Maximum call stack allowed for debugging GDScript." msgstr "Máxima pila de llamadas permitida para depurar GDScript." +msgid "" +"If [code]true[/code], enables warnings which can help pinpoint where nodes " +"are being incorrectly updated, which will result in incorrect interpolation " +"and visual glitches.\n" +"When a node is being interpolated, it is essential that the transform is set " +"during [method Node._physics_process] (during a physics tick) rather than " +"[method Node._process] (during a frame)." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], habilita advertencias que pueden ayudar a " +"identificar dónde se están actualizando incorrectamente los nodos, lo que " +"provocará una interpolación incorrecta y fallos visuales.\n" +"Cuando se interpola un nodo, es esencial que la transformación se establezca " +"durante [method Node._physics_process] (durante un tick de física) en lugar " +"de [method Node._process] (durante un frame)." + msgid "Print frames per second to standard output every second." msgstr "Imprime fotogramas por segundo a una salida estándar cada segundo." +msgid "" +"Print GPU profile information to standard output every second. This includes " +"how long each frame takes the GPU to render on average, broken down into " +"different steps of the render pipeline, such as CanvasItems, shadows, glow, " +"etc." +msgstr "" +"Imprime la información del perfil de la GPU en la salida estándar cada " +"segundo. Esto incluye cuánto tiempo tarda cada frame en renderizarse en la " +"GPU en promedio, dividido en diferentes pasos de la canalización de " +"renderizado, como CanvasItems, sombras, resplandor, etc." + +msgid "" +"Print more information to standard output when running. It displays " +"information such as memory leaks, which scenes and resources are being " +"loaded, etc. This can also be enabled using the [code]--verbose[/code] or " +"[code]-v[/code] [url=$DOCS_URL/tutorials/editor/" +"command_line_tutorial.html]command line argument[/url], even on an exported " +"project. See also [method OS.is_stdout_verbose] and [method " +"@GlobalScope.print_verbose]." +msgstr "" +"Imprime más información en la salida estándar al ejecutar. Muestra " +"información como fugas de memoria, qué escenas y recursos se están cargando, " +"etc. Esto también se puede habilitar usando el [code]--verbose[/code] o " +"[code]-v[/code] [url=$DOCS_URL/tutorials/editor/" +"command_line_tutorial.html]argumento de línea de comandos[/url], incluso en " +"un proyecto exportado. Véase también [method OS.is_stdout_verbose] y [method " +"@GlobalScope.print_verbose]." + +msgid "" +"When set to [code]true[/code], produces a warning when the shader exceeds " +"certain device limits. Currently, the only device limit checked is the limit " +"on uniform buffer size. More device limits will be added in the future." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]true[/code], produce una advertencia cuando el " +"shader excede ciertos límites del dispositivo. Actualmente, el único límite " +"del dispositivo que se comprueba es el límite en el tamaño del búfer " +"uniforme. Se agregarán más límites de dispositivo en el futuro." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enables specific shader warnings (see [code]debug/" +"shader_language/warnings/*[/code] settings). If [code]false[/code], disables " +"all shader warnings." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], habilita advertencias específicas del shader (véase " +"la configuración de [code]debug/shader_language/warnings/*[/code]). Si es " +"[code]false[/code], desactiva todas las advertencias del shader." + +msgid "" +"When set to [code]true[/code], produces a warning when two floating-point " +"numbers are compared directly with the [code]==[/code] operator or the [code]!" +"=[/code] operator." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]true[/code], produce una advertencia cuando dos " +"números de punto flotante se comparan directamente con el operador [code]==[/" +"code] o el operador [code]!=[/code]." + +msgid "" +"When set to [code]true[/code], produces a warning upon encountering certain " +"formatting errors. Currently this only checks for empty statements. More " +"formatting errors may be added over time." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]true[/code], produce una advertencia al " +"encontrar ciertos errores de formato. Actualmente, esto solo verifica si hay " +"declaraciones vacías. Se pueden agregar más errores de formato con el tiempo." + +msgid "" +"When set to [code]true[/code], produces a warning when the shader contains " +"[code]POSITION = vec4(vertex,[/code] as this was very common code written in " +"Godot 4.2 and earlier that was paired with a QuadMesh to produce a full " +"screen post processes pass. With the switch to reversed z in 4.3, this trick " +"no longer works, as it implicitly relied on the [code]VERTEX.z[/code] being 0." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]true[/code], produce una advertencia cuando el " +"shader contiene [code]POSITION = vec4(vertex,[/code], ya que este era un " +"código muy común escrito en Godot 4.2 y versiones anteriores que se combinaba " +"con un QuadMesh para producir un pase de postprocesamiento de pantalla " +"completa. Con el cambio a la Z invertida en 4.3, este truco ya no funciona, " +"ya que dependía implícitamente de que [code]VERTEX.z[/code] fuera 0." + +msgid "When set to [code]true[/code], warnings are treated as errors." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]true[/code], las advertencias se tratan como " +"errores." + +msgid "" +"When set to [code]true[/code], produces a warning when a constant is never " +"used." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]true[/code], se produce una advertencia cuando " +"una constante nunca se utiliza." + +msgid "" +"When set to [code]true[/code], produces a warning when a function is never " +"used." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]true[/code], se produce una advertencia cuando " +"una función nunca se utiliza." + +msgid "" +"When set to [code]true[/code], produces a warning when a local variable is " +"never used." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]true[/code], se produce una advertencia cuando " +"una variable local nunca se utiliza." + +msgid "" +"When set to [code]true[/code], produces a warning when a struct is never used." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]true[/code], se produce una advertencia cuando " +"una struct nunca se utiliza." + +msgid "" +"When set to [code]true[/code], produces a warning when a uniform is never " +"used." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]true[/code], se produce una advertencia cuando " +"una uniform nunca se utiliza." + +msgid "" +"When set to [code]true[/code], produces a warning when a varying is never " +"used." +msgstr "" +"Cuando se establece en [code]true[/code], se produce una advertencia cuando " +"una varying nunca se utiliza." + +msgid "" +"Color of the avoidance agents radius, visible when \"Visible Avoidance\" is " +"enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Color del radio de los agentes de evitación, visible cuando \"Evitación " +"Visible\" está activada en el menú Depuración." + +msgid "" +"If enabled, displays avoidance agents radius when \"Visible Avoidance\" is " +"enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Si está activado, muestra el radio de los agentes de evitación cuando " +"\"Evitación Visible\" está activada en el menú Depuración." + +msgid "" +"If enabled, displays avoidance obstacles radius when \"Visible Avoidance\" is " +"enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Si está activado, muestra el radio de los obstáculos de evitación cuando " +"\"Evitación Visible\" está activada en el menú Depuración." + +msgid "" +"If enabled, displays static avoidance obstacles when \"Visible Avoidance\" is " +"enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Si está activado, muestra los obstáculos estáticos de evitación cuando " +"\"Evitación Visible\" está activada en el menú Depuración." + +msgid "" +"Color of the avoidance obstacles radius, visible when \"Visible Avoidance\" " +"is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Color del radio de los obstáculos de evitación, visible cuando \"Evitación " +"Visible\" está activada en el menú Depuración." + +msgid "" +"Color of the static avoidance obstacles edges when their vertices are winded " +"in order to push agents in, visible when \"Visible Avoidance\" is enabled in " +"the Debug menu." +msgstr "" +"Color de los bordes de los obstáculos estáticos de evitación cuando sus " +"vértices están orientados para empujar a los agentes hacia adentro, visible " +"cuando \"Evitación Visible\" está activada en el menú Depuración." + +msgid "" +"Color of the static avoidance obstacles edges when their vertices are winded " +"in order to push agents out, visible when \"Visible Avoidance\" is enabled in " +"the Debug menu." +msgstr "" +"Color de los bordes de los obstáculos estáticos de evitación cuando sus " +"vértices están orientados para empujar a los agentes hacia afuera, visible " +"cuando \"Evitación Visible\" está activada en el menú Depuración." + +msgid "" +"Color of the static avoidance obstacles faces when their vertices are winded " +"in order to push agents in, visible when \"Visible Avoidance\" is enabled in " +"the Debug menu." +msgstr "" +"Color de las caras de los obstáculos estáticos de evitación cuando sus " +"vértices están orientados para empujar a los agentes hacia adentro, visible " +"cuando \"Evitación Visible\" está activada en el menú Depuración." + +msgid "" +"Color of the static avoidance obstacles faces when their vertices are winded " +"in order to push agents out, visible when \"Visible Avoidance\" is enabled in " +"the Debug menu." +msgstr "" +"Color de las caras de los obstáculos estáticos de evitación cuando sus " +"vértices están orientados para empujar a los agentes hacia afuera, visible " +"cuando \"Evitación Visible\" está activada en el menú Depuración." + msgid "" "Color of the contact points between collision shapes, visible when \"Visible " "Collision Shapes\" is enabled in the Debug menu." @@ -54045,6 +76984,13 @@ msgstr "" "Color de los puntos de contacto entre las formas de colisión, visible cuando " "\"Formas de colisión visibles\" está activado en el menú de Depuración." +msgid "" +"Sets whether 2D physics will display collision outlines in game when " +"\"Visible Collision Shapes\" is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Establece si la física 2D mostrará los contornos de colisión en el juego " +"cuando \"Formas de colisión visibles\" esté activado en el menú Depuración." + msgid "" "Maximum number of contact points between collision shapes to display when " "\"Visible Collision Shapes\" is enabled in the Debug menu." @@ -54059,6 +77005,182 @@ msgstr "" "Color de las formas de colisión, visible cuando \"Formas de colisión " "visibles\" está activado en el menú de Depuración." +msgid "" +"Color to display enabled navigation agent paths when an agent has debug " +"enabled." +msgstr "" +"Color para mostrar las rutas de los agentes de navegación habilitados cuando " +"un agente tiene la depuración habilitada." + +msgid "" +"Rasterized size (pixel) used to render navigation agent path points when an " +"agent has debug enabled." +msgstr "" +"Tamaño rasterizado (píxel) utilizado para renderizar los puntos de la ruta " +"del agente de navegación cuando un agente tiene la depuración habilitada." + +msgid "" +"Color to display edge connections between navigation regions, visible when " +"\"Visible Navigation\" is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Color para mostrar las conexiones de borde entre las regiones de navegación, " +"visible cuando \"Navegación Visible\" está habilitada en el menú Depuración." + +msgid "" +"If enabled, displays navigation agent paths when an agent has debug enabled." +msgstr "" +"Si está activado, muestra las rutas de los agentes de navegación cuando un " +"agente tiene la depuración habilitada." + +msgid "" +"If enabled, displays edge connections between navigation regions when " +"\"Visible Navigation\" is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Si está activado, muestra las conexiones de borde entre las regiones de " +"navegación cuando \"Navegación Visible\" está habilitada en el menú " +"Depuración." + +msgid "" +"If enabled, displays navigation mesh polygon edges when \"Visible " +"Navigation\" is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Si está activado, muestra los bordes del polígono de la malla de navegación " +"cuando \"Navegación Visible\" está activada en el menú Depuración." + +msgid "" +"If enabled, colorizes each navigation mesh polygon face with a random color " +"when \"Visible Navigation\" is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Si está activado, colorea cada cara del polígono de la malla de navegación " +"con un color aleatorio cuando \"Navegación Visible\" está activada en el menú " +"Depuración." + +msgid "" +"If enabled, displays navigation link connections when \"Visible Navigation\" " +"is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Si está activado, muestra las conexiones de los enlaces de navegación cuando " +"\"Navegación Visible\" está activada en el menú Depuración." + +msgid "" +"Color to display enabled navigation mesh polygon edges, visible when " +"\"Visible Navigation\" is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Color para mostrar los bordes del polígono de la malla de navegación " +"habilitada, visible cuando \"Navegación Visible\" está habilitada en el menú " +"Depuración." + +msgid "" +"Color to display disabled navigation mesh polygon edges, visible when " +"\"Visible Navigation\" is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Color para mostrar los bordes del polígono de la malla de navegación " +"deshabilitada, visible cuando \"Navegación Visible\" está habilitada en el " +"menú Depuración." + +msgid "" +"Color to display enabled navigation mesh polygon faces, visible when " +"\"Visible Navigation\" is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Color para mostrar las caras del polígono de la malla de navegación " +"habilitada, visible cuando \"Navegación Visible\" está habilitada en el menú " +"Depuración." + +msgid "" +"Color to display disabled navigation mesh polygon faces, visible when " +"\"Visible Navigation\" is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Color para mostrar las caras del polígono de la malla de navegación " +"deshabilitada, visible cuando \"Navegación Visible\" está habilitada en el " +"menú Depuración." + +msgid "" +"Color to use to display navigation link connections, visible when \"Visible " +"Navigation\" is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Color a usar para mostrar las conexiones de los enlaces de navegación, " +"visible cuando \"Navegación Visible\" está activada en el menú Depuración." + +msgid "" +"Color to use to display disabled navigation link connections, visible when " +"\"Visible Navigation\" is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Color a usar para mostrar las conexiones de los enlaces de navegación " +"desactivados, visible cuando \"Navegación Visible\" está activada en el menú " +"Depuración." + +msgid "" +"If enabled, displays navigation agent paths through geometry when an agent " +"has debug enabled." +msgstr "" +"Si está activado, muestra las rutas de los agentes de navegación a través de " +"la geometría cuando un agente tiene la depuración habilitada." + +msgid "" +"If enabled, displays edge connections between navigation regions through " +"geometry when \"Visible Navigation\" is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Si está activado, muestra las conexiones de borde entre las regiones de " +"navegación a través de la geometría cuando \"Navegación Visible\" está " +"habilitada en el menú Depuración." + +msgid "" +"If enabled, displays navigation mesh polygon edges through geometry when " +"\"Visible Navigation\" is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Si está activado, muestra los bordes de los polígonos de la malla de " +"navegación a través de la geometría cuando la opción \"Navegación Visible\" " +"está activada en el menú Depuración." + +msgid "" +"If enabled, displays navigation link connections through geometry when " +"\"Visible Navigation\" is enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Si está activado, muestra las conexiones de los enlaces de navegación a " +"través de la geometría cuando \"Navegación Visible\" está activada en el menú " +"Depuración." + +msgid "" +"Color of the curve path geometry, visible when \"Visible Paths\" is enabled " +"in the Debug menu." +msgstr "" +"Color de la geometría del camino del trayecto, visible cuando la opción " +"\"Trayectos Visibles\" está activada en el menú Depuración." + +msgid "" +"Line width of the curve path geometry, visible when \"Visible Paths\" is " +"enabled in the Debug menu." +msgstr "" +"Ancho de línea de la geometría del camino del trayecto, visible cuando " +"\"Trayectos Visibles\" está habilitado en el menú Depuración." + +msgid "" +"Sets the driver to be used by the display server. This property can not be " +"edited directly, instead, set the driver using the platform-specific " +"overrides." +msgstr "" +"Establece el driver que utilizará el servidor de visualización. Esta " +"propiedad no se puede editar directamente, en su lugar, establece el driver " +"utilizando las sobrescrituras específicas de la plataforma." + +msgid "Android override for [member display/display_server/driver]." +msgstr "Sobrescritura de Android para [member display/display_server/driver]." + +msgid "iOS override for [member display/display_server/driver]." +msgstr "Sobrescritura de iOS para [member display/display_server/driver]." + +msgid "LinuxBSD override for [member display/display_server/driver]." +msgstr "Sobrescritura de LinuxBSD para [member display/display_server/driver]." + +msgid "MacOS override for [member display/display_server/driver]." +msgstr "Sobrescritura de MacOS para [member display/display_server/driver]." + +msgid "visionOS override for [member display/display_server/driver]." +msgstr "Sobrescritura de visionOS para [member display/display_server/driver]." + +msgid "Windows override for [member display/display_server/driver]." +msgstr "Sobrescritura de Windows para [member display/display_server/driver]." + msgid "Custom image for the mouse cursor (limited to 256×256)." msgstr "Imagen personalizada para el cursor del ratón (limitada a 256×256)." @@ -54070,6 +77192,102 @@ msgstr "" "Desplazamiento de la posición de las sugerencias, en relación con el punto " "donde se encuentra el cursor del ratón." +msgid "" +"If [code]true[/code], allows HiDPI display on Windows, macOS, Android, iOS " +"and Web. If [code]false[/code], the platform's low-DPI fallback will be used " +"on HiDPI displays, which causes the window to be displayed in a blurry or " +"pixelated manner (and can cause various window management bugs). Therefore, " +"it is recommended to make your project scale to [url=$DOCS_URL/tutorials/" +"rendering/multiple_resolutions.html]multiple resolutions[/url] instead of " +"disabling this setting.\n" +"[b]Note:[/b] This setting has no effect on Linux as DPI-awareness fallbacks " +"are not supported there." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], permite la visualización HiDPI en Windows, macOS, " +"Android, iOS y Web. Si es [code]false[/code], se utilizará el fallback de " +"baja resolución DPI de la plataforma en pantallas HiDPI, lo que hará que la " +"ventana se muestre de forma borrosa o pixelada (y puede causar varios errores " +"de administración de ventanas). Por lo tanto, se recomienda escalar tu " +"proyecto a [url=$DOCS_URL/tutorials/rendering/" +"multiple_resolutions.html]múltiples resoluciones[/url] en lugar de desactivar " +"este ajuste.\n" +"[b]Nota:[/b] Este ajuste no tiene ningún efecto en Linux, ya que los " +"fallbacks de reconocimiento de DPI no son compatibles allí." + +msgid "" +"Enable Swappy for stable frame pacing on Android. Highly recommended.\n" +"[b]Note:[/b] This option will be forced off when using OpenXR." +msgstr "" +"Activa Swappy para un ritmo de fotogramas estable en Android. Muy " +"recomendable.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta opción se desactivará obligatoriamente cuando se utilice " +"OpenXR." + +msgid "" +"Swappy mode to use. The options are:\n" +"- [code]pipeline_forced_on[/code]: Try to honor [member Engine.max_fps]. " +"Pipelining is always on. This is the same behavior as a desktop PC.\n" +"- [code]auto_fps_pipeline_forced_on[/code]: Calculate the max FPS " +"automatically. The actual max FPS will be between [code]0[/code] and [member " +"Engine.max_fps]. While this sounds convenient, beware that Swappy will often " +"downgrade the max FPS until it finds a value that can be maintained. That " +"means, if your game runs between 40fps and 60fps on a 60hz screen, after some " +"time Swappy will downgrade the max FPS so that the game renders at a perfect " +"30fps.\n" +"- [code]auto_fps_auto_pipeline[/code]: Same as " +"[code]auto_fps_pipeline_forced_on[/code], but if Swappy detects that " +"rendering is very fast (for example it takes less than 8ms to render on a " +"60hz screen), Swappy will disable pipelining to minimize input latency. This " +"is the default.\n" +"[b]Note:[/b] If [member Engine.max_fps] is [code]0[/code], the actual max FPS " +"will be considered to be the screen's refresh rate (often 60hz, 90hz, or " +"120hz, depending on device model and OS settings)." +msgstr "" +"Modo Swappy a utilizar. Las opciones son:\n" +"- [code]pipeline_forced_on[/code]: Intenta respetar [member Engine.max_fps]. " +"El pipeline siempre está activado. Este es el mismo comportamiento que un PC " +"de escritorio.\n" +"- [code]auto_fps_pipeline_forced_on[/code]: Calcula los FPS máximos " +"automáticamente. Los FPS máximos reales estarán entre [code]0[/code] y " +"[member Engine.max_fps]. Si bien esto suena conveniente, ten cuidado porque " +"Swappy a menudo reducirá los FPS máximos hasta que encuentre un valor que " +"pueda mantenerse. Eso significa que, si tu juego se ejecuta entre 40 FPS y 60 " +"FPS en una pantalla de 60 Hz, después de un tiempo Swappy reducirá los FPS " +"máximos para que el juego se renderice a 30 FPS perfectos.\n" +"- [code]auto_fps_auto_pipeline[/code]: Igual que " +"[code]auto_fps_pipeline_forced_on[/code], pero si Swappy detecta que el " +"renderizado es muy rápido (por ejemplo, tarda menos de 8 ms en renderizarse " +"en una pantalla de 60 Hz), Swappy desactivará el pipeline para minimizar la " +"latencia de entrada. Este es el valor predeterminado.\n" +"[b]Nota:[/b] Si [member Engine.max_fps] es [code]0[/code], los FPS máximos " +"reales se considerarán la frecuencia de actualización de la pantalla (a " +"menudo 60 Hz, 90 Hz o 120 Hz, dependiendo del modelo de dispositivo y la " +"configuración del sistema operativo)." + +msgid "" +"The default screen orientation to use on mobile devices. See [enum " +"DisplayServer.ScreenOrientation] for possible values.\n" +"[b]Note:[/b] When set to a portrait orientation, this project setting does " +"not flip the project resolution's width and height automatically. Instead, " +"you have to set [member display/window/size/viewport_width] and [member " +"display/window/size/viewport_height] accordingly." +msgstr "" +"La orientación de pantalla predeterminada para usar en dispositivos móviles. " +"Véase [enum DisplayServer.ScreenOrientation] para ver los valores posibles.\n" +"[b]Nota:[/b] Cuando se establece en una orientación vertical, esta " +"configuración del proyecto no invierte automáticamente el ancho y el alto de " +"la resolución del proyecto. En su lugar, debes establecer [member display/" +"window/size/viewport_width] y [member display/window/size/viewport_height] en " +"consecuencia." + +msgid "" +"If [code]true[/code], iOS devices that support high refresh rate/" +"\"ProMotion\" will be allowed to render at up to 120 frames per second." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los dispositivos iOS que admiten una alta frecuencia " +"de actualización/\"ProMotion\" podrán renderizar hasta 120 fotogramas por " +"segundo." + msgid "" "If [code]true[/code], the home indicator is hidden automatically. This only " "affects iOS devices without a physical home button." @@ -54077,6 +77295,480 @@ msgstr "" "Si es [code]true[/code], el indicador de casa se oculta automáticamente. Esto " "sólo afecta a los dispositivos iOS sin un botón de inicio físico." +msgid "If [code]true[/code], the status bar is hidden while the app is running." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la barra de estado se oculta mientras la aplicación " +"está en ejecución." + +msgid "" +"If [code]true[/code], it will require two swipes to access iOS UI that uses " +"gestures.\n" +"[b]Note:[/b] This setting has no effect on the home indicator if " +"[code]hide_home_indicator[/code] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se requerirán dos deslizamientos para acceder a la " +"interfaz de usuario de iOS que usa gestos.\n" +"[b]Nota:[/b] Este ajuste no tiene efecto en el indicador de inicio si " +"[code]hide_home_indicator[/code] es [code]true[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], allows per-pixel transparency for the window " +"background. This affects performance, so leave it on [code]false[/code] " +"unless you need it. See also [member display/window/size/transparent] and " +"[member rendering/viewport/transparent_background]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], permite la transparencia por píxel para el fondo de " +"la ventana. Esto afecta al rendimiento, así que déjalo en [code]false[/code] " +"a menos que lo necesites. Véase también [member display/window/size/" +"transparent] y [member rendering/viewport/transparent_background]." + +msgid "" +"Forces the main window to be always on top.\n" +"[b]Note:[/b] This setting is ignored on iOS, Android, and Web." +msgstr "" +"Fuerza que la ventana principal esté siempre en primer plano.\n" +"[b]Nota:[/b] Este ajuste se ignora en iOS, Android y Web." + +msgid "" +"Forces the main window to be borderless.\n" +"[b]Note:[/b] This setting is ignored on iOS, Android, and Web." +msgstr "" +"Fuerza que la ventana principal no tenga bordes.\n" +"[b]Nota:[/b] Este ajuste se ignora en iOS, Android y Web." + +msgid "" +"Main window content is expanded to the full size of the window. Unlike a " +"borderless window, the frame is left intact and can be used to resize the " +"window, and the title bar is transparent, but has minimize/maximize/close " +"buttons.\n" +"[b]Note:[/b] This setting is implemented only on macOS." +msgstr "" +"El contenido de la ventana principal se expande al tamaño completo de la " +"ventana. A diferencia de una ventana sin bordes, el marco se deja intacto y " +"se puede usar para redimensionar la ventana, y la barra de título es " +"transparente, pero tiene botones de minimizar/maximizar/cerrar.\n" +"[b]Nota:[/b] Este ajuste solo se implementa en macOS." + +msgid "" +"Main window initial position.\n" +"[code]0[/code] - \"Absolute\", [member display/window/size/initial_position] " +"is used to set window position.\n" +"[code]1[/code] - \"Primary Screen Center\".\n" +"[code]2[/code] - \"Other Screen Center\", [member display/window/size/" +"initial_screen] is used to set the screen.\n" +"[b]Note:[/b] This setting only affects the exported project, or when the " +"project is run from the command line. In the editor, the value of [member " +"EditorSettings.run/window_placement/rect] is used instead." +msgstr "" +"Posición inicial de la ventana principal.\n" +"[code]0[/code] - \"Absoluta\", [member display/window/size/initial_position] " +"se utiliza para establecer la posición de la ventana.\n" +"[code]1[/code] - \"Centro de la pantalla principal\".\n" +"[code]2[/code] - \"Centro de otra pantalla\", [member display/window/size/" +"initial_screen] se utiliza para establecer la pantalla.\n" +"[b]Nota:[/b] Este ajuste solo afecta al proyecto exportado, o cuando el " +"proyecto se ejecuta desde la línea de comandos. En el editor, se utiliza el " +"valor de [member EditorSettings.run/window_placement/rect] en su lugar." + +msgid "" +"Main window initial screen, this setting is used only if [member display/" +"window/size/initial_position_type] is set to \"Other Screen Center\" " +"([code]2[/code]).\n" +"[b]Note:[/b] This setting only affects the exported project, or when the " +"project is run from the command line. In the editor, the value of [member " +"EditorSettings.run/window_placement/screen] is used instead." +msgstr "" +"Pantalla inicial de la ventana principal, este ajuste solo se utiliza si " +"[member display/window/size/initial_position_type] está establecido en " +"\"Centro de otra pantalla\" ([code]2[/code]).\n" +"[b]Nota:[/b] Este ajuste solo afecta al proyecto exportado, o cuando el " +"proyecto se ejecuta desde la línea de comandos. En el editor, se utiliza el " +"valor de [member EditorSettings.run/window_placement/screen] en su lugar." + +msgid "If [code]true[/code], the main window's maximize button is disabled." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el botón de maximizar de la ventana principal está " +"desactivado." + +msgid "If [code]true[/code], the main window's minimize button is disabled." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el botón de minimizar de la ventana principal está " +"desactivado." + +msgid "" +"Main window mode. See [enum DisplayServer.WindowMode] for possible values and " +"how each mode behaves.\n" +"[b]Note:[/b] Game embedding is available only in the \"Windowed\" mode." +msgstr "" +"Modo de la ventana principal. Véase [enum DisplayServer.WindowMode] para ver " +"los valores posibles y cómo se comporta cada modo.\n" +"[b]Nota:[/b] La incrustación de juegos solo está disponible en el modo \"En " +"ventana\"." + +msgid "" +"Main window can't be focused. No-focus window will ignore all input, except " +"mouse clicks." +msgstr "" +"La ventana principal no se puede enfocar. La ventana sin foco ignorará todas " +"las entradas, excepto los clics del ratón." + +msgid "" +"If [code]true[/code], allows the window to be resizable by default.\n" +"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change " +"whether the window is resizable at runtime, set [member Window.unresizable] " +"instead on the root Window, which can be retrieved using " +"[code]get_viewport().get_window()[/code]. [member Window.unresizable] takes " +"the opposite value of this setting.\n" +"[b]Note:[/b] Certain window managers can be configured to ignore the non-" +"resizable status of a window. Do not rely on this setting as a guarantee that " +"the window will [i]never[/i] be resizable.\n" +"[b]Note:[/b] This setting is ignored on iOS." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], permite que la ventana se pueda redimensionar de " +"forma predeterminada.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad solo se lee cuando el proyecto se inicia. Para " +"cambiar si la ventana se puede redimensionar en tiempo de ejecución, " +"establece [member Window.unresizable] en su lugar en la ventana raíz, que se " +"puede recuperar utilizando [code]get_viewport().get_window()[/code]. [member " +"Window.unresizable] toma el valor opuesto de este ajuste.\n" +"[b]Nota:[/b] Ciertos administradores de ventanas se pueden configurar para " +"ignorar el estado no redimensionable de una ventana. No confíes en este " +"ajuste como una garantía de que la ventana [i]nunca[/i] será " +"redimensionable.\n" +"[b]Nota:[/b] Este ajuste se ignora en iOS." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the main window uses sharp corners by default.\n" +"[b]Note:[/b] This property is implemented only on Windows (11)." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la ventana principal usa esquinas puntiagudas por " +"defecto.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad solo está implementada en Windows (11)." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enables a window manager hint that the main window " +"background [i]can[/i] be transparent. This does not make the background " +"actually transparent. For the background to be transparent, the root viewport " +"must also be made transparent by enabling [member rendering/viewport/" +"transparent_background].\n" +"[b]Note:[/b] To use a transparent splash screen, set [member application/" +"boot_splash/bg_color] to [code]Color(0, 0, 0, 0)[/code].\n" +"[b]Note:[/b] This setting has no effect if [member display/window/" +"per_pixel_transparency/allowed] is set to [code]false[/code].\n" +"[b]Note:[/b] This setting has no effect on Android as transparency is " +"controlled only via [member display/window/per_pixel_transparency/allowed]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], activa una sugerencia del administrador de ventanas " +"de que el fondo de la ventana principal [i]puede[/i] ser transparente. Esto " +"no hace que el fondo sea realmente transparente. Para que el fondo sea " +"transparente, el viewport raíz también debe hacerse transparente activando " +"[member rendering/viewport/transparent_background].\n" +"[b]Nota:[/b] Para usar una pantalla de presentación transparente, establece " +"[member application/boot_splash/bg_color] a [code]Color(0, 0, 0, 0)[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Este ajuste no tiene ningún efecto si [member display/window/" +"per_pixel_transparency/allowed] está establecido en [code]false[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Este ajuste no tiene ningún efecto en Android, ya que la " +"transparencia se controla únicamente a través de [member display/window/" +"per_pixel_transparency/allowed]." + +msgid "" +"Sets the game's main viewport height. On desktop platforms, this is also the " +"initial window height, represented by an indigo-colored rectangle in the 2D " +"editor. Stretch mode settings also use this as a reference when using the " +"[code]canvas_items[/code] or [code]viewport[/code] stretch modes. See also " +"[member display/window/size/viewport_width], [member display/window/size/" +"window_width_override] and [member display/window/size/" +"window_height_override]." +msgstr "" +"Establece la altura del viewport principal del juego. En las plataformas de " +"escritorio, esta es también la altura inicial de la ventana, representada por " +"un rectángulo de color índigo en el editor 2D. Los ajustes del modo de " +"estiramiento también utilizan esto como referencia cuando se utilizan los " +"modos de estiramiento [code]canvas_items[/code] o [code]viewport[/code]. " +"Véase también [member display/window/size/viewport_width], [member display/" +"window/size/window_width_override] y [member display/window/size/" +"window_height_override]." + +msgid "" +"Sets the game's main viewport width. On desktop platforms, this is also the " +"initial window width, represented by an indigo-colored rectangle in the 2D " +"editor. Stretch mode settings also use this as a reference when using the " +"[code]canvas_items[/code] or [code]viewport[/code] stretch modes. See also " +"[member display/window/size/viewport_height], [member display/window/size/" +"window_width_override] and [member display/window/size/" +"window_height_override]." +msgstr "" +"Establece el ancho del viewport principal del juego. En las plataformas de " +"escritorio, este es también el ancho inicial de la ventana, representado por " +"un rectángulo de color índigo en el editor 2D. Los ajustes del modo de " +"estiramiento también utilizan esto como referencia cuando se utilizan los " +"modos de estiramiento [code]canvas_items[/code] o [code]viewport[/code]. " +"Véase también [member display/window/size/viewport_height], [member display/" +"window/size/window_width_override] y [member display/window/size/" +"window_height_override]." + +msgid "" +"On desktop platforms, overrides the game's initial window height. See also " +"[member display/window/size/window_width_override], [member display/window/" +"size/viewport_width] and [member display/window/size/viewport_height].\n" +"[b]Note:[/b] By default, or when set to [code]0[/code], the initial window " +"height is the [member display/window/size/viewport_height]. This setting is " +"ignored on iOS, Android, and Web." +msgstr "" +"En las plataformas de escritorio, sobrescribe la altura inicial de la ventana " +"del juego. Véase también [member display/window/size/window_width_override], " +"[member display/window/size/viewport_width] y [member display/window/size/" +"viewport_height].\n" +"[b]Nota:[/b] Por defecto, o cuando se establece en [code]0[/code], la altura " +"inicial de la ventana es [member display/window/size/viewport_height]. Este " +"ajuste se ignora en iOS, Android y Web." + +msgid "" +"On desktop platforms, overrides the game's initial window width. See also " +"[member display/window/size/window_height_override], [member display/window/" +"size/viewport_width] and [member display/window/size/viewport_height].\n" +"[b]Note:[/b] By default, or when set to [code]0[/code], the initial window " +"width is the [member display/window/size/viewport_width]. This setting is " +"ignored on iOS, Android, and Web." +msgstr "" +"En plataformas de escritorio, sobrescribe el ancho inicial de la ventana del " +"juego. Véase también [member display/window/size/window_height_override], " +"[member display/window/size/viewport_width] y [member display/window/size/" +"viewport_height].\n" +"[b]Nota:[/b] Por defecto, o cuando se establece a [code]0[/code], el ancho " +"inicial de la ventana es el [member display/window/size/viewport_width]. Este " +"ajuste se ignora en iOS, Android y Web." + +msgid "" +"The scale factor multiplier to use for 2D elements. This multiplies the final " +"scale factor determined by [member display/window/stretch/mode]. If using the " +"[b]Disabled[/b] stretch mode, this scale factor is applied as-is. This can be " +"adjusted to make the UI easier to read on certain displays." +msgstr "" +"El multiplicador del factor de escala a utilizar para los elementos 2D. Esto " +"multiplica el factor de escala final determinado por [member display/window/" +"stretch/mode]. Si utilizas el modo de estiramiento [b]Desactivado[/b], este " +"factor de escala se aplica tal cual. Esto se puede ajustar para que la " +"interfaz de usuario sea más fácil de leer en ciertas pantallas." + +msgid "" +"The policy to use to determine the final scale factor for 2D elements. This " +"affects how [member display/window/stretch/scale] is applied, in addition to " +"the automatic scale factor determined by [member display/window/stretch/" +"mode].\n" +"[b]\"fractional\"[/b]: The scale factor will not be modified.\n" +"[b]\"integer\"[/b]: The scale factor will be floored to an integer value, " +"which means that the screen size will always be an integer multiple of the " +"base viewport size. This provides a crisp pixel art appearance.\n" +"[b]Note:[/b] When using integer scaling with a stretch mode, resizing the " +"window to be smaller than the base viewport size will clip the contents. " +"Consider preventing that by setting [member Window.min_size] to the same " +"value as the base viewport size defined in [member display/window/size/" +"viewport_width] and [member display/window/size/viewport_height]." +msgstr "" +"La política a utilizar para determinar el factor de escala final para los " +"elementos 2D. Esto afecta a cómo se aplica [member display/window/stretch/" +"scale], además del factor de escala automático determinado por [member " +"display/window/stretch/mode].\n" +"[b]\"fractional\"[/b]: El factor de escala no se modificará.\n" +"[b]\"integer\"[/b]: El factor de escala se redondeará a un valor entero, lo " +"que significa que el tamaño de la pantalla siempre será un múltiplo entero " +"del tamaño base del viewport. Esto proporciona una apariencia nítida de pixel " +"art.\n" +"[b]Nota:[/b] Cuando se utiliza el escalado entero con un modo de " +"estiramiento, el cambio de tamaño de la ventana para que sea más pequeña que " +"el tamaño base del viewport recortará el contenido. Considera la posibilidad " +"de evitarlo configurando [member Window.min_size] con el mismo valor que el " +"tamaño base del viewport definido en [member display/window/size/" +"viewport_width] y [member display/window/size/viewport_height]." + +msgid "" +"Name of the .NET assembly. This name is used as the name of the " +"[code].csproj[/code] and [code].sln[/code] files. By default, it's set to the " +"name of the project ([member application/config/name]) allowing to change it " +"in the future without affecting the .NET assembly." +msgstr "" +"Nombre del ensamblaje .NET. Este nombre se utiliza como nombre de los " +"archivos [code].csproj[/code] y [code].sln[/code]. Por defecto, se establece " +"al nombre del proyecto ([member application/config/name]) permitiendo " +"cambiarlo en el futuro sin afectar al ensamblaje .NET." + +msgid "" +"Number of times to attempt assembly reloading after rebuilding .NET " +"assemblies. Effectively also the timeout in seconds to wait for unloading of " +"script assemblies to finish." +msgstr "" +"Número de veces que se intenta recargar el ensamblaje después de reconstruir " +"los ensamblajes .NET. Efectivamente, también es el tiempo de espera en " +"segundos para que termine la descarga de los ensamblajes de script." + +msgid "" +"Directory that contains the [code].sln[/code] file. By default, the " +"[code].sln[/code] files is in the root of the project directory, next to the " +"[code]project.godot[/code] and [code].csproj[/code] files.\n" +"Changing this value allows setting up a multi-project scenario where there " +"are multiple [code].csproj[/code]. Keep in mind that the Godot project is " +"considered one of the C# projects in the workspace and it's root directory " +"should contain the [code]project.godot[/code] and [code].csproj[/code] next " +"to each other." +msgstr "" +"Directorio que contiene el archivo [code].sln[/code]. Por defecto, los " +"archivos [code].sln[/code] están en la raíz del directorio del proyecto, " +"junto a los archivos [code]project.godot[/code] y [code].csproj[/code].\n" +"Cambiar este valor permite establecer un escenario de múltiples proyectos " +"donde hay múltiples [code].csproj[/code]. Ten en cuenta que el proyecto Godot " +"se considera uno de los proyectos C# en el espacio de trabajo y su directorio " +"raíz debe contener [code]project.godot[/code] y [code].csproj[/code] uno al " +"lado del otro." + +msgid "" +"If [code]true[/code], text resource ([code]tres[/code]) and text scene " +"([code]tscn[/code]) files are converted to their corresponding binary format " +"on export. This decreases file sizes and speeds up loading slightly.\n" +"[b]Note:[/b] Because a resource's file extension may change in an exported " +"project, it is heavily recommended to use [method @GDScript.load] or " +"[ResourceLoader] instead of [FileAccess] to load resources dynamically.\n" +"[b]Note:[/b] The project settings file ([code]project.godot[/code]) will " +"always be converted to binary on export, regardless of this setting." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los archivos de recursos de texto ([code]tres[/" +"code]) y los archivos de escenas de texto ([code]tscn[/code]) se convierten a " +"su formato binario correspondiente al exportar. Esto disminuye el tamaño de " +"los archivos y acelera ligeramente la carga.\n" +"[b]Nota:[/b] Debido a que la extensión de archivo de un recurso puede cambiar " +"en un proyecto exportado, se recomienda encarecidamente utilizar [method " +"@GDScript.load] o [ResourceLoader] en lugar de [FileAccess] para cargar los " +"recursos dinámicamente.\n" +"[b]Nota:[/b] El archivo de configuración del proyecto ([code]project.godot[/" +"code]) siempre se convertirá a binario al exportar, independientemente de " +"este ajuste." + +msgid "" +"The maximum width to use when importing textures as an atlas. The value will " +"be rounded to the nearest power of two when used. Use this to prevent " +"imported textures from growing too large in the other direction." +msgstr "" +"El ancho máximo a utilizar al importar texturas como un atlas. El valor se " +"redondeará a la potencia de dos más cercana cuando se utilice. Utiliza esto " +"para evitar que las texturas importadas crezcan demasiado en la otra " +"dirección." + +msgid "If [code]true[/code] importing of resources is run on multiple threads." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la importación de recursos se ejecuta en múltiples " +"hilos." + +msgid "" +"If [code]true[/code], requests V-Sync to be disabled when writing a movie " +"(similar to setting [member display/window/vsync/vsync_mode] to [b]Disabled[/" +"b]). This can speed up video writing if the hardware is fast enough to " +"render, encode and save the video at a framerate higher than the monitor's " +"refresh rate.\n" +"[b]Note:[/b] [member editor/movie_writer/disable_vsync] has no effect if the " +"operating system or graphics driver forces V-Sync with no way for " +"applications to disable it." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], solicita que V-Sync se desactive al escribir una " +"película (similar a establecer [member display/window/vsync/vsync_mode] a " +"[b]Desactivado[/b]). Esto puede acelerar la escritura de vídeo si el hardware " +"es lo suficientemente rápido para renderizar, codificar y guardar el vídeo a " +"una velocidad de fotogramas superior a la frecuencia de actualización del " +"monitor.\n" +"[b]Nota:[/b] [member editor/movie_writer/disable_vsync] no tiene ningún " +"efecto si el sistema operativo o el controlador de gráficos fuerza V-Sync sin " +"que las aplicaciones puedan desactivarlo." + +msgid "" +"The audio mix rate to use in the recorded audio when writing a movie (in Hz). " +"This can be different from [member audio/driver/mix_rate], but this value " +"must be divisible by [member editor/movie_writer/fps] to prevent audio from " +"desynchronizing over time." +msgstr "" +"La frecuencia de mezcla de audio a utilizar en el audio grabado al escribir " +"una película (en Hz). Esto puede ser diferente de [member audio/driver/" +"mix_rate], pero este valor debe ser divisible por [member editor/movie_writer/" +"fps] para evitar que el audio se desincronice con el tiempo." + +msgid "" +"The audio encoding quality to use when writing Vorbis audio to a file, " +"between [code]-0.1[/code] and [code]1.0[/code] (inclusive). Higher " +"[code]quality[/code] values result in better-sounding output at the cost of " +"larger file sizes. Even at quality [code]1.0[/code], compression remains " +"lossy.\n" +"[b]Note:[/b] This does not affect video quality, which is controlled by " +"[member editor/movie_writer/video_quality] instead." +msgstr "" +"La calidad de codificación de audio que se utilizará al escribir audio Vorbis " +"en un archivo, entre [code]-0.1[/code] y [code]1.0[/code] (inclusive). Los " +"valores más altos de [code]quality[/code] dan como resultado una salida con " +"mejor sonido a costa de archivos de mayor tamaño. Incluso con una calidad de " +"[code]1.0[/code], la compresión sigue siendo con pérdida.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto no afecta a la calidad del vídeo, que se controla mediante " +"[member editor/movie_writer/video_quality] en su lugar." + +msgid "" +"The tradeoff between encoding speed and compression efficiency. Speed " +"[code]1[/code] is the slowest but provides the best compression. Speed " +"[code]4[/code] is the fastest but provides the worst compression. Video " +"quality is generally not affected significantly by this setting." +msgstr "" +"El equilibrio entre la velocidad de codificación y la eficiencia de la " +"compresión. La velocidad [code]1[/code] es la más lenta, pero proporciona la " +"mejor compresión. La velocidad [code]4[/code] es la más rápida, pero " +"proporciona la peor compresión. La calidad del vídeo no se ve afectada de " +"forma significativa por este ajuste." + +msgid "" +"Forces keyframes at the specified interval (in frame count). Higher values " +"can improve compression up to a certain level at the expense of higher " +"latency when seeking." +msgstr "" +"Fuerza fotogramas clave en el intervalo especificado (en número de " +"fotogramas). Los valores más altos pueden mejorar la compresión hasta un " +"cierto nivel a expensas de una mayor latencia al buscar." + +msgid "" +"The speaker mode to use in the recorded audio when writing a movie. See [enum " +"AudioServer.SpeakerMode] for possible values." +msgstr "" +"El modo de altavoz a utilizar en el audio grabado al escribir una película. " +"Véase [enum AudioServer.SpeakerMode] para ver los valores posibles." + +msgid "" +"The video encoding quality to use when writing a Theora or AVI (MJPEG) video " +"to a file, between [code]0.0[/code] and [code]1.0[/code] (inclusive). Higher " +"[code]quality[/code] values result in better-looking output at the cost of " +"larger file sizes. Recommended [code]quality[/code] values are between " +"[code]0.75[/code] and [code]0.9[/code]. Even at quality [code]1.0[/code], " +"compression remains lossy." +msgstr "" +"La calidad de codificación de vídeo que se utilizará al escribir un vídeo " +"Theora o AVI (MJPEG) en un archivo, entre [code]0.0[/code] y [code]1.0[/code] " +"(inclusive). Los valores más altos de [code]quality[/code] dan como resultado " +"una salida de mejor aspecto a costa de archivos de mayor tamaño. Los valores " +"de [code]quality[/code] recomendados están entre [code]0.75[/code] y " +"[code]0.9[/code]. Incluso con una calidad de [code]1.0[/code], la compresión " +"sigue siendo con pérdida." + +msgid "" +"The format of the default signal callback name (in the Signal Connection " +"Dialog). The following substitutions are available: [code]{NodeName}[/code], " +"[code]{nodeName}[/code], [code]{node_name}[/code], [code]{SignalName}[/code], " +"[code]{signalName}[/code], and [code]{signal_name}[/code]." +msgstr "" +"El formato del nombre de la retrollamada de señal por defecto (en el Diálogo " +"de Conexión de Señal). Las siguientes sustituciones están disponibles: [code]" +"{NodeName}[/code], [code]{nodeName}[/code], [code]{node_name}[/code], [code]" +"{SignalName}[/code], [code]{signalName}[/code], y [code]{signal_name}[/code]." + +msgid "" +"When creating node names automatically, set the type of casing to use in this " +"project. This is mostly an editor setting." +msgstr "" +"Al crear nombres de nodos automáticamente, establece el tipo de " +"capitalización a usar en este proyecto. Esto es principalmente un ajuste del " +"editor." + msgid "" "What to use to separate node name from number. This is mostly an editor " "setting." @@ -54084,6 +77776,50 @@ msgstr "" "Qué usar para separar el nombre del nodo del número. Esto es mayormente un " "ajuste de editor." +msgid "" +"When generating scene file names from scene root node, set the type of casing " +"to use in this project. This is mostly an editor setting." +msgstr "" +"Al generar nombres de archivos de escena desde el nodo raíz de la escena, " +"establece el tipo de capitalización a usar en este proyecto. Esto es " +"principalmente un ajuste del editor." + +msgid "" +"When generating script file names from the selected node, set the type of " +"casing to use in this project. This is mostly an editor setting." +msgstr "" +"Al generar nombres de archivos de script desde el nodo seleccionado, " +"establece el tipo de capitalización a usar en este proyecto. Esto es " +"principalmente un ajuste del editor." + +msgid "" +"The command-line arguments to append to Godot's own command line when running " +"the project. This doesn't affect the editor itself.\n" +"It is possible to make another executable run Godot by using the [code]" +"%command%[/code] placeholder. The placeholder will be replaced with Godot's " +"own command line. Program-specific arguments should be placed [i]before[/i] " +"the placeholder, whereas Godot-specific arguments should be placed [i]after[/" +"i] the placeholder.\n" +"For example, this can be used to force the project to run on the dedicated " +"GPU in an NVIDIA Optimus system on Linux:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"prime-run %command%\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Los argumentos de la línea de comandos que se añadirán a la propia línea de " +"comandos de Godot al ejecutar el proyecto. Esto no afecta al editor en sí.\n" +"Es posible hacer que otro ejecutable ejecute Godot utilizando el marcador de " +"posición [code]%command%[/code]. El marcador de posición se reemplazará con " +"la propia línea de comandos de Godot. Los argumentos específicos del programa " +"deben colocarse [i]antes[/i] del marcador de posición, mientras que los " +"argumentos específicos de Godot deben colocarse [i]después[/i] del marcador " +"de posición.\n" +"Por ejemplo, esto se puede utilizar para forzar la ejecución del proyecto en " +"la GPU dedicada en un sistema NVIDIA Optimus en Linux:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"prime-run %command%\n" +"[/codeblock]" + msgid "" "Text-based file extensions to include in the script editor's \"Find in " "Files\" feature. You can add e.g. [code]tscn[/code] if you wish to also parse " @@ -54096,6 +77832,67 @@ msgstr "" "especialmente si utilizas scripts incorporados que se serializan en los " "archivos de la escena." +msgid "" +"Search path for project-specific script templates. Godot will search for " +"script templates both in the editor-specific path and in this project-" +"specific path." +msgstr "" +"Ruta de búsqueda de plantillas de script específicas del proyecto. Godot " +"buscará plantillas de script tanto en la ruta específica del editor como en " +"esta ruta específica del proyecto." + +msgid "" +"If [code]true[/code], Blender 3D scene files with the [code].blend[/code] " +"extension will be imported by converting them to glTF 2.0.\n" +"This requires configuring a path to a Blender executable in the [member " +"EditorSettings.filesystem/import/blender/blender_path] setting. Blender 3.0 " +"or later is required." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los archivos de escena 3D de Blender con la " +"extensión [code].blend[/code] se importarán convirtiéndolos a glTF 2.0.\n" +"Esto requiere configurar una ruta a un ejecutable de Blender en el ajuste " +"[member EditorSettings.filesystem/import/blender/blender_path]. Se requiere " +"Blender 3.0 o posterior." + +msgid "" +"Override for [member filesystem/import/blender/enabled] on Android where " +"Blender can't easily be accessed from Godot." +msgstr "" +"Sobrescritura para [member filesystem/import/blender/enabled] en Android " +"donde Blender no puede ser accedido fácilmente desde Godot." + +msgid "" +"Override for [member filesystem/import/blender/enabled] on the Web where " +"Blender can't easily be accessed from Godot." +msgstr "" +"Sobrescritura para [member filesystem/import/blender/enabled] en la Web donde " +"Blender no puede ser accedido fácilmente desde Godot." + +msgid "" +"If [code]true[/code], Autodesk FBX 3D scene files with the [code].fbx[/code] " +"extension will be imported by converting them to glTF 2.0.\n" +"This requires configuring a path to an FBX2glTF executable in the editor " +"settings at [member EditorSettings.filesystem/import/fbx/fbx2gltf_path]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los archivos de escena 3D Autodesk FBX con la " +"extensión [code].fbx[/code] se importarán convirtiéndolos a glTF 2.0.\n" +"Esto requiere configurar una ruta a un ejecutable FBX2glTF en los ajustes del " +"editor en [member EditorSettings.filesystem/import/fbx/fbx2gltf_path]." + +msgid "" +"Override for [member filesystem/import/fbx2gltf/enabled] on Android where " +"FBX2glTF can't easily be accessed from Godot." +msgstr "" +"Sobrescritura para [member filesystem/import/fbx2gltf/enabled] en Android " +"donde FBX2glTF no puede ser accedido fácilmente desde Godot." + +msgid "" +"Override for [member filesystem/import/fbx2gltf/enabled] on the Web where " +"FBX2glTF can't easily be accessed from Godot." +msgstr "" +"Sobrescritura para [member filesystem/import/fbx2gltf/enabled] en la Web " +"donde FBX2glTF no puede ser accedido fácilmente desde Godot." + msgid "" "Default value for [member ScrollContainer.scroll_deadzone], which will be " "used for all [ScrollContainer]s unless overridden." @@ -54103,6 +77900,14 @@ msgstr "" "Valor por defecto para [member ScrollContainer.scroll_deadzone], que se " "utilizará para todos los [ScrollContainer]s a menos que se sobrescriba." +msgid "" +"If [code]true[/code], snaps [Control] node vertices to the nearest pixel to " +"ensure they remain crisp even when the camera moves or zooms." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], ajusta los vértices del nodo [Control] al píxel más " +"cercano para asegurar que permanezcan nítidos incluso cuando la cámara se " +"mueve o hace zoom." + msgid "" "Path to a custom [Font] resource to use as default for all GUI elements of " "the project." @@ -54287,7 +78092,7 @@ msgstr "" msgid "macOS specific override for the shortcut to delete a word." msgstr "" -"Anulación específica de macOS para el acceso directo para eliminar una " +"Sobrescritura específica de macOS para el acceso directo para eliminar una " "palabra." msgid "" @@ -54300,8 +78105,8 @@ msgstr "" msgid "" "macOS specific override for the shortcut to add a caret above every caret." msgstr "" -"Anulación específica de macOS para el acceso directo para agregar un cursor " -"encima de cada cursor." +"Sobrescritura específica de macOS para el acceso directo para agregar un " +"cursor encima de cada cursor." msgid "" "Default [InputEventAction] to add an additional caret below every caret of a " @@ -54313,80 +78118,80 @@ msgstr "" msgid "" "macOS specific override for the shortcut to add a caret below every caret." msgstr "" -"Anulación específica de macOS para el acceso directo para agregar un cursor " -"debajo de cada cursor." +"Sobrescritura específica de macOS para el acceso directo para agregar un " +"cursor debajo de cada cursor." msgid "" "macOS specific override for the shortcut to move the text cursor to the end " "of the text." msgstr "" -"Anulación específica de macOS para el acceso directo para mover el cursor de " -"texto al final del texto." +"Sobrescritura específica de macOS para el acceso directo para mover el cursor " +"de texto al final del texto." msgid "" "macOS specific override for the shortcut to move the text cursor to the start " "of the text." msgstr "" -"Anulación específica de macOS para el acceso directo para mover el cursor de " -"texto al inicio del texto." +"Sobrescritura específica de macOS para el acceso directo para mover el cursor " +"de texto al inicio del texto." msgid "" "macOS specific override for the shortcut to move the text cursor to the end " "of the line." msgstr "" -"Anulación específica de macOS para el acceso directo para mover el cursor de " -"texto al final de la línea." +"Sobrescritura específica de macOS para el acceso directo para mover el cursor " +"de texto al final de la línea." msgid "" "macOS specific override for the shortcut to move the text cursor to the start " "of the line." msgstr "" -"Anulación específica de macOS para el acceso directo para mover el cursor de " -"texto al inicio de la línea." +"Sobrescritura específica de macOS para el acceso directo para mover el cursor " +"de texto al inicio de la línea." msgid "" "macOS specific override for the shortcut to move the text cursor back one " "word." msgstr "" -"Anulación específica de macOS para el acceso directo para mover el cursor de " -"texto una palabra hacia atrás." +"Sobrescritura específica de macOS para el acceso directo para mover el cursor " +"de texto una palabra hacia atrás." msgid "" "macOS specific override for the shortcut to move the text cursor forward one " "word." msgstr "" -"Anulación específica de macOS para el acceso directo para mover el cursor de " -"texto una palabra hacia adelante." +"Sobrescritura específica de macOS para el acceso directo para mover el cursor " +"de texto una palabra hacia adelante." msgid "" "macOS specific override for the shortcut to delete all text after the text " "cursor." msgstr "" -"Anulación específica de macOS para el acceso directo para eliminar todo el " -"texto después del cursor de texto." +"Sobrescritura específica de macOS para el acceso directo para eliminar todo " +"el texto después del cursor de texto." msgid "" "macOS specific override for the shortcut to delete a word after the text " "cursor." msgstr "" -"Anulación específica de macOS para el acceso directo para eliminar una " +"Sobrescritura específica de macOS para el acceso directo para eliminar una " "palabra después del cursor de texto." msgid "macOS specific override for the shortcut to scroll down one line." msgstr "" -"Anulación específica de macOS para el acceso directo para desplazarse hacia " -"abajo una línea." +"Sobrescritura específica de macOS para el acceso directo para desplazarse " +"hacia abajo una línea." msgid "macOS specific override for the shortcut to scroll up one line." msgstr "" -"Anulación específica de macOS para el acceso directo para desplazarse hacia " -"arriba una línea." +"Sobrescritura específica de macOS para el acceso directo para desplazarse " +"hacia arriba una línea." msgid "" "macOS specific override for the shortcut to select the word currently under " "the caret." msgstr "" -"Anulación específica de macOS para el acceso directo para seleccionar la " +"Sobrescritura específica de macOS para el acceso directo para seleccionar la " "palabra que se encuentra actualmente debajo del cursor." msgid "" @@ -54400,6 +78205,43 @@ msgstr "" "ya que son necesarias para la lógica interna de varios [Control]s. Sin " "embargo, los eventos asignados a la acción pueden ser modificados." +msgid "" +"If [code]true[/code], [method Input.is_action_just_pressed] and [method " +"Input.is_action_just_released] will only return [code]true[/code] if the " +"action is still in the respective state, i.e. an action that is pressed " +"[i]and[/i] released on the same frame will be missed.\n" +"If [code]false[/code], no input will be lost.\n" +"[b]Note:[/b] You should in nearly all cases prefer the [code]false[/code] " +"setting. The legacy behavior is to enable supporting old projects that rely " +"on the old logic, without changes to script." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], [method Input.is_action_just_pressed] y [method " +"Input.is_action_just_released] solo devolverán [code]true[/code] si la acción " +"todavía está en el estado respectivo, es decir, una acción que se presiona " +"[i]y[/i] se suelta en el mismo fotograma no se detectará.\n" +"Si es [code]false[/code], no se perderá ninguna entrada.\n" +"[b]Nota:[/b] En casi todos los casos deberías preferir la configuración " +"[code]false[/code]. El comportamiento heredado está habilitado para dar " +"soporte a proyectos antiguos que dependen de la lógica anterior, sin cambios " +"en el script." + +msgid "" +"Specifies the tablet driver to use. If left empty, the default driver will be " +"used.\n" +"[b]Note:[/b] The driver in use can be overridden at runtime via the [code]--" +"tablet-driver[/code] [url=$DOCS_URL/tutorials/editor/" +"command_line_tutorial.html]command line argument[/url].\n" +"[b]Note:[/b] Use [method DisplayServer.tablet_set_current_driver] to switch " +"tablet driver in runtime." +msgstr "" +"Especifica el controlador de tableta a usar. Si se deja vacío, se usará el " +"controlador predeterminado.\n" +"[b]Nota:[/b]El controlador en uso puede ser sobrescrito en tiempo de " +"ejecución mediante el [code]--tablet-driver[/code] [url=$DOCS_URL/tutorials/" +"editor/command_line_tutorial.html]argumento de línea de comandos[/url].\n" +"[b]Nota:[/b]Usa [method DisplayServer.tablet_set_current_driver] para cambiar " +"el controlador de tableta en tiempo de ejecución." + msgid "" "If [code]true[/code], sends mouse input events when tapping or swiping on the " "touchscreen." @@ -55763,6 +79605,425 @@ msgstr "Tamaño máximo (en kiB) para el búfer de entrada [WebRTCDataChannel]." msgid "Enables [member Viewport.physics_object_picking] on the root viewport." msgstr "Habilita [member Viewport.physics_object_picking] en el viewport raíz." +msgid "" +"Fraction of a body's inner radius that may penetrate another body while using " +"continuous collision detection." +msgstr "" +"Fracción del radio interior de un cuerpo que puede penetrar otro cuerpo " +"mientras se usa la detección continua de colisión." + +msgid "" +"Fraction of a body's inner radius that the body must move per step to make " +"use of continuous collision detection." +msgstr "" +"Fracción del radio interior de un cuerpo que el cuerpo debe moverse por paso " +"para hacer uso de la detección continua de colisión." + +msgid "How much bodies are allowed to penetrate each other, in meters." +msgstr "" +"Cantidad que se permite que los cuerpos se penetren entre sí, en metros." + +msgid "" +"Number of solver position iterations. The greater the number of iterations, " +"the more accurate the simulation will be, at the cost of CPU performance." +msgstr "" +"Número de iteraciones de posición del solucionador. Cuanto mayor sea el " +"número de iteraciones, más precisa será la simulación, a costa del " +"rendimiento de la CPU." + +msgid "" +"Time in seconds a [RigidBody3D] will spend below the sleep velocity threshold " +"before going to sleep." +msgstr "" +"Tiempo en segundos que un [RigidBody3D] pasará por debajo del umbral de " +"velocidad de reposo antes de entrar en reposo." + +msgid "" +"The linear velocity of specific points on the bounding box of a " +"[RigidBody3D], below which it can be put to sleep, in meters per second. " +"These points help capture both the linear and angular motion of a " +"[RigidBody3D]." +msgstr "" +"La velocidad lineal de puntos específicos en la caja delimitadora de un " +"[RigidBody3D], por debajo de la cual puede ser puesto a dormir, en metros por " +"segundo. Estos puntos ayudan a capturar tanto el movimiento lineal como " +"angular de un [RigidBody3D]." + +msgid "" +"How big the points of a [SoftBody3D] are, in meters. A higher value can " +"prevent behavior such as cloth laying perfectly flush against other surfaces " +"and causing Z-fighting." +msgstr "" +"Qué tan grandes son los puntos de un [SoftBody3D], en metros. Un valor más " +"alto puede evitar comportamientos como que la tela quede perfectamente al ras " +"de otras superficies y cause Z-fighting." + +msgid "" +"Radius around physics bodies, inside which speculative contact points will be " +"detected, in meters. This is mainly used to prevent tunneling/penetration for " +"[RigidBody3D] nodes during simulation.\n" +"[b]Note:[/b] Setting this too high may result in ghost collisions, as " +"speculative contacts are based on the closest points during the collision " +"detection step which may not be the actual closest points by the time the two " +"bodies hit." +msgstr "" +"Radio alrededor de los cuerpos físicos, dentro del cual se detectarán puntos " +"de contacto especulativos, en metros. Esto se utiliza principalmente para " +"evitar la tunelización/penetración de los nodos [RigidBody3D] durante la " +"simulación.\n" +"[b]Nota:[/b] Establecer esto demasiado alto puede resultar en colisiones " +"fantasma, ya que los contactos especulativos se basan en los puntos más " +"cercanos durante el paso de detección de colisiones, que pueden no ser los " +"puntos más cercanos reales cuando los dos cuerpos chocan." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enables Jolt's enhanced internal edge removal for " +"[RigidBody3D]. This can help alleviate ghost collisions when, for example, a " +"[RigidBody3D] collides with the edges of two perfectly joined [BoxShape3D]. " +"The removal only applies to edges internal to a single body, meaning edges " +"between separate bodies can still cause ghost collisions." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], habilita la eliminación de bordes internos mejorada " +"de Jolt para [RigidBody3D]. Esto puede ayudar a aliviar las colisiones " +"fantasma cuando, por ejemplo, un [RigidBody3D] colisiona con los bordes de " +"dos [BoxShape3D] perfectamente unidos. La eliminación solo se aplica a los " +"bordes internos de un solo cuerpo, lo que significa que los bordes entre " +"cuerpos separados aún pueden causar colisiones fantasma." + +msgid "" +"Number of solver velocity iterations. The greater the number of iterations, " +"the more accurate the simulation will be, at the cost of CPU performance.\n" +"[b]Note:[/b] This needs to be at least [code]2[/code] in order for friction " +"to work, as friction is applied using the non-penetration impulse from the " +"previous iteration." +msgstr "" +"Número de iteraciones de velocidad del solucionador. Cuanto mayor sea el " +"número de iteraciones, más precisa será la simulación, a costa del " +"rendimiento de la CPU.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto debe ser al menos [code]2[/code] para que la fricción " +"funcione, ya que la fricción se aplica utilizando el impulso de no " +"penetración de la iteración anterior." + +msgid "" +"Maximum number of uniform sets that will be cached by the 2D renderer when " +"batching draw calls.\n" +"[b]Note:[/b] Increasing this value can improve performance if the project " +"renders many unique sprite textures every frame." +msgstr "" +"Número máximo de conjuntos uniformes que la renderización 2D almacenará en " +"caché al procesar llamadas de dibujo por lotes.\n" +"[b]Nota:[/b] Aumentar este valor puede mejorar el rendimiento si el proyecto " +"renderiza muchas texturas de sprite únicas cada fotograma." + +msgid "" +"The resolution scale to use for the 2D signed distance field. Higher values " +"lead to a more precise and more stable signed distance field as the camera " +"moves, at the cost of performance. The default value (50%) renders at half " +"the resolution of the viewport size on each axis, which means the SDF is " +"generated with 25% of the viewport's pixel count.\n" +"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change " +"the 2D SDF resolution scale at runtime, use [method " +"RenderingServer.viewport_set_sdf_oversize_and_scale] instead." +msgstr "" +"La escala de resolución a usar para el campo de distancia firmado 2D. Los " +"valores más altos conducen a un campo de distancia firmado más preciso y " +"estable a medida que la cámara se mueve, a costa del rendimiento. El valor " +"predeterminado (50%) se renderiza a la mitad de la resolución del tamaño de " +"la ventana gráfica en cada eje, lo que significa que el SDF se genera con el " +"25% del recuento de píxeles de la ventana gráfica.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad solo se lee cuando se inicia el proyecto. Para " +"cambiar la escala de resolución SDF 2D en tiempo de ejecución, usa [method " +"RenderingServer.viewport_set_sdf_oversize_and_scale] en su lugar." + +msgid "" +"The size of the 2D shadow atlas in pixels. Higher values result in more " +"precise [Light2D] shadows, at the cost of performance and video memory usage. " +"The specified value is rounded up to the nearest power of 2.\n" +"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change " +"the 2D shadow atlas size at runtime, use [method " +"RenderingServer.canvas_set_shadow_texture_size] instead." +msgstr "" +"El tamaño del atlas de sombras 2D en píxeles. Los valores más altos dan como " +"resultado sombras [Light2D] más precisas, a costa del rendimiento y el uso de " +"memoria de vídeo. El valor especificado se redondea a la potencia de 2 más " +"cercana.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad solo se lee cuando se inicia el proyecto. Para " +"cambiar el tamaño del atlas de sombras 2D en tiempo de ejecución, usa [method " +"RenderingServer.canvas_set_shadow_texture_size] en su lugar." + +msgid "" +"Sets the sensitivity to edges when using SMAA for antialiasing. Lower values " +"will catch more edges, at a potentially higher performance cost.\n" +"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. There is " +"currently no way to change this setting at run-time." +msgstr "" +"Establece la sensibilidad a los bordes al usar SMAA para el antialiasing. Los " +"valores más bajos captarán más bordes, a un costo de rendimiento " +"potencialmente mayor.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad solo se lee cuando se inicia el proyecto. " +"Actualmente no hay forma de cambiar esta configuración en tiempo de ejecución." + +msgid "" +"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To control " +"the screen-space roughness limiter at runtime, call [method " +"RenderingServer.screen_space_roughness_limiter_set_active] instead." +msgstr "" +"[b]Nota:[/b] Esta propiedad solo se lee cuando se inicia el proyecto. Para " +"controlar el limitador de rugosidad del espacio de la pantalla en tiempo de " +"ejecución, llama a [method " +"RenderingServer.screen_space_roughness_limiter_set_active] en su lugar." + +msgid "" +"Sets the quality of the depth of field effect. Higher quality takes more " +"samples, which is slower but looks smoother." +msgstr "" +"Establece la calidad del efecto de profundidad de campo. Una mayor calidad " +"toma más muestras, lo que es más lento pero se ve más suave." + +msgid "" +"If [code]true[/code], jitters DOF samples to make effect slightly blurrier " +"and hide lines created from low sample rates. This can result in a slightly " +"grainy appearance when used with a low number of samples." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], aplica fluctuación a las muestras DOF para que el " +"efecto sea ligeramente más borroso y oculte las líneas creadas a partir de " +"bajas tasas de muestreo. Esto puede resultar en una apariencia ligeramente " +"granulada cuando se usa con un número bajo de muestras." + +msgid "" +"Disables [member rendering/driver/depth_prepass/enable] conditionally for " +"certain vendors. By default, disables the depth prepass for mobile devices as " +"mobile devices do not benefit from the depth prepass due to their unique " +"architecture." +msgstr "" +"Deshabilita [member rendering/driver/depth_prepass/enable] condicionalmente " +"para ciertos proveedores. Por defecto, deshabilita el pre-pase de profundidad " +"para dispositivos móviles, ya que estos no se benefician de él debido a su " +"arquitectura única." + +msgid "" +"This setting has several known bugs which can lead to crashing, especially " +"when using particles or resizing the window. Not recommended for use in " +"production at this stage." +msgstr "" +"Esta configuración tiene varios errores conocidos que pueden provocar " +"bloqueos, especialmente cuando se utilizan partículas o se redimensiona la " +"ventana. No se recomienda su uso en producción en esta etapa." + +msgid "" +"Distance at which the screen-space ambient occlusion effect starts to fade " +"out. Use this hide ambient occlusion from far away." +msgstr "" +"Distancia a la que el efecto de oclusión ambiental en espacio de pantalla " +"comienza a desvanecerse. Usa esto para ocultar la oclusión ambiental desde " +"lejos." + +msgid "" +"Distance at which the screen-space ambient occlusion is fully faded out. Use " +"this hide ambient occlusion from far away." +msgstr "" +"Distancia a la que la oclusión ambiental en espacio de pantalla está " +"completamente desvanecida. Usa esto para ocultar la oclusión ambiental desde " +"lejos." + +msgid "" +"If [code]true[/code], screen-space ambient occlusion will be rendered at half " +"size and then upscaled before being added to the scene. This is significantly " +"faster but may miss small details. If [code]false[/code], screen-space " +"ambient occlusion will be rendered at full size." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], la oclusión ambiental en espacio de pantalla se " +"renderizará a la mitad de tamaño y luego se aumentará antes de agregarse a la " +"escena. Esto es significativamente más rápido pero puede perder pequeños " +"detalles. Si [code]false[/code], la oclusión ambiental en espacio de pantalla " +"se renderizará a tamaño completo." + +msgid "" +"Sets the quality of the screen-space ambient occlusion effect. Higher values " +"take more samples and so will result in better quality, at the cost of " +"performance. Setting to [code]Ultra[/code] will use the [member rendering/" +"environment/ssao/adaptive_target] setting." +msgstr "" +"Establece la calidad del efecto de oclusión ambiental en espacio de pantalla. " +"Los valores más altos toman más muestras y, por lo tanto, resultarán en una " +"mejor calidad, a costa del rendimiento. Establecer en [code]Ultra[/code] " +"utilizará el ajuste [member rendering/environment/ssao/adaptive_target]." + +msgid "" +"Quality target to use when [member rendering/environment/ssil/quality] is set " +"to [code]Ultra[/code]. A value of [code]0.0[/code] provides a quality and " +"speed similar to [code]Medium[/code] while a value of [code]1.0[/code] " +"provides much higher quality than any of the other settings at the cost of " +"performance. When using the adaptive target, the performance cost scales with " +"the complexity of the scene." +msgstr "" +"Objetivo de calidad a utilizar cuando [member rendering/environment/ssil/" +"quality] está establecido en [code]Ultra[/code]. Un valor de [code]0.0[/code] " +"proporciona una calidad y velocidad similar a [code]Medium[/code] mientras " +"que un valor de [code]1.0[/code] proporciona una calidad mucho mayor que " +"cualquiera de los otros ajustes a costa del rendimiento. Cuando se utiliza el " +"objetivo adaptativo, el coste de rendimiento se escala con la complejidad de " +"la escena." + +msgid "" +"Number of blur passes to use when computing screen-space indirect lighting. A " +"higher number will result in a smoother look, but will be slower to compute " +"and will have less high-frequency detail." +msgstr "" +"Número de pases de desenfoque a utilizar al calcular la iluminación indirecta " +"en espacio de pantalla. Un número mayor resultará en un aspecto más suave, " +"pero será más lento de calcular y tendrá menos detalles de alta frecuencia." + +msgid "" +"Distance at which the screen-space indirect lighting effect starts to fade " +"out. Use this to hide screen-space indirect lighting from far away." +msgstr "" +"Distancia a la que el efecto de iluminación indirecta en espacio de pantalla " +"comienza a desvanecerse. Usa esto para ocultar la iluminación indirecta en " +"espacio de pantalla desde lejos." + +msgid "" +"Distance at which the screen-space indirect lighting is fully faded out. Use " +"this to hide screen-space indirect lighting from far away." +msgstr "" +"Distancia a la que la iluminación indirecta en espacio de pantalla está " +"completamente desvanecida. Usa esto para ocultar la iluminación indirecta en " +"espacio de pantalla desde lejos." + +msgid "" +"If [code]true[/code], screen-space indirect lighting will be rendered at half " +"size and then upscaled before being added to the scene. This is significantly " +"faster but may miss small details and may result in some objects appearing to " +"glow at their edges." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], la iluminación indirecta en espacio de pantalla se " +"renderizará a la mitad de tamaño y luego se aumentará antes de agregarse a la " +"escena. Esto es significativamente más rápido pero puede perder pequeños " +"detalles y puede hacer que algunos objetos parezcan brillar en sus bordes." + +msgid "" +"Sets the quality of the screen-space indirect lighting effect. Higher values " +"take more samples and so will result in better quality, at the cost of " +"performance. Setting to [code]Ultra[/code] will use the [member rendering/" +"environment/ssil/adaptive_target] setting." +msgstr "" +"Establece la calidad del efecto de iluminación indirecta en espacio de " +"pantalla. Los valores más altos toman más muestras y, por lo tanto, " +"resultarán en una mejor calidad, a costa del rendimiento. Establecer en " +"[code]Ultra[/code] utilizará el ajuste [member rendering/environment/ssil/" +"adaptive_target]." + +msgid "" +"Enables filtering of the volumetric fog effect prior to integration. This " +"substantially blurs the fog which reduces fine details but also smooths out " +"harsh edges and aliasing artifacts. Disable when more detail is required." +msgstr "" +"Activa el filtrado del efecto de niebla volumétrica antes de la integración. " +"Esto difumina sustancialmente la niebla, lo que reduce los detalles finos, " +"pero también suaviza los bordes ásperos y los artefactos de aliasing. " +"Desactiva esta opción cuando se requieran más detalles." + +msgid "" +"Number of slices to use along the depth of the froxel buffer for volumetric " +"fog. A lower number will be more efficient but may result in artifacts " +"appearing during camera movement. See also [member " +"Environment.volumetric_fog_length]." +msgstr "" +"Número de cortes a utilizar a lo largo de la profundidad del búfer de " +"fróxeles para la niebla volumétrica. Un número menor será más eficiente, pero " +"puede provocar la aparición de artefactos durante el movimiento de la cámara. " +"Véase también [member Environment.volumetric_fog_length]." + +msgid "" +"Base size used to determine size of froxel buffer in the camera X-axis and Y-" +"axis. The final size is scaled by the aspect ratio of the screen, so actual " +"values may differ from what is set. Set a larger size for more detailed fog, " +"set a smaller size for better performance." +msgstr "" +"Tamaño base utilizado para determinar el tamaño del búfer de fróxeles en el " +"eje X y el eje Y de la cámara. El tamaño final se escala según la relación de " +"aspecto de la pantalla, por lo que los valores reales pueden diferir de los " +"establecidos. Establece un tamaño mayor para una niebla más detallada, " +"establece un tamaño menor para un mejor rendimiento." + +msgid "" +"Android override for [member rendering/gl_compatibility/driver].\n" +"Only one option is supported:\n" +"- [code]opengl3[/code], OpenGL ES 3.0 from native drivers." +msgstr "" +"Sobrescritura de Android para [member rendering/gl_compatibility/driver].\n" +"Solo se admite una opción:\n" +"- [code]opengl3[/code], OpenGL ES 3.0 de controladores nativos." + +msgid "" +"iOS override for [member rendering/gl_compatibility/driver].\n" +"Only one option is supported:\n" +"- [code]opengl3[/code], OpenGL ES 3.0 from native drivers." +msgstr "" +"Sobrescritura de iOS para [member rendering/gl_compatibility/driver].\n" +"Solo se admite una opción:\n" +"- [code]opengl3[/code], OpenGL ES 3.0 de controladores nativos." + +msgid "" +"LinuxBSD override for [member rendering/gl_compatibility/driver].\n" +"Two options are supported:\n" +"- [code]opengl3[/code] (default), OpenGL 3.3 from native drivers.\n" +"- [code]opengl3_es[/code], OpenGL ES 3.0 from native drivers. If [member " +"rendering/gl_compatibility/fallback_to_gles] is enabled, this is used as a " +"fallback if OpenGL 3.3 is not supported." +msgstr "" +"Sobrescritura de LinuxBSD para [member rendering/gl_compatibility/driver].\n" +"Se admiten dos opciones:\n" +"- [code]opengl3[/code] (predeterminado), OpenGL 3.3 de controladores " +"nativos.\n" +"- [code]opengl3_es[/code], OpenGL ES 3.0 de controladores nativos. Si [member " +"rendering/gl_compatibility/fallback_to_gles] está habilitado, esto se utiliza " +"como alternativa si OpenGL 3.3 no es compatible." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the Compatibility renderer will fall back to ANGLE if " +"native OpenGL is not supported or the device is listed in [member rendering/" +"gl_compatibility/force_angle_on_devices].\n" +"[b]Note:[/b] This setting is implemented only on Windows." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el renderizador de Compatibilidad recurrirá a ANGLE " +"si OpenGL nativo no es compatible o si el dispositivo aparece en [member " +"rendering/gl_compatibility/force_angle_on_devices].\n" +"[b]Nota:[/b] Este ajuste solo se implementa en Windows." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the Compatibility renderer will fall back to OpenGLES " +"if desktop OpenGL is not supported.\n" +"[b]Note:[/b] This setting is implemented only on Linux/X11." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el renderizador de Compatibilidad recurrirá a " +"OpenGLES si OpenGL de escritorio no es compatible.\n" +"[b]Nota:[/b] Este ajuste solo se implementa en Linux/X11." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the Compatibility renderer will fall back to native " +"OpenGL if ANGLE is not supported, or ANGLE dynamic libraries aren't found.\n" +"[b]Note:[/b] This setting is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el renderizador Compatibility recurrirá a OpenGL " +"nativo si ANGLE no es compatible o no se encuentran las bibliotecas dinámicas " +"de ANGLE.\n" +"[b]Nota:[/b] Este ajuste se implementa en macOS y Windows." + +msgid "" +"An [Array] of devices which should always use the ANGLE renderer.\n" +"Each entry is a [Dictionary] with the following keys: [code]vendor[/code] and " +"[code]name[/code]. [code]name[/code] can be set to [code]*[/code] to add all " +"devices with the specified [code]vendor[/code].\n" +"[b]Note:[/b] This setting is implemented only on Windows." +msgstr "" +"Un [Array] de dispositivos que siempre deberían usar el renderizador ANGLE.\n" +"Cada entrada es un [Dictionary] con las siguientes claves: [code]vendor[/" +"code] y [code]name[/code]. [code]name[/code] puede establecerse como [code]*[/" +"code] para añadir todos los dispositivos con el [code]vendor[/code] " +"especificado.\n" +"[b]Nota:[/b] Este ajuste solo se implementa en Windows." + msgid "" "The texel_size that is used to calculate the [member Mesh.lightmap_size_hint] " "on [PrimitiveMesh] resources if [member PrimitiveMesh.add_uv2] is enabled." @@ -55771,13 +80032,59 @@ msgstr "" "Mesh.lightmap_size_hint] en los recursos [PrimitiveMesh] si [member " "PrimitiveMesh.add_uv2] está habilitado." +msgid "" +"Override for [member rendering/renderer/rendering_method] on mobile devices." +msgstr "" +"Sobrescritura para [member rendering/renderer/rendering_method] en " +"dispositivos móviles." + +msgid "Override for [member rendering/renderer/rendering_method] on web." +msgstr "Sobrescritura para [member rendering/renderer/rendering_method] en web." + +msgid "" +"The number of entries in the miscellaneous descriptors heap the Direct3D 12 " +"rendering driver uses each frame, used for various operations like clearing a " +"texture.\n" +"Depending on the complexity of scenes, this value may be lowered or may need " +"to be raised." +msgstr "" +"El número de entradas en el bloque de descriptores misceláneos que el " +"controlador de renderizado Direct3D 12 usa cada fotograma, utilizado para " +"varias operaciones como limpiar una textura.\n" +"Dependiendo de la complejidad de las escenas, este valor puede ser reducido o " +"puede necesitar aumentarse." + +msgid "" +"The number of entries in the resource descriptors heap the Direct3D 12 " +"rendering driver uses each frame, used for most rendering operations.\n" +"Depending on the complexity of scenes, this value may be lowered or may need " +"to be raised." +msgstr "" +"El número de entradas en el bloque de descriptores de recursos que el " +"controlador de renderizado Direct3D 12 usa cada fotograma, utilizado para la " +"mayoría de las operaciones de renderizado.\n" +"Dependiendo de la complejidad de las escenas, este valor puede ser reducido o " +"puede necesitar aumentarse." + +msgid "" +"The number of entries in the sampler descriptors heap the Direct3D 12 " +"rendering driver uses each frame, used for most rendering operations.\n" +"Depending on the complexity of scenes, this value may be lowered or may need " +"to be raised." +msgstr "" +"El número de entradas en el bloque de descriptores de sampler que el " +"controlador de renderizado Direct3D 12 usa cada fotograma, utilizado para la " +"mayoría de las operaciones de renderizado.\n" +"Dependiendo de la complejidad de las escenas, este valor puede ser reducido o " +"puede necesitar aumentarse." + msgid "" "iOS override for [member rendering/rendering_device/driver].\n" "Two options are supported:\n" "- [code]metal[/code] (default), Metal from native drivers.\n" "- [code]vulkan[/code], Vulkan over Metal via MoltenVK." msgstr "" -"Sobreescritura de iOS para [member rendering/rendering_device/driver].\n" +"Sobrescritura de iOS para [member rendering/rendering_device/driver].\n" "Se admiten dos opciones:\n" "- [code]metal[/code] (predeterminado), Metal de controladores nativos.\n" "- [code]vulkan[/code], Vulkan sobre Metal a través de MoltenVK." @@ -55789,7 +80096,7 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] If Vulkan was disabled at compile time, there is no alternative " "RenderingDevice driver." msgstr "" -"Sobreescritura de LinuxBSD para [member rendering/rendering_device/driver].\n" +"Sobrescritura de LinuxBSD para [member rendering/rendering_device/driver].\n" "Solo se admite una opción:\n" "- [code]vulkan[/code], Vulkan de controladores nativos.\n" "[b]Nota:[/b] Si Vulkan se desactivó en tiempo de compilación, no hay ningún " @@ -55885,6 +80192,26 @@ msgstr "" "Si es [code]true[/code], utiliza un modelo de iluminación de material Lambert " "más rápido pero de menor calidad en lugar del Burley." +msgid "" +"If [code]true[/code], enables [member Viewport.transparent_bg] on the root " +"viewport. This allows per-pixel transparency to be effective after also " +"enabling [member display/window/size/transparent] and [member display/window/" +"per_pixel_transparency/allowed]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], habilita [member Viewport.transparent_bg] en el " +"viewport raíz. Esto permite que la transparencia por píxel sea efectiva " +"después de habilitar también [member display/window/size/transparent] y " +"[member display/window/per_pixel_transparency/allowed]." + +msgid "" +"Set the default Variable Rate Shading (VRS) mode for the main viewport. See " +"[member Viewport.vrs_mode] to change this at runtime, and [enum " +"Viewport.VRSMode] for possible values." +msgstr "" +"Establece el modo predeterminado de Sombreado de Tasa Variable (VRS) para el " +"viewport principal. Véase [member Viewport.vrs_mode] para cambiar esto en " +"tiempo de ejecución, y [enum Viewport.VRSMode] para los valores posibles." + msgid "" "Maximum number of threads to be used by [WorkerThreadPool]. Value of " "[code]-1[/code] means [code]1[/code] on Web, or a number of [i]logical[/i] " @@ -56015,7 +80342,7 @@ msgstr "" msgid "If [code]true[/code], Godot will compile shaders required for XR." msgstr "" -"Si es [code]true[/code], Godot compilará los sombreadores necesarios para XR." +"Si es [code]true[/code], Godot compilará los shaders necesarios para XR." msgid "Emitted when any setting is changed, up to once per process frame." msgstr "" @@ -56537,6 +80864,19 @@ msgstr "" "Emitida cuando [member min_value], [member max_value], [member page] o " "[member step] cambian." +msgid "" +"A ray in 2D space, used to find the first collision object it intersects." +msgstr "" +"Un rayo en el espacio 2D, utilizado para encontrar el primer objeto de " +"colisión que interseca." + +msgid "" +"Adds a collision exception so the ray does not report collisions with the " +"specified [param node]." +msgstr "" +"Añade una excepción de colisión para que el rayo no reporte colisiones con el " +"[param node] especificado." + msgid "" "Adds a collision exception so the ray does not report collisions with the " "specified [RID]." @@ -56547,6 +80887,75 @@ msgstr "" msgid "Removes all collision exceptions for this ray." msgstr "Elimina todas las excepciones de colisión para este rayo." +msgid "" +"Updates the collision information for the ray immediately, without waiting " +"for the next [code]_physics_process[/code] call. Use this method, for " +"example, when the ray or its parent has changed state.\n" +"[b]Note:[/b] [member enabled] does not need to be [code]true[/code] for this " +"to work." +msgstr "" +"Actualiza la información de colisión del rayo inmediatamente, sin esperar a " +"la siguiente llamada a [code]_physics_process[/code]. Usa este método, por " +"ejemplo, cuando el rayo o su padre han cambiado de estado.\n" +"[b]Nota:[/b] No es necesario que [member enabled] sea [code]true[/code] para " +"que esto funcione." + +msgid "" +"Returns the first object that the ray intersects, or [code]null[/code] if no " +"object is intersecting the ray (i.e. [method is_colliding] returns " +"[code]false[/code]).\n" +"[b]Note:[/b] This object is not guaranteed to be a [CollisionObject2D]. For " +"example, if the ray intersects a [TileMapLayer], the method will return a " +"[TileMapLayer] instance." +msgstr "" +"Devuelve el primer objeto que el rayo interseca, o [code]null[/code] si no " +"hay ningún objeto que interseca el rayo (es decir, [method is_colliding] " +"devuelve [code]false[/code]).\n" +"[b]Nota:[/b] No se garantiza que este objeto sea un [CollisionObject2D]. Por " +"ejemplo, si el rayo interseca un [TileMapLayer], el método devolverá una " +"instancia de [TileMapLayer]." + +msgid "" +"Returns the [RID] of the first object that the ray intersects, or an empty " +"[RID] if no object is intersecting the ray (i.e. [method is_colliding] " +"returns [code]false[/code])." +msgstr "" +"Devuelve el [RID] del primer objeto que el rayo interseca, o un [RID] vacío " +"si ningún objeto interseca el rayo (es decir, [method is_colliding] devuelve " +"[code]false[/code])." + +msgid "" +"Returns the normal of the intersecting object's shape at the collision point, " +"or [code]Vector2(0, 0)[/code] if the ray starts inside the shape and [member " +"hit_from_inside] is [code]true[/code].\n" +"[b]Note:[/b] Check that [method is_colliding] returns [code]true[/code] " +"before calling this method to ensure the returned normal is valid and up-to-" +"date." +msgstr "" +"Devuelve la normal de la forma del objeto que interseca en el punto de " +"colisión, o [code]Vector2(0, 0)[/code] si el rayo comienza dentro de la forma " +"y [member hit_from_inside] es [code]true[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Comprueba que [method is_colliding] devuelve [code]true[/code] " +"antes de llamar a este método para asegurarte de que la normal devuelta es " +"válida y está actualizada." + +msgid "" +"Returns the collision point at which the ray intersects the closest object, " +"in the global coordinate system. If [member hit_from_inside] is [code]true[/" +"code] and the ray starts inside of a collision shape, this function will " +"return the origin point of the ray.\n" +"[b]Note:[/b] Check that [method is_colliding] returns [code]true[/code] " +"before calling this method to ensure the returned point is valid and up-to-" +"date." +msgstr "" +"Devuelve el punto de colisión en el que el rayo interseca el objeto más " +"cercano, en el sistema de coordenadas global. Si [member hit_from_inside] es " +"[code]true[/code] y el rayo comienza dentro de una forma de colisión, esta " +"función devolverá el punto de origen del rayo.\n" +"[b]Nota:[/b] Comprueba que [method is_colliding] devuelve [code]true[/code] " +"antes de llamar a este método para asegurarte de que el punto devuelto es " +"válido y está actualizado." + msgid "" "Returns whether any object is intersecting with the ray's vector (considering " "the vector length)." @@ -56554,12 +80963,237 @@ msgstr "" "Devuelve si algún objeto se cruza con el vector del rayo (considerando la " "longitud del vector)." +msgid "" +"Removes a collision exception so the ray can report collisions with the " +"specified specified [param node]." +msgstr "" +"Elimina una excepción de colisión para que el rayo pueda informar de " +"colisiones con el [param node] especificado." + +msgid "" +"Removes a collision exception so the ray can report collisions with the " +"specified [RID]." +msgstr "" +"Elimina una excepción de colisión para que el rayo pueda informar de " +"colisiones con el [RID] especificado." + +msgid "If [code]true[/code], collisions with [Area2D]s will be reported." +msgstr "Si es [code]true[/code], se informará de las colisiones con [Area2D]s." + +msgid "If [code]true[/code], collisions with [PhysicsBody2D]s will be reported." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se informará de las colisiones con [PhysicsBody2D]s." + +msgid "" +"The ray's collision mask. Only objects in at least one collision layer " +"enabled in the mask will be detected. See [url=$DOCS_URL/tutorials/physics/" +"physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers and " +"masks[/url] in the documentation for more information." +msgstr "" +"La máscara de colisión del rayo. Solo se detectarán los objetos en al menos " +"una capa de colisión habilitada en la máscara. Véase [url=$DOCS_URL/tutorials/" +"physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Capas y máscaras " +"de colisión[/url] en la documentación para obtener más información." + msgid "If [code]true[/code], collisions will be reported." msgstr "Si es [code]true[/code], se informará de las colisiones." +msgid "" +"If [code]true[/code], this raycast will not report collisions with its parent " +"node. This property only has an effect if the parent node is a " +"[CollisionObject2D]. See also [method Node.get_parent] and [method " +"add_exception]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], este raycast no informará de las colisiones con su " +"nodo padre. Esta propiedad solo tiene efecto si el nodo padre es un " +"[CollisionObject2D]. Véase también [method Node.get_parent] y [method " +"add_exception]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the ray will detect a hit when starting inside shapes. " +"In this case the collision normal will be [code]Vector2(0, 0)[/code]. Does " +"not affect concave polygon shapes." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el rayo detectará un impacto cuando comience dentro " +"de las formas. En este caso, la normal de colisión será [code]Vector2(0, 0)" +"[code]. No afecta a las formas de polígono cóncavas." + +msgid "" +"The ray's destination point, relative to this raycast's [member " +"Node2D.position]." +msgstr "" +"El punto de destino del rayo, relativo a la [member Node2D.position] de este " +"raycast." + +msgid "" +"A ray in 3D space, used to find the first collision object it intersects." +msgstr "" +"Un rayo en el espacio 3D, utilizado para encontrar el primer objeto de " +"colisión que interseca." + +msgid "" +"Returns the collision object's face index at the collision point, or " +"[code]-1[/code] if the shape intersecting the ray is not a " +"[ConcavePolygonShape3D]." +msgstr "" +"Devuelve el índice de la cara del objeto de colisión en el punto de colisión, " +"o [code]-1[/code] si la forma que interseca el rayo no es una " +"[ConcavePolygonShape3D]." + +msgid "" +"Returns the normal of the intersecting object's shape at the collision point, " +"or [code]Vector3(0, 0, 0)[/code] if the ray starts inside the shape and " +"[member hit_from_inside] is [code]true[/code].\n" +"[b]Note:[/b] Check that [method is_colliding] returns [code]true[/code] " +"before calling this method to ensure the returned normal is valid and up-to-" +"date." +msgstr "" +"Devuelve la normal de la forma del objeto que interseca en el punto de " +"colisión, o [code]Vector3(0, 0, 0)[/code] si el rayo comienza dentro de la " +"forma y [member hit_from_inside] es [code]true[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Comprueba que [method is_colliding] devuelve [code]true[/code] " +"antes de llamar a este método para asegurarte de que la normal devuelta es " +"válida y está actualizada." + +msgid "" +"Removes a collision exception so the ray can report collisions with the " +"specified [param node]." +msgstr "" +"Elimina una excepción de colisión para que el rayo pueda informar de " +"colisiones con el [param node] especificado." + +msgid "If [code]true[/code], collisions with [Area3D]s will be reported." +msgstr "Si es [code]true[/code], se informará de las colisiones con [Area3D]s." + +msgid "If [code]true[/code], collisions with [PhysicsBody3D]s will be reported." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se informará de las colisiones con [PhysicsBody3D]s." + +msgid "" +"If set to [code]1[/code], a line is used as the debug shape. Otherwise, a " +"truncated pyramid is drawn to represent the [RayCast3D]. Requires [b]Visible " +"Collision Shapes[/b] to be enabled in the [b]Debug[/b] menu for the debug " +"shape to be visible at run-time." +msgstr "" +"Si se establece en [code]1[/code], se utiliza una línea como forma de " +"depuración. De lo contrario, se dibuja una pirámide truncada para representar " +"el [RayCast3D]. Requiere que [b]Formas de colisión visibles[/b] estén " +"habilitadas en el menú [b]Depuración[/b] para que la forma de depuración sea " +"visible en tiempo de ejecución." + +msgid "" +"If [code]true[/code], this raycast will not report collisions with its parent " +"node. This property only has an effect if the parent node is a " +"[CollisionObject3D]. See also [method Node.get_parent] and [method " +"add_exception]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], este raycast no informará de colisiones con su nodo " +"padre. Esta propiedad solo tiene efecto si el nodo padre es un " +"[CollisionObject3D]. Véase también [method Node.get_parent] y [method " +"add_exception]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the ray will hit back faces with concave polygon shapes " +"with back face enabled or heightmap shapes." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el rayo golpeará las caras posteriores con formas de " +"polígono cóncavo con la cara posterior habilitada o formas de mapa de altura." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the ray will detect a hit when starting inside shapes. " +"In this case the collision normal will be [code]Vector3(0, 0, 0)[/code]. Does " +"not affect shapes with no volume like concave polygon or heightmap." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el rayo detectará un impacto al comenzar dentro de " +"las formas. En este caso, la normal de colisión será [code]Vector3(0, 0, 0)[/" +"code]. No afecta a las formas sin volumen como el polígono cóncavo o el mapa " +"de altura." + +msgid "" +"The ray's destination point, relative to this raycast's [member " +"Node3D.position]." +msgstr "" +"El punto de destino del rayo, relativo a la [member Node3D.position] de este " +"raycast." + +msgid "Attachment format (used by [RenderingDevice])." +msgstr "Formato de adjunto (utilizado por [RenderingDevice])." + +msgid "This object is used by [RenderingDevice]." +msgstr "Este objeto es utilizado por [RenderingDevice]." + msgid "The attachment's data format." msgstr "El formato de los datos del adjunto." +msgid "The number of samples used when sampling the attachment." +msgstr "El número de muestras utilizadas al muestrear el adjunto." + +msgid "The attachment's usage flags, which determine what can be done with it." +msgstr "" +"Las banderas de uso del adjunto, que determinan lo que se puede hacer con él." + +msgid "" +"Color attachments in order starting from 0. If this attachment is not used by " +"the shader, pass ATTACHMENT_UNUSED to skip." +msgstr "" +"Adjuntos de color en orden a partir de 0. Si este adjunto no es utilizado por " +"el shader, pasa ATTACHMENT_UNUSED para omitir." + +msgid "" +"Depth attachment. ATTACHMENT_UNUSED should be used if no depth buffer is " +"required for this pass." +msgstr "" +"Adjunto de profundidad. ATTACHMENT_UNUSED debe ser usado si no se requiere " +"ningún búfer de profundidad para este pase." + +msgid "" +"Used for multipass framebuffers (more than one render pass). Converts an " +"attachment to an input. Make sure to also supply it properly in the " +"[RDUniform] for the uniform set." +msgstr "" +"Utilizado para búferes de fotogramas multipase (más de un pase de " +"renderizado). Convierte un adjunto en una entrada. Asegúrate de suministrarlo " +"también correctamente en el [RDUniform] para el conjunto uniforme." + +msgid "Attachments to preserve in this pass (otherwise they are erased)." +msgstr "Adjuntos a preservar en este pase (de lo contrario, se borran)." + +msgid "Attachment is unused." +msgstr "El adjunto no se utiliza." + +msgid "Pipeline color blend state (used by [RenderingDevice])." +msgstr "" +"Estado de mezcla de color del pipeline (utilizado por [RenderingDevice])." + +msgid "The attachments that are blended together." +msgstr "Los adjuntos que se mezclan." + +msgid "" +"The constant color to blend with. See also [method " +"RenderingDevice.draw_list_set_blend_constants]." +msgstr "" +"El color constante con el que mezclar. Véase también [method " +"RenderingDevice.draw_list_set_blend_constants]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], performs the logic operation defined in [member " +"logic_op]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], realiza la operación lógica definida en [member " +"logic_op]." + +msgid "" +"The logic operation to perform for blending. Only effective if [member " +"enable_logic_op] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"La operación lógica a realizar para la mezcla. Solo es efectiva si [member " +"enable_logic_op] es [code]true[/code]." + +msgid "Pipeline color blend state attachment (used by [RenderingDevice])." +msgstr "" +"Adjunto del estado de mezcla de color del pipeline (utilizado por " +"[RenderingDevice])." + msgid "" "Convenience method to perform standard mix blending with straight (non-" "premultiplied) alpha. This sets [member enable_blend] to [code]true[/code], " @@ -56599,6 +81233,21 @@ msgstr "" "Controla cómo se determina el factor de mezcla para los canales de color en " "función de los fragmentos del destino." +msgid "" +"If [code]true[/code], performs blending between the source and destination " +"according to the factors defined in [member src_color_blend_factor], [member " +"dst_color_blend_factor], [member src_alpha_blend_factor] and [member " +"dst_alpha_blend_factor]. The blend modes [member color_blend_op] and [member " +"alpha_blend_op] are also taken into account, with [member write_r], [member " +"write_g], [member write_b] and [member write_a] controlling the output." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], realiza la mezcla entre el origen y el destino de " +"acuerdo con los factores definidos en [member src_color_blend_factor], " +"[member dst_color_blend_factor], [member src_alpha_blend_factor] y [member " +"dst_alpha_blend_factor]. Los modos de mezcla [member color_blend_op] y " +"[member alpha_blend_op] también se tienen en cuenta, con [member write_r], " +"[member write_g], [member write_b] y [member write_a] controlando la salida." + msgid "" "Controls how the blend factor for the alpha channel is determined based on " "the source's fragments." @@ -56623,6 +81272,87 @@ msgstr "" "Si es [code]true[/code], escribe el nuevo canal de color azul en el resultado " "final." +msgid "" +"If [code]true[/code], writes the new green color channel to the final result." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], escribe el nuevo canal de color verde en el " +"resultado final." + +msgid "" +"If [code]true[/code], writes the new red color channel to the final result." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], escribe el nuevo canal de color rojo en el resultado " +"final." + +msgid "Pipeline depth/stencil state (used by [RenderingDevice])." +msgstr "" +"Estado de profundidad/stencil del pipeline (utilizado por [RenderingDevice])." + +msgid "" +"[RDPipelineDepthStencilState] controls the way depth and stencil comparisons " +"are performed when sampling those values using [RenderingDevice]." +msgstr "" +"[RDPipelineDepthStencilState] controla la forma en que se realizan las " +"comparaciones de profundidad y stencil al muestrear esos valores usando " +"[RenderingDevice]." + +msgid "" +"The method used for comparing the previous back stencil value and [member " +"back_op_reference]." +msgstr "" +"El método utilizado para comparar el valor anterior del esténcil trasero y " +"[member back_op_reference]." + +msgid "Selects which bits from the back stencil value will be compared." +msgstr "Selecciona qué bits del valor del esténcil trasero se compararán." + +msgid "" +"The operation to perform on the stencil buffer for back pixels that pass the " +"stencil test but fail the depth test." +msgstr "" +"La operación a realizar en el búfer de esténcil para los píxeles traseros que " +"pasan la prueba de esténcil pero fallan la prueba de profundidad." + +msgid "" +"The operation to perform on the stencil buffer for back pixels that fail the " +"stencil test." +msgstr "" +"La operación a realizar en el búfer de esténcil para los píxeles traseros que " +"fallan la prueba de esténcil." + +msgid "" +"The operation to perform on the stencil buffer for back pixels that pass the " +"stencil test." +msgstr "" +"La operación a realizar en el búfer de esténcil para los píxeles posteriores " +"que pasan la prueba de esténcil." + +msgid "The value the previous back stencil value will be compared to." +msgstr "" +"El valor con el que se comparará el valor anterior del esténcil posterior." + +msgid "Selects which bits from the back stencil value will be changed." +msgstr "Selecciona qué bits del valor del esténcil posterior se cambiarán." + +msgid "The method used for comparing the previous and current depth values." +msgstr "" +"El método utilizado para comparar los valores de profundidad anterior y " +"actual." + +msgid "" +"The maximum depth that returns [code]true[/code] for [member " +"enable_depth_range]." +msgstr "" +"La profundidad máxima que devuelve [code]true[/code] para [member " +"enable_depth_range]." + +msgid "" +"The minimum depth that returns [code]true[/code] for [member " +"enable_depth_range]." +msgstr "" +"La profundidad mínima que devuelve [code]true[/code] para [member " +"enable_depth_range]." + msgid "" "If [code]true[/code], each depth value will be tested to see if it is between " "[member depth_range_min] and [member depth_range_max]. If it is outside of " @@ -56659,7 +81389,7 @@ msgid "" "buffers for front-facing triangles and back-facing triangles. See properties " "that begin with \"front_op\" and properties with \"back_op\" for each." msgstr "" -"Si es [code]true[/code], habilita la prueba de stencil. Hay búferes de " +"Si es [code]true[/code], habilita la prueba de esténcil. Hay búferes de " "stencil separados para los triángulos orientados hacia delante y los " "orientados hacia atrás. Véase las propiedades que empiezan con \"front_op\" y " "las que tienen \"back_op\" para cada uno." @@ -56668,38 +81398,38 @@ msgid "" "The method used for comparing the previous front stencil value and [member " "front_op_reference]." msgstr "" -"El método utilizado para comparar el valor de stencil frontal anterior y " +"El método utilizado para comparar el valor de esténcil frontal anterior y " "[member front_op_reference]." msgid "Selects which bits from the front stencil value will be compared." -msgstr "Selecciona qué bits del valor de stencil frontal se compararán." +msgstr "Selecciona qué bits del valor de esténcil frontal se compararán." msgid "" "The operation to perform on the stencil buffer for front pixels that pass the " "stencil test but fail the depth test." msgstr "" -"La operación a realizar en el búfer de stencil para los píxeles frontales que " -"pasan la prueba de stencil pero fallan la prueba de profundidad." +"La operación a realizar en el búfer de esténcil para los píxeles frontales " +"que pasan la prueba de esténcil pero fallan la prueba de profundidad." msgid "" "The operation to perform on the stencil buffer for front pixels that fail the " "stencil test." msgstr "" -"La operación a realizar en el búfer de stencil para los píxeles frontales que " -"fallan la prueba de stencil." +"La operación a realizar en el búfer de esténcil para los píxeles frontales " +"que fallan la prueba de esténcil." msgid "" "The operation to perform on the stencil buffer for front pixels that pass the " "stencil test." msgstr "" -"La operación a realizar en el búfer de stencil para los píxeles frontales que " -"pasan la prueba de stencil." +"La operación a realizar en el búfer de esténcil para los píxeles frontales " +"que pasan la prueba de esténcil." msgid "The value the previous front stencil value will be compared to." -msgstr "El valor con el que se comparará el valor de stencil frontal anterior." +msgstr "El valor con el que se comparará el valor de esténcil frontal anterior." msgid "Selects which bits from the front stencil value will be changed." -msgstr "Selecciona qué bits del valor de stencil frontal se cambiarán." +msgstr "Selecciona qué bits del valor de esténcil frontal se cambiarán." msgid "Pipeline multisample state (used by [RenderingDevice])." msgstr "" @@ -56725,6 +81455,243 @@ msgstr "" "color del fragmento. Esto permite que la transparencia alfa haga uso del " "antialiasing de muestreo múltiple." +msgid "" +"If [code]true[/code], enables per-sample shading which replaces MSAA by SSAA. " +"This provides higher quality antialiasing that works with transparent (alpha " +"scissor) edges. This has a very high performance cost. See also [member " +"min_sample_shading]. See the [url=https://registry.khronos.org/vulkan/specs/" +"1.3-extensions/html/vkspec.html#primsrast-sampleshading]per-sample shading " +"Vulkan documentation[/url] for more details." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], habilita el sombreado por muestra, que reemplaza " +"MSAA por SSAA. Esto proporciona un antialiasing de mayor calidad que funciona " +"con bordes transparentes (alpha scissor). Esto tiene un coste de rendimiento " +"muy alto. Véase también [member min_sample_shading]. Véase la [url=https://" +"registry.khronos.org/vulkan/specs/1.3-extensions/html/vkspec.html#primsrast-" +"sampleshading]documentación de Vulkan sobre el sombreado por muestra[/url] " +"para obtener más detalles." + +msgid "" +"The multiplier of [member sample_count] that determines how many samples are " +"performed for each fragment. Must be between [code]0.0[/code] and [code]1.0[/" +"code] (inclusive). Only effective if [member enable_sample_shading] is " +"[code]true[/code]. If [member min_sample_shading] is [code]1.0[/code], " +"fragment invocation must only read from the coverage index sample. Tile image " +"access must not be used if [member enable_sample_shading] is [i]not[/i] " +"[code]1.0[/code]." +msgstr "" +"El multiplicador de [member sample_count] que determina cuántas muestras se " +"realizan para cada fragmento. Debe estar entre [code]0.0[/code] y [code]1.0[/" +"code] (inclusive). Sólo es efectivo si [member enable_sample_shading] es " +"[code]true[/code]. Si [member min_sample_shading] es [code]1.0[/code], la " +"invocación de fragmentos sólo debe leer de la muestra del índice de " +"cobertura. El acceso a la imagen de tile no debe utilizarse si [member " +"enable_sample_shading] [i]no[/i] es [code]1.0[/code]." + +msgid "" +"The number of MSAA samples (or SSAA samples if [member enable_sample_shading] " +"is [code]true[/code]) to perform. Higher values result in better " +"antialiasing, at the cost of performance." +msgstr "" +"El número de muestras MSAA (o muestras SSAA si [member enable_sample_shading] " +"es [code]true[/code]) a realizar. Los valores más altos resultan en un mejor " +"antialiasing, a costa del rendimiento." + +msgid "" +"The sample mask array. See the [url=https://registry.khronos.org/vulkan/specs/" +"1.3-extensions/html/vkspec.html#fragops-samplemask]sample mask Vulkan " +"documentation[/url] for more details." +msgstr "" +"El array de máscara de muestra. Véase la [url=https://registry.khronos.org/" +"vulkan/specs/1.3-extensions/html/vkspec.html#fragops-samplemask]documentación " +"de Vulkan sobre la máscara de muestra[/url] para más detalles." + +msgid "Pipeline rasterization state (used by [RenderingDevice])." +msgstr "Estado de rasterización del pipeline (utilizado por [RenderingDevice])." + +msgid "" +"The cull mode to use when drawing polygons, which determines whether front " +"faces or backfaces are hidden." +msgstr "" +"El modo de descarte a utilizar al dibujar polígonos, que determina si las " +"caras frontales o traseras están ocultas." + +msgid "" +"A limit for how much each depth value can be offset. If negative, it serves " +"as a minimum value, but if positive, it serves as a maximum value." +msgstr "" +"Un límite para cuánto se puede desplazar cada valor de profundidad. Si es " +"negativo, sirve como un valor mínimo, pero si es positivo, sirve como un " +"valor máximo." + +msgid "" +"A constant offset added to each depth value. Applied after [member " +"depth_bias_slope_factor]." +msgstr "" +"Un desplazamiento constante añadido a cada valor de profundidad. Se aplica " +"después de [member depth_bias_slope_factor]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], each generated depth value will by offset by some " +"amount. The specific amount is generated per polygon based on the values of " +"[member depth_bias_slope_factor] and [member depth_bias_constant_factor]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], cada valor de profundidad generado se desplazará por " +"alguna cantidad. La cantidad específica se genera por polígono en función de " +"los valores de [member depth_bias_slope_factor] y [member " +"depth_bias_constant_factor]." + +msgid "" +"A constant scale applied to the slope of each polygons' depth. Applied before " +"[member depth_bias_constant_factor]." +msgstr "" +"Una escala constante aplicada a la pendiente de la profundidad de cada " +"polígono. Se aplica antes de [member depth_bias_constant_factor]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], primitives are discarded immediately before the " +"rasterization stage." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], las primitivas se descartan inmediatamente antes de " +"la etapa de rasterización." + +msgid "" +"If [code]true[/code], clamps depth values according to the minimum and " +"maximum depth of the associated viewport." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], limita los valores de profundidad de acuerdo con la " +"profundidad mínima y máxima del viewport asociado." + +msgid "" +"The winding order to use to determine which face of a triangle is considered " +"its front face." +msgstr "" +"El orden de enrollamiento a utilizar para determinar qué cara de un triángulo " +"se considera su cara frontal." + +msgid "" +"The line width to use when drawing lines (in pixels). Thick lines may not be " +"supported on all hardware." +msgstr "" +"El ancho de línea a utilizar al dibujar líneas (en píxeles). Las líneas " +"gruesas pueden no ser compatibles con todo el hardware." + +msgid "" +"The number of control points to use when drawing a patch with tessellation " +"enabled. Higher values result in higher quality at the cost of performance." +msgstr "" +"El número de puntos de control a utilizar al dibujar un parche con la " +"teselación habilitada. Los valores más altos dan como resultado una mayor " +"calidad a costa del rendimiento." + +msgid "" +"If [code]true[/code], performs wireframe rendering for triangles instead of " +"flat or textured rendering." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], realiza el renderizado de alambre para los " +"triángulos en lugar de renderizado plano o texturizado." + +msgid "Pipeline specialization constant (used by [RenderingDevice])." +msgstr "" +"Constante de especialización del pipeline (utilizada por [RenderingDevice])." + +msgid "" +"A [i]specialization constant[/i] is a way to create additional variants of " +"shaders without actually increasing the number of shader versions that are " +"compiled. This allows improving performance by reducing the number of shader " +"versions and reducing [code]if[/code] branching, while still allowing shaders " +"to be flexible for different use cases.\n" +"This object is used by [RenderingDevice]." +msgstr "" +"Una [i]constante de especialización[/i] es una forma de crear variantes " +"adicionales de shaders sin aumentar realmente el número de versiones de " +"shaders que se compilan. Esto permite mejorar el rendimiento al reducir el " +"número de versiones de shaders y reducir las ramificaciones [code]if[/code], " +"al tiempo que permite que los shaders sean flexibles para diferentes casos de " +"uso.\n" +"Este objeto es utilizado por [RenderingDevice]." + +msgid "" +"The identifier of the specialization constant. This is a value starting from " +"[code]0[/code] and that increments for every different specialization " +"constant for a given shader." +msgstr "" +"El identificador de la constante de especialización. Este es un valor que " +"comienza desde [code]0[/code] y que se incrementa para cada constante de " +"especialización diferente para un shader dado." + +msgid "" +"The specialization constant's value. Only [bool], [int] and [float] types are " +"valid for specialization constants." +msgstr "" +"El valor de la constante de especialización. Solo los tipos [bool], [int] y " +"[float] son válidos para las constantes de especialización." + +msgid "Sampler state (used by [RenderingDevice])." +msgstr "Estado del sampler (utilizado por [RenderingDevice])." + +msgid "" +"Maximum anisotropy that can be used when sampling. Only effective if [member " +"use_anisotropy] is [code]true[/code]. Higher values result in a sharper " +"sampler at oblique angles, at the cost of performance (due to memory " +"bandwidth). This value may be limited by the graphics hardware in use. Most " +"graphics hardware only supports values up to [code]16.0[/code].\n" +"If [member anisotropy_max] is [code]1.0[/code], forcibly disables anisotropy " +"even if [member use_anisotropy] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Máxima anisotropía que se puede utilizar al muestrear. Solo es efectivo si " +"[member use_anisotropy] es [code]true[/code]. Los valores más altos dan como " +"resultado un sampler más nítido en ángulos oblicuos, a costa del rendimiento " +"(debido al ancho de banda de la memoria). Este valor puede estar limitado por " +"el hardware gráfico en uso. La mayoría del hardware gráfico solo admite " +"valores de hasta [code]16.0[/code].\n" +"Si [member anisotropy_max] es [code]1.0[/code], desactiva por la fuerza la " +"anisotropía incluso si [member use_anisotropy] es [code]true[/code]." + +msgid "" +"The border color that will be returned when sampling outside the sampler's " +"bounds and the [member repeat_u], [member repeat_v] or [member repeat_w] " +"modes have repeating disabled." +msgstr "" +"El color del borde que se devolverá al muestrear fuera de los límites del " +"sampler y los modos [member repeat_u], [member repeat_v] o [member repeat_w] " +"tienen la repetición desactivada." + +msgid "" +"The compare operation to use. Only effective if [member enable_compare] is " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"La operación de comparación a utilizar. Solo es efectiva si [member " +"enable_compare] es [code]true[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], returned values will be based on the comparison " +"operation defined in [member compare_op]. This is a hardware-based approach " +"and is therefore faster than performing this manually in a shader. For " +"example, compare operations are used for shadow map rendering by comparing " +"depth values from a shadow sampler." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los valores devueltos se basarán en la operación de " +"comparación definida en [member compare_op]. Este es un enfoque basado en " +"hardware y, por lo tanto, es más rápido que realizar esto manualmente en un " +"shader. Por ejemplo, las operaciones de comparación se utilizan para el " +"renderizado de mapas de sombras comparando los valores de profundidad de un " +"sampler de sombras." + +msgid "" +"The mipmap LOD bias to use. Positive values will make the sampler blurrier at " +"a given distance, while negative values will make the sampler sharper at a " +"given distance (at the risk of looking grainy). Recommended values are " +"between [code]-0.5[/code] and [code]0.0[/code]. Only effective if the sampler " +"has mipmaps available." +msgstr "" +"El sesgo de LOD de mipmap a utilizar. Los valores positivos harán que el " +"sampler sea más borroso a una distancia dada, mientras que los valores " +"negativos harán que el sampler sea más nítido a una distancia dada (con el " +"riesgo de verse granulado). Los valores recomendados están entre [code]-0.5[/" +"code] y [code]0.0[/code]. Solo es efectivo si el sampler tiene mipmaps " +"disponibles." + msgid "Shader source code (used by [RenderingDevice])." msgstr "Código fuente del shader (utilizado por [RenderingDevice])." @@ -56746,15 +81713,300 @@ msgstr "Código fuente para la etapa de evaluación de teselación del shader." msgid "Source code for the shader's vertex stage." msgstr "Código fuente para la etapa de vértice del shader." +msgid "The SPIR-V bytecode for the compute shader stage." +msgstr "El bytecode SPIR-V para la etapa de shader de cómputo." + +msgid "The SPIR-V bytecode for the fragment shader stage." +msgstr "El bytecode SPIR-V para la etapa de shader de fragmentos." + +msgid "The SPIR-V bytecode for the tessellation control shader stage." +msgstr "El bytecode SPIR-V para la etapa de shader de control de teselación." + +msgid "The SPIR-V bytecode for the tessellation evaluation shader stage." +msgstr "El bytecode SPIR-V para la etapa de shader de evaluación de teselación." + +msgid "The SPIR-V bytecode for the vertex shader stage." +msgstr "El bytecode SPIR-V para la etapa de shader de vértices." + +msgid "" +"The compilation error message for the compute shader stage (set by the SPIR-V " +"compiler and Godot). If empty, shader compilation was successful." +msgstr "" +"El mensaje de error de compilación para la etapa de shader de cómputo " +"(establecido por el compilador SPIR-V y Godot). Si está vacío, la compilación " +"del shader fue exitosa." + +msgid "" +"The compilation error message for the fragment shader stage (set by the SPIR-" +"V compiler and Godot). If empty, shader compilation was successful." +msgstr "" +"El mensaje de error de compilación para la etapa de shader de fragmentos " +"(establecido por el compilador SPIR-V y Godot). Si está vacío, la compilación " +"del shader fue exitosa." + +msgid "" +"The compilation error message for the tessellation control shader stage (set " +"by the SPIR-V compiler and Godot). If empty, shader compilation was " +"successful." +msgstr "" +"El mensaje de error de compilación para la etapa de shader de control de " +"teselación (establecido por el compilador SPIR-V y Godot). Si está vacío, la " +"compilación del shader fue exitosa." + +msgid "" +"The compilation error message for the tessellation evaluation shader stage " +"(set by the SPIR-V compiler and Godot). If empty, shader compilation was " +"successful." +msgstr "" +"El mensaje de error de compilación para la etapa de shader de evaluación de " +"teselación (establecido por el compilador SPIR-V y Godot). Si está vacío, la " +"compilación del shader fue exitosa." + +msgid "" +"The compilation error message for the vertex shader stage (set by the SPIR-V " +"compiler and Godot). If empty, shader compilation was successful." +msgstr "" +"El mensaje de error de compilación para la etapa de shader de vértices " +"(establecido por el compilador SPIR-V y Godot). Si está vacío, la compilación " +"del shader fue exitosa." + msgid "Texture format (used by [RenderingDevice])." msgstr "Formato de textura (utilizado por [RenderingDevice])." +msgid "" +"Adds [param format] as a valid format for the corresponding [RDTextureView]'s " +"[member RDTextureView.format_override] property. If any format is added as " +"shareable, then the main [member format] must also be added." +msgstr "" +"Añade [param format] como un formato válido para la propiedad [member " +"RDTextureView.format_override] de la [RDTextureView] correspondiente. Si se " +"añade algún formato como compartible, también se debe añadir el [member " +"format] principal." + +msgid "" +"Removes [param format] from the list of valid formats that the corresponding " +"[RDTextureView]'s [member RDTextureView.format_override] property can be set " +"to." +msgstr "" +"Elimina [param format] de la lista de formatos válidos a los que se puede " +"establecer la propiedad [member RDTextureView.format_override] de la " +"[RDTextureView] correspondiente." + +msgid "" +"The number of layers in the texture. Only relevant for 2D texture arrays." +msgstr "" +"El número de capas en la textura. Solo relevante para los arrays de texturas " +"2D." + +msgid "" +"The texture's depth (in pixels). This is always [code]1[/code] for 2D " +"textures." +msgstr "" +"La profundidad de la textura (en píxeles). Esto siempre es [code]1[/code] " +"para texturas 2D." + +msgid "The texture's pixel data format." +msgstr "El formato de datos de píxeles de la textura." + +msgid "The texture's height (in pixels)." +msgstr "La altura de la textura (en píxeles)." + +msgid "" +"If a texture is discardable, its contents do not need to be preserved between " +"frames. This flag is only relevant when the texture is used as target in a " +"draw list.\n" +"This information is used by [RenderingDevice] to figure out if a texture's " +"contents can be discarded, eliminating unnecessary writes to memory and " +"boosting performance." +msgstr "" +"Si una textura es descartable, no es necesario preservar su contenido entre " +"frames. Este indicador solo es relevante cuando la textura se usa como " +"destino en una lista de dibujo.\n" +"Esta información es utilizada por [RenderingDevice] para determinar si el " +"contenido de una textura puede descartarse, eliminando escrituras " +"innecesarias en la memoria y aumentando el rendimiento." + +msgid "The texture will be used as the destination of a resolve operation." +msgstr "La textura se utilizará como destino de una operación de resolución." + +msgid "The number of mipmaps available in the texture." +msgstr "El número de mipmaps disponibles en la textura." + +msgid "The number of samples used when sampling the texture." +msgstr "El número de muestras utilizadas al muestrear la textura." + msgid "The texture type." msgstr "El tipo de textura." +msgid "" +"The texture's usage bits, which determine what can be done using the texture." +msgstr "" +"Los bits de uso de la textura, que determinan lo que se puede hacer con la " +"textura." + +msgid "The texture's width (in pixels)." +msgstr "El ancho de la textura (en píxeles)." + +msgid "Texture view (used by [RenderingDevice])." +msgstr "Vista de textura (utilizada por [RenderingDevice])." + +msgid "" +"Optional override for the data format to return sampled values in. The " +"corresponding [RDTextureFormat] must have had this added as a shareable " +"format. The default value of [constant RenderingDevice.DATA_FORMAT_MAX] does " +"not override the format." +msgstr "" +"Sobrescritura opcional para el formato de datos en el que se devolverán los " +"valores muestreados. El [RDTextureFormat] correspondiente debe haber añadido " +"esto como un formato compartible. El valor predeterminado de [constant " +"RenderingDevice.DATA_FORMAT_MAX] no anula el formato." + +msgid "The channel to sample when sampling the alpha channel." +msgstr "El canal para muestrear cuando se muestrea el canal alfa." + +msgid "The channel to sample when sampling the blue color channel." +msgstr "El canal para muestrear cuando se muestrea el canal de color azul." + +msgid "The channel to sample when sampling the green color channel." +msgstr "El canal para muestrear cuando se muestrea el canal de color verde." + +msgid "The channel to sample when sampling the red color channel." +msgstr "El canal para muestrear cuando se muestrea el canal de color rojo." + +msgid "The uniform's binding." +msgstr "El enlace del uniforme." + msgid "Vertex attribute (used by [RenderingDevice])." msgstr "Atributo de vértice (utilizado por [RenderingDevice])." +msgid "The way that this attribute's data is interpreted when sent to a shader." +msgstr "" +"La forma en que los datos de este atributo se interpretan cuando se envían a " +"un shader." + +msgid "The rate at which this attribute is pulled from its vertex buffer." +msgstr "La velocidad a la que este atributo se extrae de su búfer de vértices." + +msgid "The location in the shader that this attribute is bound to." +msgstr "La ubicación en el shader al que está enlazado este atributo." + +msgid "" +"The number of bytes between the start of the vertex buffer and the first " +"instance of this attribute." +msgstr "" +"El número de bytes entre el inicio del búfer de vértices y la primera " +"instancia de este atributo." + +msgid "" +"The number of bytes between the starts of consecutive instances of this " +"attribute." +msgstr "" +"El número de bytes entre el inicio de instancias consecutivas de este " +"atributo." + +msgid "A 2D axis-aligned bounding box using floating-point coordinates." +msgstr "" +"Un cuadro delimitador 2D alineado con los ejes que usa coordenadas de punto " +"flotante." + +msgid "" +"The [Rect2] built-in [Variant] type represents an axis-aligned rectangle in a " +"2D space. It is defined by its [member position] and [member size], which are " +"[Vector2]. It is frequently used for fast overlap tests (see [method " +"intersects]). Although [Rect2] itself is axis-aligned, it can be combined " +"with [Transform2D] to represent a rotated or skewed rectangle.\n" +"For integer coordinates, use [Rect2i]. The 3D equivalent to [Rect2] is " +"[AABB].\n" +"[b]Note:[/b] Negative values for [member size] are not supported. With " +"negative size, most [Rect2] methods do not work correctly. Use [method abs] " +"to get an equivalent [Rect2] with a non-negative size.\n" +"[b]Note:[/b] In a boolean context, a [Rect2] evaluates to [code]false[/code] " +"if both [member position] and [member size] are zero (equal to [constant " +"Vector2.ZERO]). Otherwise, it always evaluates to [code]true[/code]." +msgstr "" +"El tipo [Variant] incorporado [Rect2] representa un rectángulo alineado con " +"los ejes en un espacio 2D. Se define por su [member position] y su [member " +"size], que son [Vector2]. Se utiliza con frecuencia para pruebas rápidas de " +"superposición (véase [method intersects]). Aunque [Rect2] en sí está alineado " +"con los ejes, puede combinarse con [Transform2D] para representar un " +"rectángulo rotado o sesgado.\n" +"Para coordenadas enteras, utiliza [Rect2i]. El equivalente 3D a [Rect2] es " +"[AABB].\n" +"[b]Nota:[/b] No se admiten valores negativos para [member size]. Con un " +"tamaño negativo, la mayoría de los métodos [Rect2] no funcionan " +"correctamente. Utiliza [method abs] para obtener un [Rect2] equivalente con " +"un tamaño no negativo.\n" +"[b]Nota:[/b] En un contexto booleano, un [Rect2] se evalúa como [code]false[/" +"code] si tanto [member position] como [member size] son cero (igual a " +"[constant Vector2.ZERO]). De lo contrario, siempre se evalúa como [code]true[/" +"code]." + +msgid "" +"Constructs a [Rect2] with its [member position] and [member size] set to " +"[constant Vector2.ZERO]." +msgstr "" +"Construye un [Rect2] con su [member position] y [member size] establecidos a " +"[constant Vector2.ZERO]." + +msgid "Constructs a [Rect2] as a copy of the given [Rect2]." +msgstr "Construye un [Rect2] como una copia del [Rect2] dado." + +msgid "Constructs a [Rect2] from a [Rect2i]." +msgstr "Construye un [Rect2] desde un [Rect2i]." + +msgid "Constructs a [Rect2] by [param position] and [param size]." +msgstr "Construye un [Rect2] por [param position] y [param size]." + +msgid "" +"Constructs a [Rect2] by setting its [member position] to ([param x], [param " +"y]), and its [member size] to ([param width], [param height])." +msgstr "" +"Construye un [Rect2] estableciendo su [member position] a ([param x], [param " +"y]) y su [member size] a ([param width], [param height])." + +msgid "" +"Returns a [Rect2] equivalent to this rectangle, with its width and height " +"modified to be non-negative values, and with its [member position] being the " +"top-left corner of the rectangle.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var rect = Rect2(25, 25, -100, -50)\n" +"var absolute = rect.abs() # absolute is Rect2(-75, -25, 100, 50)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var rect = new Rect2(25, 25, -100, -50);\n" +"var absolute = rect.Abs(); // absolute is Rect2(-75, -25, 100, 50)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] It's recommended to use this method when [member size] is " +"negative, as most other methods in Godot assume that the [member position] is " +"the top-left corner, and the [member end] is the bottom-right corner." +msgstr "" +"Devuelve un [Rect2] equivalente a este rectángulo, con su anchura y altura " +"modificadas para que sean valores no negativos, y con su [member position] " +"siendo la esquina superior izquierda del rectángulo.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var rect = Rect2(25, 25, -100, -50)\n" +"var absolute = rect.abs() # absolute es Rect2(-75, -25, 100, 50)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var rect = new Rect2(25, 25, -100, -50);\n" +"var absolute = rect.Abs(); // absolute es Rect2(-75, -25, 100, 50)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nota:[/b] Se recomienda utilizar este método cuando [member size] es " +"negativo, ya que la mayoría de los otros métodos en Godot asumen que la " +"[member position] es la esquina superior izquierda, y el [member end] es la " +"esquina inferior derecha." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this rectangle [i]completely[/i] encloses the " +"[param b] rectangle." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este rectángulo encierra [i]completamente[/i] " +"el rectángulo [param b]." + msgid "" "Returns a copy of this rectangle expanded to align the edges with the given " "[param to] point, if necessary.\n" @@ -56790,6 +82042,276 @@ msgstr "" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" +msgid "" +"Returns the rectangle's area. This is equivalent to [code]size.x * size.y[/" +"code]. See also [method has_area]." +msgstr "" +"Devuelve el área del rectángulo. Esto es equivalente a [code]size.x * size.y[/" +"code]. Véase también [method has_area]." + +msgid "" +"Returns the center point of the rectangle. This is the same as [code]position " +"+ (size / 2.0)[/code]." +msgstr "" +"Devuelve el punto central del rectángulo. Esto es lo mismo que [code]position " +"+ (size / 2.0)[/code]." + +msgid "" +"Returns the vertex's position of this rect that's the farthest in the given " +"direction. This point is commonly known as the support point in collision " +"detection algorithms." +msgstr "" +"Devuelve la posición del vértice de este rect que está más lejos en la " +"dirección dada. Este punto se conoce comúnmente como el punto de soporte en " +"los algoritmos de detección de colisiones." + +msgid "" +"Returns a copy of this rectangle extended on all sides by the given [param " +"amount]. A negative [param amount] shrinks the rectangle instead. See also " +"[method grow_individual] and [method grow_side].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var a = Rect2(4, 4, 8, 8).grow(4) # a is Rect2(0, 0, 16, 16)\n" +"var b = Rect2(0, 0, 8, 4).grow(2) # b is Rect2(-2, -2, 12, 8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var a = new Rect2(4, 4, 8, 8).Grow(4); // a is Rect2(0, 0, 16, 16)\n" +"var b = new Rect2(0, 0, 8, 4).Grow(2); // b is Rect2(-2, -2, 12, 8)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Devuelve una copia de este rectángulo extendido en todos los lados por la " +"[param amount] dada. Una [param amount] negativa encoge el rectángulo en su " +"lugar. Véase también [method grow_individual] y [method grow_side].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var a = Rect2(4, 4, 8, 8).grow(4) # a es Rect2(0, 0, 16, 16)\n" +"var b = Rect2(0, 0, 8, 4).grow(2) # b es Rect2(-2, -2, 12, 8)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var a = new Rect2(4, 4, 8, 8).Grow(4); // a es Rect2(0, 0, 16, 16)\n" +"var b = new Rect2(0, 0, 8, 4).Grow(2); // b es Rect2(-2, -2, 12, 8)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Returns a copy of this rectangle with its [param left], [param top], [param " +"right], and [param bottom] sides extended by the given amounts. Negative " +"values shrink the sides, instead. See also [method grow] and [method " +"grow_side]." +msgstr "" +"Devuelve una copia de este rectángulo con sus lados [param left], [param " +"top], [param right] y [param bottom] extendidos por las cantidades dadas. Los " +"valores negativos encogen los lados, en su lugar. Véase también [method grow] " +"y [method grow_side]." + +msgid "" +"Returns a copy of this rectangle with its [param side] extended by the given " +"[param amount] (see [enum Side] constants). A negative [param amount] shrinks " +"the rectangle, instead. See also [method grow] and [method grow_individual]." +msgstr "" +"Devuelve una copia de este rectángulo con su [param side] extendido por la " +"[param amount] dada (véase las constantes [enum Side]). Una [param amount] " +"negativa encoge el rectángulo, en su lugar. Véase también [method grow] y " +"[method grow_individual]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this rectangle has positive width and height. " +"See also [method get_area]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este rectángulo tiene un ancho y un alto " +"positivos. Véase también [method get_area]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the rectangle contains the given [param point]. " +"By convention, points on the right and bottom edges are [b]not[/b] included.\n" +"[b]Note:[/b] This method is not reliable for [Rect2] with a [i]negative[/i] " +"[member size]. Use [method abs] first to get a valid rectangle." +msgstr "" +"\"Devuelve [code]true[/code] si el rectángulo contiene el [param point] dado. " +"Por convención, los puntos en los bordes derecho e inferior [b]no[/b] están " +"incluidos.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método no es fiable para [Rect2] con un [i]tamaño[/i] " +"[member size] negativo. Utiliza [method abs] primero para obtener un " +"rectángulo válido." + +msgid "" +"Returns the intersection between this rectangle and [param b]. If the " +"rectangles do not intersect, returns an empty [Rect2].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var rect1 = Rect2(0, 0, 5, 10)\n" +"var rect2 = Rect2(2, 0, 8, 4)\n" +"\n" +"var a = rect1.intersection(rect2) # a is Rect2(2, 0, 3, 4)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var rect1 = new Rect2(0, 0, 5, 10);\n" +"var rect2 = new Rect2(2, 0, 8, 4);\n" +"\n" +"var a = rect1.Intersection(rect2); // a is Rect2(2, 0, 3, 4)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] If you only need to know whether two rectangles are overlapping, " +"use [method intersects], instead." +msgstr "" +"Devuelve la intersección entre este rectángulo y [param b]. Si los " +"rectángulos no se intersecan, devuelve un [Rect2] vacío.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var rect1 = Rect2(0, 0, 5, 10)\n" +"var rect2 = Rect2(2, 0, 8, 4)\n" +"\n" +"var a = rect1.intersection(rect2) # a es Rect2(2, 0, 3, 4)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var rect1 = new Rect2(0, 0, 5, 10);\n" +"var rect2 = new Rect2(2, 0, 8, 4);\n" +"\n" +"var a = rect1.Intersection(rect2); // a es Rect2(2, 0, 3, 4)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nota:[/b] Si solo necesitas saber si dos rectángulos se superponen, usa " +"[method intersects] en su lugar." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this rectangle overlaps with the [param b] " +"rectangle. The edges of both rectangles are excluded, unless [param " +"include_borders] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este rectángulo se superpone con el rectángulo " +"[param b]. Los bordes de ambos rectángulos se excluyen, a menos que [param " +"include_borders] sea [code]true[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this rectangle and [param rect] are " +"approximately equal, by calling [method Vector2.is_equal_approx] on the " +"[member position] and the [member size]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este rectángulo y [param rect] son " +"aproximadamente iguales, llamando a [method Vector2.is_equal_approx] en la " +"[member position] y el [member size]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this rectangle's values are finite, by calling " +"[method Vector2.is_finite] on the [member position] and the [member size]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si los valores de este rectángulo son finitos, " +"llamando a [method Vector2.is_finite] en la [member position] y el [member " +"size]." + +msgid "" +"Returns a [Rect2] that encloses both this rectangle and [param b] around the " +"edges. See also [method encloses]." +msgstr "" +"Devuelve un [Rect2] que encierra tanto este rectángulo como [param b] " +"alrededor de los bordes. Véase también [method encloses]." + +msgid "" +"The ending point. This is usually the bottom-right corner of the rectangle, " +"and is equivalent to [code]position + size[/code]. Setting this point affects " +"the [member size]." +msgstr "" +"El punto final. Este es usualmente la esquina inferior derecha del " +"rectángulo, y es equivalente a [code]position + size[/code]. Establecer este " +"punto afecta el [member size]." + +msgid "The origin point. This is usually the top-left corner of the rectangle." +msgstr "" +"El punto de origen. Este es usualmente la esquina superior izquierda del " +"rectángulo." + +msgid "" +"The rectangle's width and height, starting from [member position]. Setting " +"this value also affects the [member end] point.\n" +"[b]Note:[/b] It's recommended setting the width and height to non-negative " +"values, as most methods in Godot assume that the [member position] is the top-" +"left corner, and the [member end] is the bottom-right corner. To get an " +"equivalent rectangle with non-negative size, use [method abs]." +msgstr "" +"La anchura y la altura del rectángulo, empezando desde [member position]. " +"Establecer este valor también afecta al punto [member end].\n" +"[b]Nota:[/b] Se recomienda establecer la anchura y la altura a valores no " +"negativos, ya que la mayoría de los métodos en Godot asumen que la [member " +"position] es la esquina superior izquierda, y el [member end] es la esquina " +"inferior derecha. Para obtener un rectángulo equivalente con un tamaño no " +"negativo, utiliza [method abs]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the [member position] or [member size] of both " +"rectangles are not equal.\n" +"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method " +"is_equal_approx] instead, which is more reliable." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la [member position] o el [member size] de " +"ambos rectángulos no son iguales.\n" +"[b]Nota:[/b] Debido a errores de precisión de punto flotante, considera usar " +"[method is_equal_approx] en su lugar, que es más fiable." + +msgid "" +"Inversely transforms (multiplies) the [Rect2] by the given [Transform2D] " +"transformation matrix, under the assumption that the transformation basis is " +"orthonormal (i.e. rotation/reflection is fine, scaling/skew is not).\n" +"[code]rect * transform[/code] is equivalent to [code]transform.inverse() * " +"rect[/code]. See [method Transform2D.inverse].\n" +"For transforming by inverse of an affine transformation (e.g. with scaling) " +"[code]transform.affine_inverse() * rect[/code] can be used instead. See " +"[method Transform2D.affine_inverse]." +msgstr "" +"Transforma inversamente (multiplica) el [Rect2] por la matriz de " +"transformación [Transform2D] dada, bajo la suposición de que la base de " +"transformación es ortonormal (es decir, la rotación/reflexión está bien, la " +"escala/sesgo no lo está).\n" +"[code]rect * transform[/code] es equivalente a [code]transform.inverse() * " +"rect[/code]. Véase [method Transform2D.inverse].\n" +"Para transformar por la inversa de una transformación afín (por ejemplo, con " +"escala) se puede utilizar [code]transform.affine_inverse() * rect[/code] en " +"su lugar. Véase [method Transform2D.affine_inverse]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if both [member position] and [member size] of the " +"rectangles are exactly equal, respectively.\n" +"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method " +"is_equal_approx] instead, which is more reliable." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si tanto [member position] como [member size] de " +"los rectángulos son exactamente iguales, respectivamente.\n" +"[b]Nota:[/b] Debido a errores de precisión de punto flotante, considera usar " +"[method is_equal_approx] en su lugar, que es más fiable." + +msgid "A 2D axis-aligned bounding box using integer coordinates." +msgstr "" +"Un cuadro delimitador 2D alineado con los ejes que utiliza coordenadas " +"enteras." + +msgid "" +"The [Rect2i] built-in [Variant] type represents an axis-aligned rectangle in " +"a 2D space, using integer coordinates. It is defined by its [member position] " +"and [member size], which are [Vector2i]. Because it does not rotate, it is " +"frequently used for fast overlap tests (see [method intersects]).\n" +"For floating-point coordinates, see [Rect2].\n" +"[b]Note:[/b] Negative values for [member size] are not supported. With " +"negative size, most [Rect2i] methods do not work correctly. Use [method abs] " +"to get an equivalent [Rect2i] with a non-negative size.\n" +"[b]Note:[/b] In a boolean context, a [Rect2i] evaluates to [code]false[/code] " +"if both [member position] and [member size] are zero (equal to [constant " +"Vector2i.ZERO]). Otherwise, it always evaluates to [code]true[/code]." +msgstr "" +"El tipo [Variant] incorporado [Rect2i] representa un rectángulo alineado con " +"los ejes en un espacio 2D, utilizando coordenadas enteras. Se define por su " +"[member position] y su [member size], que son [Vector2i]. Debido a que no " +"rota, se utiliza con frecuencia para pruebas rápidas de superposición (véase " +"[method intersects]).\n" +"Para coordenadas de punto flotante, consulta [Rect2].\n" +"[b]Nota:[/b] No se admiten valores negativos para [member size]. Con un " +"tamaño negativo, la mayoría de los métodos [Rect2i] no funcionan " +"correctamente. Utiliza [method abs] para obtener un [Rect2i] equivalente con " +"un tamaño no negativo.\n" +"[b]Nota:[/b] En un contexto booleano, un [Rect2i] se evalúa como [code]false[/" +"code] si tanto [member position] como [member size] son cero (igual a " +"[constant Vector2i.ZERO]). De lo contrario, siempre se evalúa como " +"[code]true[/code]." + msgid "" "Constructs a [Rect2i] with its [member position] and [member size] set to " "[constant Vector2i.ZERO]." @@ -56817,6 +82339,47 @@ msgstr "" "Construye un [Rect2i] estableciendo su [member position] en ([param x], " "[param y]), y su [member size] en ([param width], [param height])." +msgid "" +"Returns a [Rect2i] equivalent to this rectangle, with its width and height " +"modified to be non-negative values, and with its [member position] being the " +"top-left corner of the rectangle.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var rect = Rect2i(25, 25, -100, -50)\n" +"var absolute = rect.abs() # absolute is Rect2i(-75, -25, 100, 50)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var rect = new Rect2I(25, 25, -100, -50);\n" +"var absolute = rect.Abs(); // absolute is Rect2I(-75, -25, 100, 50)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] It's recommended to use this method when [member size] is " +"negative, as most other methods in Godot assume that the [member position] is " +"the top-left corner, and the [member end] is the bottom-right corner." +msgstr "" +"Devuelve un [Rect2i] equivalente a este rectángulo, con su anchura y altura " +"modificadas para que sean valores no negativos, y con su [member position] " +"siendo la esquina superior izquierda del rectángulo.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var rect = Rect2i(25, 25, -100, -50)\n" +"var absolute = rect.abs() # absolute es Rect2i(-75, -25, 100, 50)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var rect = new Rect2I(25, 25, -100, -50);\n" +"var absolute = rect.Abs(); // absolute es Rect2I(-75, -25, 100, 50)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Nota:[/b] Se recomienda utilizar este método cuando [member size] es " +"negativo, ya que la mayoría de los otros métodos en Godot asumen que la " +"[member position] es la esquina superior izquierda, y el [member end] es la " +"esquina inferior derecha." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [Rect2i] completely encloses another one." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este [Rect2i] encierra completamente a otro." + msgid "" "Returns a copy of this rectangle expanded to align the edges with the given " "[param to] point, if necessary.\n" @@ -56852,6 +82415,29 @@ msgstr "" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" +msgid "" +"Returns the center point of the rectangle. This is the same as [code]position " +"+ (size / 2)[/code].\n" +"[b]Note:[/b] If the [member size] is odd, the result will be rounded towards " +"[member position]." +msgstr "" +"Devuelve el punto central del rectángulo. Esto es lo mismo que [code]position " +"+ (size / 2)[/code].\n" +"[b]Nota:[/b] Si el [member size] es impar, el resultado se redondeará hacia " +"[member position]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the rectangle contains the given [param point]. " +"By convention, points on the right and bottom edges are [b]not[/b] included.\n" +"[b]Note:[/b] This method is not reliable for [Rect2i] with a [i]negative[/i] " +"[member size]. Use [method abs] first to get a valid rectangle." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el rectángulo contiene el [param point] dado. " +"Por convención, los puntos en los bordes derecho e inferior [b]no[/b] están " +"incluidos.\n" +"[b]Nota:[/b] Este método no es fiable para [Rect2i] con un [member size] " +"[i]negativo[/i]. Usa [method abs] primero para obtener un rectángulo válido." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if this rectangle overlaps with the [param b] " "rectangle. The edges of both rectangles are excluded." @@ -56901,6 +82487,9 @@ msgstr "El ancho y la altura del rectángulo." msgid "Base class for reference-counted objects." msgstr "Clase base para los objetos contados como referencia." +msgid "Returns the current reference count." +msgstr "Devuelve el contador de referencia actual." + msgid "" "Initializes the internal reference counter. Use this only if you really know " "what you are doing.\n" @@ -56921,9 +82510,65 @@ msgstr "" "Devuelve [code]true[/code] si el incremento fue exitoso, [code]false[/code] " "en caso contrario." +msgid "" +"Decrements the internal reference counter. Use this only if you really know " +"what you are doing.\n" +"Returns [code]true[/code] if the object should be freed after the decrement, " +"[code]false[/code] otherwise." +msgstr "" +"Decrementa el contador de referencia interno. Usa esto solo si realmente " +"sabes lo que estás haciendo.\n" +"Devuelve [code]true[/code] si el objeto debe ser liberado después del " +"decremento, [code]false[/code] en caso contrario." + +msgid "A rectangular box for designing UIs." +msgstr "Un cuadro rectangular para diseñar interfaces de usuario." + +msgid "" +"A rectangular box that displays only a colored border around its rectangle " +"(see [method Control.get_rect]). It can be used to visualize the extents of a " +"[Control] node, for testing purposes." +msgstr "" +"Un cuadro rectangular que muestra solo un borde coloreado alrededor de su " +"rectángulo (ver [method Control.get_rect]). Puede ser utilizado para " +"visualizar las extensiones de un nodo [Control], para propósitos de prueba." + +msgid "Sets the border color of the [ReferenceRect]." +msgstr "Establece el color del borde del [ReferenceRect]." + +msgid "" +"Sets the border width of the [ReferenceRect]. The border grows both inwards " +"and outwards with respect to the rectangle box." +msgstr "" +"Establece el ancho del borde del [ReferenceRect]. El borde crece tanto hacia " +"adentro como hacia afuera con respecto al cuadro del rectángulo." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the [ReferenceRect] will only be visible while in " +"editor. Otherwise, [ReferenceRect] will be visible in the running project." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el [ReferenceRect] solo será visible mientras esté " +"en el editor. De lo contrario, el [ReferenceRect] será visible en el proyecto " +"en ejecución." + msgid "Reflection probes" msgstr "Sondas de reflexión" +msgid "" +"The ambient color to use within the [ReflectionProbe]'s box defined by its " +"[member size]. The ambient color will smoothly blend with other " +"[ReflectionProbe]s and the rest of the scene (outside the [ReflectionProbe]'s " +"box defined by its [member size])." +msgstr "" +"El color ambiental que se utilizará dentro de la caja del [ReflectionProbe] " +"definida por su [member size]. El color ambiental se mezclará suavemente con " +"otros [ReflectionProbe]s y con el resto de la escena (fuera de la caja del " +"[ReflectionProbe] definida por su [member size])." + +msgid "Defines the distance in meters over which a probe blends into the scene." +msgstr "" +"Define la distancia en metros sobre la que una sonda se mezcla con la escena." + msgid "" "If [code]true[/code], computes shadows in the reflection probe. This makes " "the reflection probe slower to render; you may want to disable this if using " @@ -56987,9 +82632,9 @@ msgid "" "of 0 refers to the whole pattern.\n" "Returns -1 if the group did not match or doesn't exist." msgstr "" -"Devuelve la posición final de la coincidencia dentro de la cadena de origen. " +"Devuelve la posición final de la coincidencia dentro de la string de origen. " "La posición final de los grupos de captura puede recuperarse proporcionando " -"su número de grupo como un número entero o su nombre de cadena (si es un " +"su número de grupo como un número entero o su nombre de string (si es un " "grupo con nombre). El valor por defecto de 0 se refiere al patrón completo.\n" "Devuelve -1 si el grupo no coincide o no existe." @@ -57005,7 +82650,7 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve la posición inicial de la coincidencia dentro de la string de " "origen. La posición inicial de los grupos de captura puede recuperarse " -"proporcionando su número de grupo como un número entero o su nombre de cadena " +"proporcionando su número de grupo como un número entero o su nombre de string " "(si es un grupo con nombre). El valor por defecto de 0 se refiere al patrón " "completo.\n" "Devuelve -1 si el grupo no coincide o no existe." @@ -57021,7 +82666,7 @@ msgstr "" "de captura pueden recuperarse proporcionando su número de grupo como un " "entero o su nombre de string (si es un grupo con nombre). El valor " "predeterminado de 0 se refiere al patrón completo.\n" -"Devuelve una cadena vacía si el grupo no coincidió o no existe." +"Devuelve una string vacía si el grupo no coincidió o no existe." msgid "" "A dictionary of named groups and its corresponding group number. Only groups " @@ -60499,14 +86144,14 @@ msgid "" "that can be specified to [code]65535[/code]." msgstr "" "Búfer de índices en formato de entero sin signo de 16 bits. Esto limita el " -"índice máximo que se puede especificar a [code]65535[/code]." +"índice máximo que se puede especificar como [code]65535[/code]." msgid "" "Index buffer in 32-bit unsigned integer format. This limits the maximum index " "that can be specified to [code]4294967295[/code]." msgstr "" "Búfer de índices en formato de entero sin signo de 32 bits. Esto limita el " -"índice máximo que se puede especificar a [code]4294967295[/code]." +"índice máximo que se puede especificar como [code]4294967295[/code]." msgid "Sampler uniform." msgstr "Uniforme de muestreador." @@ -60595,6 +86240,13 @@ msgstr "" "Primitiva de renderizado de lista de triángulos. Los triángulos se dibujan " "separados unos de otros." +msgid "" +"Tessellation patch rendering primitive. Only useful with tessellation " +"shaders, which can be used to deform these patches." +msgstr "" +"Primitiva de renderizado de parche de teselación. Solo es útil con shaders de " +"teselación, que pueden usarse para deformar estos parches." + msgid "Represents the size of the [enum RenderPrimitive] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum RenderPrimitive]." @@ -60735,9 +86387,29 @@ msgstr "Representa el tamaño del enum [enum FinalAction]." msgid "Represents the size of the [enum ShaderStage] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum ShaderStage]." +msgid "Boolean specialization constant." +msgstr "Constante de especialización de bools." + +msgid "Integer specialization constant." +msgstr "Constante de especialización de ints" + msgid "Floating-point specialization constant." msgstr "Constante de especialización de punto flotante." +msgid "Support for MetalFX spatial upscaling." +msgstr "Soporte para el escalado espacial de MetalFX." + +msgid "Support for MetalFX temporal upscaling." +msgstr "Soporte para el escalado temporal de MetalFX." + +msgid "Features support for buffer device address extension." +msgstr "" +"Funciones de soporte para la extensión de la dirección del dispositivo de " +"búfer." + +msgid "Support for 32-bit image atomic operations." +msgstr "Soporte para operaciones atómicas de imágenes de 32 bits." + msgid "Maximum number of storage images per uniform set." msgstr "Número máximo de imágenes de almacenamiento por conjunto de uniformes." @@ -60816,23 +86488,19 @@ msgid "Minimum uniform buffer offset alignment." msgstr "Alineación mínima del desplazamiento del búfer uniforme." msgid "Maximum shared memory size for compute shaders." -msgstr "" -"Tamaño máximo de la memoria compartida para los sombreadores de cómputo." +msgstr "Tamaño máximo de la memoria compartida para los shaders de cómputo." msgid "Maximum number of workgroups for compute shaders on the X axis." msgstr "" -"Número máximo de grupos de trabajo para los sombreadores de cómputo en el eje " -"X." +"Número máximo de grupos de trabajo para los shaders de cómputo en el eje X." msgid "Maximum number of workgroups for compute shaders on the Y axis." msgstr "" -"Número máximo de grupos de trabajo para los sombreadores de cómputo en el eje " -"Y." +"Número máximo de grupos de trabajo para los shaders de cómputo en el eje Y." msgid "Maximum number of workgroups for compute shaders on the Z axis." msgstr "" -"Número máximo de grupos de trabajo para los sombreadores de cómputo en el eje " -"Z." +"Número máximo de grupos de trabajo para los shaders de cómputo en el eje Z." msgid "Maximum viewport width (in pixels)." msgstr "Ancho máximo del viewport (en píxeles)." @@ -61666,6 +87334,27 @@ msgstr "" "Decal.distance_fade_enabled], [member Decal.distance_fade_begin] y [member " "Decal.distance_fade_length]." +msgid "" +"Sets the [param size] of the directional light shadows in 3D. See also " +"[member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/directional_shadow/" +"size]. This parameter is global and cannot be set on a per-viewport basis." +msgstr "" +"Establece el [param size] de las sombras de la luz direccional en 3D. Mira " +"también [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/" +"directional_shadow/size]. Este parámetro es global y no puede ser establecido " +"por cada viewport." + +msgid "" +"Sets the filter [param quality] for directional light shadows in 3D. See also " +"[member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/directional_shadow/" +"soft_shadow_filter_quality]. This parameter is global and cannot be set on a " +"per-viewport basis." +msgstr "" +"Establece el filtro [param quality] para las sombras de la luz direccional en " +"3D. Mira también [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/" +"directional_shadow/soft_shadow_filter_quality]. Este parámetro es global y no " +"puede ser establecido por cada viewport." + msgid "Sets the intensity of the background color." msgstr "Establece la intensidad del color de fondo." @@ -61693,6 +87382,30 @@ msgstr "" "[b]Nota:[/b] Cuando se ejecuta un binario headless o de servidor, esta " "función devuelve una string vacía." +msgid "Sets the global shader uniform [param name] to [param value]." +msgstr "" +"Establece la variable uniforme global del shader [param name] a [param value]." + +msgid "" +"Overrides the global shader uniform [param name] with [param value]. " +"Equivalent to the [ShaderGlobalsOverride] node." +msgstr "" +"Reemplaza la variable uniforme global del shader [param name] con [param " +"value]. Equivalente al nodo [ShaderGlobalsOverride]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if changes have been made to the RenderingServer's " +"data. [method force_draw] is usually called if this happens." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si se han realizado cambios en los datos del " +"RenderingServer. [method force_draw] se suele llamar si esto ocurre." + +msgid "This method has not been used since Godot 3.0." +msgstr "Este método no se ha utilizado desde Godot 3.0." + +msgid "This method does nothing and always returns [code]false[/code]." +msgstr "Este método no hace nada y siempre devuelve [code]false[/code]." + msgid "" "Attaches a unique Object ID to instance. Object ID must be attached to " "instance for proper culling with [method instances_cull_aabb], [method " @@ -61846,7 +87559,7 @@ msgid "Sets a mesh's custom aabb." msgstr "Establece el aabb personalizado de una malla." msgid "Returns a mesh's surface's buffer arrays." -msgstr "Devuelve los array de buffer de superficie de una malla." +msgstr "Devuelve los array de búfer de superficie de una malla." msgid "Returns a mesh's surface's arrays for blend shapes." msgstr "Devuelve los arrays de la superficie de una malla para mezclar formas." @@ -61966,6 +87679,141 @@ msgstr "" "Establece la [Transform3D] que será utilizada por las partículas cuando " "emitan por primera vez." +msgid "" +"Sets the velocity of a particle node, that will be used by [member " +"ParticleProcessMaterial.inherit_velocity_ratio]." +msgstr "" +"Establece la velocidad de un nodo de partícula, que será usado por [member " +"ParticleProcessMaterial.inherit_velocity_ratio]." + +msgid "" +"Sets the explosiveness ratio. Equivalent to [member " +"GPUParticles3D.explosiveness]." +msgstr "" +"Establece la relación de explosividad. Equivalente a [member " +"GPUParticles3D.explosiveness]." + +msgid "" +"Sets the frame rate that the particle system rendering will be fixed to. " +"Equivalent to [member GPUParticles3D.fixed_fps]." +msgstr "" +"Establece la velocidad de fotogramas a la que se fijará el renderizado del " +"sistema de partículas. Equivalente a [member GPUParticles3D.fixed_fps]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], uses fractional delta which smooths the movement of the " +"particles. Equivalent to [member GPUParticles3D.fract_delta]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], usa delta fraccional que suaviza el movimiento de " +"las partículas. Equivalente a [member GPUParticles3D.fract_delta]." + +msgid "" +"Sets the value that informs a [ParticleProcessMaterial] to rush all particles " +"towards the end of their lifetime." +msgstr "" +"Establece el valor que informa a un [ParticleProcessMaterial] para que " +"impulse todas las partículas hacia el final de su vida útil." + +msgid "" +"Sets the lifetime of each particle in the system. Equivalent to [member " +"GPUParticles3D.lifetime]." +msgstr "" +"Establece la vida útil de cada partícula en el sistema. Equivalente a [member " +"GPUParticles3D.lifetime]." + +msgid "" +"Sets whether the GPU particles specified by the [param particles] RID should " +"be rendered in 2D or 3D according to [param mode]." +msgstr "" +"Establece si las partículas de la GPU especificadas por el RID [param " +"particles] deben renderizarse en 2D o 3D según el [param mode]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], particles will emit once and then stop. Equivalent to " +"[member GPUParticles3D.one_shot]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], las partículas se emitirán una vez y luego se " +"detendrán. Equivalente a [member GPUParticles3D.one_shot]." + +msgid "" +"Sets the preprocess time for the particles' animation. This lets you delay " +"starting an animation until after the particles have begun emitting. " +"Equivalent to [member GPUParticles3D.preprocess]." +msgstr "" +"Establece el tiempo de preprocesamiento para la animación de las partículas. " +"Esto te permite retrasar el inicio de una animación hasta después de que las " +"partículas hayan comenzado a emitirse. Equivalente a [member " +"GPUParticles3D.preprocess]." + +msgid "" +"Sets the material for processing the particles.\n" +"[b]Note:[/b] This is not the material used to draw the materials. Equivalent " +"to [member GPUParticles3D.process_material]." +msgstr "" +"Establece el material para procesar las partículas.\n" +"[b]Nota:[/b] Este no es el material utilizado para dibujar los materiales. " +"Equivalente a [member GPUParticles3D.process_material]." + +msgid "" +"Sets the speed scale of the particle system. Equivalent to [member " +"GPUParticles3D.speed_scale]." +msgstr "" +"Establece la escala de velocidad del sistema de partículas. Equivalente a " +"[member GPUParticles3D.speed_scale]." + +msgid "" +"Sets the filter quality for omni and spot light shadows in 3D. See also " +"[member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/positional_shadow/" +"soft_shadow_filter_quality]. This parameter is global and cannot be set on a " +"per-viewport basis." +msgstr "" +"Establece la calidad del filtro para las sombras de luces omnidireccionales y " +"puntuales en 3D. Véase también [member ProjectSettings.rendering/" +"lights_and_shadows/positional_shadow/soft_shadow_filter_quality]. Este " +"parámetro es global y no se puede establecer por viewport." + +msgid "" +"Sets the reflection probe's custom ambient light color. Equivalent to [member " +"ReflectionProbe.ambient_color]." +msgstr "" +"Establece el color de luz ambiental personalizado de la sonda de reflexión. " +"Equivalente a [member ReflectionProbe.ambient_color]." + +msgid "" +"Sets the reflection probe's custom ambient light energy. Equivalent to " +"[member ReflectionProbe.ambient_color_energy]." +msgstr "" +"Establece la energía de luz ambiental personalizada de la sonda de reflexión. " +"Equivalente a [member ReflectionProbe.ambient_color_energy]." + +msgid "" +"Sets the reflection probe's ambient light mode. Equivalent to [member " +"ReflectionProbe.ambient_mode]." +msgstr "" +"Establece el modo de luz ambiental de la sonda de reflexión. Equivalente a " +"[member ReflectionProbe.ambient_mode]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], reflections will ignore sky contribution. Equivalent to " +"[member ReflectionProbe.interior]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], las reflexiones ignorarán la contribución del cielo. " +"Equivalente a [member ReflectionProbe.interior]." + +msgid "Sets the distance in meters over which a probe blends into the scene." +msgstr "" +"Establece la distancia en metros sobre la que una sonda se mezcla con la " +"escena." + +msgid "" +"Sets the render cull mask for this reflection probe. Only instances with a " +"matching layer will be reflected by this probe. Equivalent to [member " +"ReflectionProbe.cull_mask]." +msgstr "" +"Establece la máscara de selección de renderizado para esta sonda de " +"reflexión. Solo las instancias con una capa coincidente se reflejarán con " +"esta sonda. Equivalente a [member ReflectionProbe.cull_mask]." + msgid "" "If [code]true[/code], uses box projection. This can make reflections look " "more correct in certain situations. Equivalent to [member " @@ -61999,6 +87847,18 @@ msgstr "" "antes de ser seleccionado. Equivalente a [member " "ReflectionProbe.max_distance]." +msgid "" +"Sets the mesh level of detail to use in the reflection probe rendering. " +"Higher values will use less detailed versions of meshes that have LOD " +"variations generated, which can improve performance. Equivalent to [member " +"ReflectionProbe.mesh_lod_threshold]." +msgstr "" +"Establece el nivel de detalle de la malla que se utilizará en el renderizado " +"de la sonda de reflexión. Los valores más altos utilizarán versiones menos " +"detalladas de las mallas que tienen variaciones LOD generadas, lo que puede " +"mejorar el rendimiento. Equivalente a [member " +"ReflectionProbe.mesh_lod_threshold]." + msgid "" "Sets the origin offset to be used when this reflection probe is in box " "project mode. Equivalent to [member ReflectionProbe.origin_offset]." @@ -62007,6 +87867,60 @@ msgstr "" "reflexión esté en modo de proyecto de caja. Equivalente a [member " "ReflectionProbe.origin_offset]." +msgid "" +"Sets the render reflection mask for this reflection probe. Only instances " +"with a matching layer will have reflections applied from this probe. " +"Equivalent to [member ReflectionProbe.reflection_mask]." +msgstr "" +"Establece la máscara de reflexión de renderizado para esta sonda de " +"reflexión. Solo las instancias con una capa coincidente tendrán reflejos " +"aplicados desde esta sonda. Equivalente a [member " +"ReflectionProbe.reflection_mask]." + +msgid "" +"Sets the resolution to use when rendering the specified reflection probe. The " +"[param resolution] is specified for each cubemap face: for instance, " +"specifying [code]512[/code] will allocate 6 faces of 512×512 each (plus " +"mipmaps for roughness levels)." +msgstr "" +"Establece la resolución que se utilizará al renderizar la sonda de reflexión " +"especificada. La [param resolution] se especifica para cada cara del mapa de " +"cubos: por ejemplo, especificar [code]512[/code] asignará 6 caras de 512×512 " +"cada una (más mipmaps para los niveles de rugosidad)." + +msgid "" +"Sets how often the reflection probe updates. Can either be once or every " +"frame." +msgstr "" +"Establece la frecuencia con la que se actualiza la sonda de reflexión. Puede " +"ser una vez o en cada fotograma." + +msgid "Schedules a callback to the given callable after a frame has been drawn." +msgstr "" +"Programa una llamada al objeto invocable dado después de que se haya dibujado " +"un fotograma." + +msgid "" +"Sets the camera attributes ([param effects]) that will be used with this " +"scenario. See also [CameraAttributes]." +msgstr "" +"Establece los atributos de la cámara ([param effects]) que se utilizarán con " +"este escenario. Véase también [CameraAttributes]." + +msgid "" +"Sets the compositor ([param compositor]) that will be used with this " +"scenario. See also [Compositor]." +msgstr "" +"Establece el compositor ([param compositor]) que se utilizará con este " +"escenario. Véase también [Compositor]." + +msgid "" +"Sets the environment that will be used with this scenario. See also " +"[Environment]." +msgstr "" +"Establece el entorno que se utilizará con este escenario. Véase también " +"[Environment]." + msgid "" "Sets the fallback environment to be used by this scenario. The fallback " "environment is used if no environment is set. Internally, this is used by the " @@ -62016,6 +87930,57 @@ msgstr "" "entorno de reserva se utiliza si no se establece ningún entorno. " "Internamente, es usado por el editor para proporcionar un entorno por defecto." +msgid "" +"Sets the default clear color which is used when a specific clear color has " +"not been selected. See also [method get_default_clear_color]." +msgstr "" +"Establece el color de borrado predeterminado que se utiliza cuando no se ha " +"seleccionado un color de borrado específico. Véase también [method " +"get_default_clear_color]." + +msgid "Returns a shader's source code as a string." +msgstr "Devuelve el código fuente de un shader como una string." + +msgid "" +"Returns a default texture from a shader searched by name.\n" +"[b]Note:[/b] If the sampler array is used use [param index] to access the " +"specified texture." +msgstr "" +"Devuelve una textura por defecto de un shader buscada por nombre.\n" +"[b]Nota:[/b] Si se utiliza el array de muestreo, usa [param index] para " +"acceder a la textura especificada." + +msgid "" +"Returns the default value for the specified shader uniform. This is usually " +"the value written in the shader source code." +msgstr "" +"Devuelve el valor por defecto para el shader uniforme especificado. Este es " +"usualmente el valor escrito en el código fuente del shader." + +msgid "" +"Sets the shader's source code (which triggers recompilation after being " +"changed)." +msgstr "" +"Establece el código fuente del shader (lo que desencadena la recompilación " +"después de ser cambiado)." + +msgid "" +"Sets a shader's default texture. Overwrites the texture given by name.\n" +"[b]Note:[/b] If the sampler array is used use [param index] to access the " +"specified texture." +msgstr "" +"Establece la textura por defecto de un shader. Sobrescribe la textura dada " +"por el nombre.\n" +"[b]Nota:[/b] Si se utiliza el array de muestreo, utiliza [param index] para " +"acceder a la textura especificada." + +msgid "" +"Sets the path hint for the specified shader. This should generally match the " +"[Shader] resource's [member Resource.resource_path]." +msgstr "" +"Establece la pista de ruta para el shader especificado. Esto generalmente " +"debería coincidir con el [member Resource.resource_path] del recurso [Shader]." + msgid "Returns the [Transform3D] set for a specific bone of this skeleton." msgstr "" "Devuelve el conjunto [Transform3D] para un hueso específico de este esqueleto." @@ -62024,12 +87989,173 @@ msgid "Returns the [Transform2D] set for a specific bone of this skeleton." msgstr "" "Devuelve el conjunto [Transform3D] para un hueso específico de este esqueleto." +msgid "Sets the [Transform3D] for a specific bone of this skeleton." +msgstr "Establece la [Transform3D] para un hueso específico de este esqueleto." + msgid "Sets the [Transform2D] for a specific bone of this skeleton." msgstr "Establece la [Transform2D] para un hueso específico de este esqueleto." +msgid "" +"Creates a skeleton and adds it to the RenderingServer. It can be accessed " +"with the RID that is returned. This RID will be used in all [code]skeleton_*[/" +"code] RenderingServer functions.\n" +"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the " +"RenderingServer's [method free_rid] method." +msgstr "" +"Crea un esqueleto y lo añade al RenderingServer. Se puede acceder a él con el " +"RID que se devuelve. Este RID se usará en todas las funciones del " +"[code]skeleton_*[/code] RenderingServer.\n" +"Cuando hayas terminado con tu RID, querrás liberarlo usando el método [method " +"free_rid] de RenderingServer." + msgid "Returns the number of bones allocated for this skeleton." msgstr "Devuelve el número de huesos asignados a este esqueleto." +msgid "" +"Sets the material that the sky uses to render the background, ambient and " +"reflection maps." +msgstr "" +"Establece el material que el cielo utiliza para renderizar el fondo, el " +"ambiente y los mapas de reflexión." + +msgid "" +"Sets the process [param mode] of the sky specified by the [param sky] RID. " +"Equivalent to [member Sky.process_mode]." +msgstr "" +"Establece el [param mode] de proceso del cielo especificado por el RID [param " +"sky]. Equivalente a [member Sky.process_mode]." + +msgid "" +"Sets [member ProjectSettings.rendering/environment/subsurface_scattering/" +"subsurface_scattering_quality] to use when rendering materials that have " +"subsurface scattering enabled." +msgstr "" +"Establece [member ProjectSettings.rendering/environment/subsurface_scattering/" +"subsurface_scattering_quality] que se utilizará al renderizar materiales que " +"tengan la dispersión subsuperficial habilitada." + +msgid "" +"Sets the [member ProjectSettings.rendering/environment/subsurface_scattering/" +"subsurface_scattering_scale] and [member ProjectSettings.rendering/" +"environment/subsurface_scattering/subsurface_scattering_depth_scale] to use " +"when rendering materials that have subsurface scattering enabled." +msgstr "" +"Establece [member ProjectSettings.rendering/environment/subsurface_scattering/" +"subsurface_scattering_scale] y [member ProjectSettings.rendering/environment/" +"subsurface_scattering/subsurface_scattering_depth_scale] para usarlos al " +"renderizar materiales que tengan la dispersión subsuperficial habilitada." + +msgid "" +"Returns an [Image] instance from the given [param texture] [RID] and [param " +"layer]." +msgstr "" +"Devuelve una instancia de [Image] de la [RID] de [param texture] dada y " +"[param layer]." + +msgid "" +"Creates a 2-dimensional layered texture and adds it to the RenderingServer. " +"It can be accessed with the RID that is returned. This RID will be used in " +"all [code]texture_2d_layered_*[/code] RenderingServer functions.\n" +"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the " +"RenderingServer's [method free_rid] method.\n" +"[b]Note:[/b] The equivalent resource is [TextureLayered]." +msgstr "" +"Crea una textura en capas bidimensional y la añade al RenderingServer. Se " +"puede acceder a ella con la RID que se devuelve. Esta RID se utilizará en " +"todas las funciones [code]texture_2d_layered_*[/code] del RenderingServer.\n" +"Cuando hayas terminado con tu RID, querrás liberarla usando el método [method " +"free_rid] del RenderingServer.\n" +"[b]Nota:[/b] El recurso equivalente es [TextureLayered]." + +msgid "" +"Updates the texture specified by the [param texture] [RID] with the data in " +"[param image]. A [param layer] must also be specified, which should be " +"[code]0[/code] when updating a single-layer texture ([Texture2D]).\n" +"[b]Note:[/b] The [param image] must have the same width, height and format as " +"the current [param texture] data. Otherwise, an error will be printed and the " +"original texture won't be modified. If you need to use different width, " +"height or format, use [method texture_replace] instead." +msgstr "" +"Actualiza la textura especificada por la [RID] [param texture] con los datos " +"de [param image]. También se debe especificar una [param layer], que debe ser " +"[code]0[/code] al actualizar una textura de una sola capa ([Texture2D]).\n" +"[b]Nota:[/b] La [param image] debe tener el mismo ancho, alto y formato que " +"los datos actuales de [param texture]. De lo contrario, se imprimirá un error " +"y la textura original no se modificará. Si necesitas usar un ancho, alto o " +"formato diferente, usa [method texture_replace] en su lugar." + +msgid "[b]Note:[/b] The equivalent resource is [Texture3D]." +msgstr "[b]Nota:[/b] El recurso equivalente es [Texture3D]." + +msgid "" +"Returns 3D texture data as an array of [Image]s for the specified texture " +"[RID]." +msgstr "" +"Devuelve datos de textura 3D como un array de [Image] para la [RID] de la " +"textura especificada." + +msgid "" +"Updates the texture specified by the [param texture] [RID]'s data with the " +"data in [param data]. All the texture's layers must be replaced at once.\n" +"[b]Note:[/b] The [param texture] must have the same width, height, depth and " +"format as the current texture data. Otherwise, an error will be printed and " +"the original texture won't be modified. If you need to use different width, " +"height, depth or format, use [method texture_replace] instead." +msgstr "" +"Actualiza los datos de la textura especificada por la [RID] [param texture] " +"con los datos de [param data]. Todas las capas de la textura deben ser " +"reemplazadas a la vez.\n" +"[b]Nota:[/b] La [param texture] debe tener el mismo ancho, alto, profundidad " +"y formato que los datos actuales de la textura. De lo contrario, se imprimirá " +"un error y la textura original no se modificará. Si necesitas usar un ancho, " +"alto, profundidad o formato diferente, usa [method texture_replace] en su " +"lugar." + +msgid "" +"Creates a texture based on a native handle that was created outside of " +"Godot's renderer.\n" +"[b]Note:[/b] If using only the rendering device renderer, it's recommend to " +"use [method RenderingDevice.texture_create_from_extension] together with " +"[method RenderingServer.texture_rd_create], rather than this method. It will " +"give you much more control over the texture's format and usage." +msgstr "" +"Crea una textura basada en un identificador nativo que se creó fuera del " +"renderizador de Godot.\n" +"[b]Nota:[/b] Si solo usas el renderizador del dispositivo de renderizado, se " +"recomienda usar [method RenderingDevice.texture_create_from_extension] junto " +"con [method RenderingServer.texture_rd_create], en lugar de este método. Te " +"dará mucho más control sobre el formato y el uso de la textura." + +msgid "Returns the format for the texture." +msgstr "Devuelve el formato de la textura." + +msgid "Returns a texture [RID] that can be used with [RenderingDevice]." +msgstr "" +"Devuelve una [RID] de textura que puede ser usada con [RenderingDevice]." + +msgid "ProxyTexture was removed in Godot 4." +msgstr "ProxyTexture fue eliminado en Godot 4." + +msgid "This method does nothing and always returns an invalid [RID]." +msgstr "Este método no hace nada y siempre devuelve una [RID] inválida." + +msgid "" +"Creates a new texture object based on a texture created directly on the " +"[RenderingDevice]. If the texture contains layers, [param layer_type] is used " +"to define the layer type." +msgstr "" +"Crea un nuevo objeto de textura basado en una textura creada directamente en " +"el [RenderingDevice]. Si la textura contiene capas, se usa [param layer_type] " +"para definir el tipo de capa." + +msgid "" +"Replaces [param texture]'s texture data by the texture specified by the " +"[param by_texture] RID, without changing [param texture]'s RID." +msgstr "" +"Reemplaza los datos de la textura de [param texture] por la textura " +"especificada por la RID [param by_texture], sin cambiar la RID de [param " +"texture]." + msgid "Sets a viewport's camera." msgstr "Establece la cámara de un viewport." @@ -64839,7 +90965,7 @@ msgstr "" "instancies desde un script." msgid "Frees all buffers related to this context." -msgstr "Libera todos los búfers relacionados con este contexto." +msgstr "Libera todos los búferes relacionados con este contexto." msgid "" "Create a new texture with the given definition and cache this under the given " @@ -64882,8 +91008,7 @@ msgid "" "MSAA variant of the buffer." msgstr "" "Devuelve la textura de color a la que estamos renderizando contenido 3D. Si " -"se utiliza multivista, esto será una matriz de texturas con todas las " -"vistas.\n" +"se utiliza multivista, esto será un array de texturas con todas las vistas.\n" "Si [param msaa] es [code]true[/code] y MSAA está habilitado, esto devuelve la " "variante MSAA del búfer." @@ -65084,7 +91209,7 @@ msgid "" "Implement this in GDExtension to return the [RID] of the uniform buffer " "containing the scene data as a UBO." msgstr "" -"Implementa esto en GDExtension para devolver el [RID] del buffer uniforme que " +"Implementa esto en GDExtension para devolver el [RID] del búfer uniforme que " "contiene los datos de la escena como un UBO." msgid "Implement this in GDExtension to return the view count." @@ -65316,7 +91441,7 @@ msgid "" msgstr "" "Genera un identificador único para un recurso que se contendrá dentro de una " "[PackedScene], basado en la fecha, hora y un valor aleatorio actuales. La " -"cadena devuelta se compone únicamente de letras ([code]a[/code] a [code]y[/" +"string devuelta se compone únicamente de letras ([code]a[/code] a [code]y[/" "code]) y números ([code]0[/code] a [code]8[/code]). Véase también [member " "resource_scene_unique_id]." @@ -65331,11 +91456,11 @@ msgid "" msgstr "" "Desde la caché interna para ID únicos de escena, devuelve el ID de este " "recurso para la escena en [param path]. Si no hay ninguna entrada, se " -"devuelve una cadena vacía. Útil para mantener los ID únicos de escena iguales " +"devuelve una string vacía. Útil para mantener los ID únicos de escena iguales " "al implementar un formato de recurso personalizado compatible con VCS " "extendiendo [ResourceFormatLoader] y [ResourceFormatSaver].\n" "[b]Nota:[/b] Este método solo se implementa cuando se ejecuta en un contexto " -"de editor. En tiempo de ejecución, devuelve una cadena vacía." +"de editor. En tiempo de ejecución, devuelve una string vacía." msgid "" "If [member resource_local_to_scene] is set to [code]true[/code] and the " @@ -65620,7 +91745,7 @@ msgid "" "[ClassDB], so [code]\"Resource\"[/code] can be used for the class name." msgstr "" "Debería devolver las dependencias para el recurso en la [param path] dada. " -"Cada dependencia es una cadena compuesta por una a tres secciones separadas " +"Cada dependencia es una string compuesta por una a tres secciones separadas " "por [code]::[/code], omitiendo las secciones finales vacías:\n" "- La primera sección debería contener el UID si el recurso tiene uno. De lo " "contrario, debería contener la ruta del archivo.\n" @@ -66438,8 +92563,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pares de kerning para la fuente. El par de kerning ajusta el espaciado entre " "dos caracteres.\n" -"Cada cadena consiste en tres valores separados por espacios: cadena " -"\"desde\", cadena \"hasta\" y un desplazamiento entero. Cada combinación " +"Cada string consiste en tres valores separados por espacios: string " +"\"desde\", string \"hasta\" y un desplazamiento entero. Cada combinación " "forma las dos strings para un par de kerning, por ejemplo, [code]ab cd -3[/" "code] creará pares de kerning [code]ac[/code], [code]ad[/code], [code]bc[/" "code], y [code]bd[/code] con un desplazamiento de [code]-3[/code]. Las " @@ -66824,9 +92949,9 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Only effective if [member generate_lightmap_uv2] is [code]true[/" "code]." msgstr "" -"Controla el tamaño de cada texel en el mapa de luz procesado. Un valor más " -"pequeño da como resultado mapas de luz más precisos, a costa de tamaños de " -"mapas de luz más grandes y tiempos de procesado más largos.\n" +"Controla el tamaño de cada texel en el lightmap procesado. Un valor más " +"pequeño da como resultado lightmaps más precisos, a costa de tamaños de " +"lightmaps más grandes y tiempos de procesado más largos.\n" "[b]Nota:[/b] Solo es efectivo si [member generate_lightmap_uv2] es " "[code]true[/code]." @@ -67096,11 +93221,11 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Only effective if [member meshes/light_baking] is set to " "[b]Static Lightmaps[/b]." msgstr "" -"Controla el tamaño de cada texel en el mapa de luces procesado. Un valor más " -"pequeño da como resultado mapas de luces más precisos, a costa de tamaños de " -"mapas de luces más grandes y tiempos de procesado más largos.\n" +"Controla el tamaño de cada texel en el lightmap procesado. Un valor más " +"pequeño da como resultado lightmaps más precisos, a costa de tamaños de " +"lightmaps más grandes y tiempos de procesado más largos.\n" "[b]Nota:[/b] Solo es efectivo si [member meshes/light_baking] está " -"establecido en [b]Mapas de luces estáticos[/b]." +"establecido en [b]Lightmaps estáticos[/b]." msgid "" "If [code]true[/code], [member nodes/root_scale] will be applied to the " @@ -68066,7 +94191,7 @@ msgid "" "[/codeblock]" msgstr "" "Devuelve las dependencias del recurso en la [param path] dada.\n" -"Cada dependencia es una cadena que puede dividirse en secciones mediante " +"Cada dependencia es una string que puede dividirse en secciones mediante " "[code]::[/code]. Puede haber una sección o tres secciones, siendo la segunda " "sección siempre vacía. Cuando hay una sección, contiene la ruta del archivo. " "Cuando hay tres secciones, la primera sección contiene el UID y la tercera " @@ -68210,8 +94335,8 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve el estado de una operación de carga por hilos iniciada con [method " "load_threaded_request] para el recurso en [param path].\n" -"Una variable de matriz puede ser pasada opcionalmente a través de [param " -"progress], y devolverá una matriz de un elemento que contiene la relación de " +"Una variable de array puede ser pasada opcionalmente a través de [param " +"progress], y devolverá un array de un elemento que contiene la relación de " "terminación de la carga por hilos (entre [code]0.0[/code] y [code]1.0[/" "code]).\n" "[b]Nota:[/b] La forma recomendada de usar este método es llamarlo durante " @@ -68452,7 +94577,7 @@ msgstr "" "se renombran o se mueven. Se puede acceder a ellos con [code]uid://[/code].\n" "[ResourceUID] realiza un seguimiento de todos los UID de recursos registrados " "en un proyecto, genera nuevos UID y convierte entre sus representaciones de " -"cadena y enteras." +"string y enteras." msgid "" "Adds a new UID value which is mapped to the given resource path.\n" @@ -68503,7 +94628,7 @@ msgid "Returns whether the given UID value is known to the cache." msgstr "Devuelve si el valor de UID dado es conocido por la caché." msgid "Converts the given UID to a [code]uid://[/code] string value." -msgstr "Convierte el UID dado en un valor de cadena [code]uid://[/code]." +msgstr "Convierte el UID dado en un valor de string [code]uid://[/code]." msgid "" "Converts the provided resource [param path] to a UID. Returns the unchanged " @@ -68531,7 +94656,7 @@ msgstr "" "[method has_id] de antemano, o usa [method add_id] en su lugar." msgid "Extracts the UID value from the given [code]uid://[/code] string." -msgstr "Extrae el valor UID de la [code]uid://[/code] cadena dada." +msgstr "Extrae el valor UID de la [code]uid://[/code] string dada." msgid "" "Converts the provided [param uid] to a path. Prints an error if the UID is " @@ -70008,6 +96133,32 @@ msgstr "" "Devuelve los ID de los pares que actualmente intentan autenticarse con esta " "[MultiplayerAPI]." +msgid "" +"Maximum size of each synchronization packet. Higher values increase the " +"chance of receiving full updates in a single frame, but also the chance of " +"packet loss. See [MultiplayerSynchronizer]." +msgstr "" +"Tamaño máximo de cada paquete de sincronización. Los valores más altos " +"aumentan la posibilidad de recibir actualizaciones completas en un solo " +"fotograma, pero también la posibilidad de pérdida de paquetes. Véase " +"[MultiplayerSynchronizer]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the MultiplayerAPI's [member " +"MultiplayerAPI.multiplayer_peer] refuses new incoming connections." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el [member MultiplayerAPI.multiplayer_peer] de la " +"MultiplayerAPI rechaza nuevas conexiones entrantes." + +msgid "" +"Emitted when this MultiplayerAPI's [member MultiplayerAPI.multiplayer_peer] " +"receives a [param packet] with custom data (see [method send_bytes]). ID is " +"the peer ID of the peer that sent the packet." +msgstr "" +"Emitida cuando el [member MultiplayerAPI.multiplayer_peer] de esta " +"MultiplayerAPI recibe un [param packet] con datos personalizados (véase " +"[method send_bytes]). ID es el ID del par que envió el paquete." + msgid "Use [method property_get_replication_mode] instead." msgstr "Utiliza [method property_get_replication_mode] en su lugar." @@ -70459,6 +96610,41 @@ msgstr "" "disponible. Cuando está configurado, no recarga la implementación de la clase " "automáticamente." +msgid "" +"Returns the value of the local variable at the specified [param " +"variable_index] in the stack frame at the specified [param frame_index].\n" +"[b]Warning:[/b] With GDScript backtraces, the returned [Variant] will be the " +"variable's actual value, including any object references. This means that " +"storing the returned [Variant] will prevent any such object from being " +"deallocated, so it's generally recommended not to do so." +msgstr "" +"Devuelve el valor de la variable local en el [param variable_index] " +"especificado en el frame de la pila en el [param frame_index] especificado.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Con los backtraces de GDScript, el [Variant] devuelto " +"será el valor real de la variable, incluyendo cualquier referencia a objetos. " +"Esto significa que almacenar el [Variant] devuelto evitará que dicho objeto " +"sea desasignado, por lo que generalmente se recomienda no hacerlo." + +msgid "" +"Returns the number of member variables in the stack frame at the specified " +"index.\n" +"[b]Note:[/b] This will be non-zero only if the [code]include_variables[/code] " +"parameter was [code]true[/code] when capturing the backtrace with [method " +"Engine.capture_script_backtraces]." +msgstr "" +"Devuelve el número de variables miembro en el frame de la pila en el índice " +"especificado.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto será distinto de cero solo si el parámetro " +"[code]include_variables[/code] era [code]true[/code] al capturar el backtrace " +"con [method Engine.capture_script_backtraces]." + +msgid "" +"Returns the name of the member variable at the specified [param " +"variable_index] in the stack frame at the specified [param frame_index]." +msgstr "" +"Devuelve el nombre de la variable miembro en el [param variable_index] " +"especificado en el frame de la pila en el [param frame_index] especificado." + msgid "Godot editor's popup dialog for creating new [Script] files." msgstr "" "Cuadro de diálogo emergente del editor Godot para crear nuevos archivos " @@ -70475,6 +96661,24 @@ msgstr "Emitida cuando el usuario hace clic en el botón OK." msgid "Godot editor's script editor." msgstr "El editor de script de Godot." +msgid "" +"Godot editor's script editor.\n" +"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access " +"the singleton using [method EditorInterface.get_script_editor]." +msgstr "" +"Editor de scripts del editor de Godot.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta clase no debe instanciarse directamente. En su lugar, " +"accede al singleton usando [method EditorInterface.get_script_editor]." + +msgid "" +"Removes the documentation for the given [param script].\n" +"[b]Note:[/b] This should be called whenever the script is changed to keep the " +"open documentation state up to date." +msgstr "" +"Elimina la documentación para el [param script] dado.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto debería llamarse siempre que se cambie el script para " +"mantener el estado de la documentación abierto actualizado." + msgid "Returns array of breakpoints." msgstr "Devuelve un array de puntos de interrupción." @@ -70503,6 +96707,42 @@ msgstr "" msgid "Goes to the specified line in the current script." msgstr "Va a la línea especificada en el script actual." +msgid "" +"Opens the script create dialog. The script will extend [param base_name]. The " +"file extension can be omitted from [param base_path]. It will be added based " +"on the selected scripting language." +msgstr "" +"Abre el diálogo de creación de scripts. El script extenderá [param " +"base_name]. La extensión del archivo puede omitirse de [param base_path]. Se " +"agregará según el lenguaje de scripting seleccionado." + +msgid "" +"Registers the [EditorSyntaxHighlighter] to the editor, the " +"[EditorSyntaxHighlighter] will be available on all open scripts.\n" +"[b]Note:[/b] Does not apply to scripts that are already opened." +msgstr "" +"Registra el [EditorSyntaxHighlighter] en el editor, el " +"[EditorSyntaxHighlighter] estará disponible en todos los scripts abiertos.\n" +"[b]Nota:[/b] No se aplica a los scripts que ya están abiertos." + +msgid "" +"Unregisters the [EditorSyntaxHighlighter] from the editor.\n" +"[b]Note:[/b] The [EditorSyntaxHighlighter] will still be applied to scripts " +"that are already opened." +msgstr "" +"Anula el registro del [EditorSyntaxHighlighter] del editor.\n" +"[b]Nota:[/b] El [EditorSyntaxHighlighter] seguirá aplicándose a los scripts " +"que ya están abiertos." + +msgid "" +"Updates the documentation for the given [param script].\n" +"[b]Note:[/b] This should be called whenever the script is changed to keep the " +"open documentation state up to date." +msgstr "" +"Actualiza la documentación para el [param script] dado.\n" +"[b]Nota:[/b] Esto debe llamarse cada vez que se cambie el script para " +"mantener el estado de la documentación abierto actualizado." + msgid "" "Emitted when user changed active script. Argument is a freshly activated " "[Script]." @@ -70517,6 +96757,26 @@ msgstr "" "Emitida cuando el editor está a punto de cerrar el script activo. El " "argumento es un [Script] que va a ser cerrado." +msgid "Base editor for editing scripts in the [ScriptEditor]." +msgstr "Editor base para editar scripts en el [ScriptEditor]." + +msgid "" +"Base editor for editing scripts in the [ScriptEditor]. This does not include " +"documentation items." +msgstr "" +"Editor base para editar scripts en el [ScriptEditor]. No incluye los " +"elementos de documentación." + +msgid "Adds an [EditorSyntaxHighlighter] to the open script." +msgstr "Añade un [EditorSyntaxHighlighter] al script abierto." + +msgid "" +"Returns the underlying [Control] used for editing scripts. For text scripts, " +"this is a [CodeEdit]." +msgstr "" +"Devuelve el [Control] subyacente utilizado para editar scripts. Para scripts " +"de texto, este es un [CodeEdit]." + msgid "Emitted after script validation." msgstr "Emitida después de la validación del script." @@ -70524,6 +96784,13 @@ msgid "Emitted when the user requests a specific documentation page." msgstr "" "Emitida cuando el usuario solicita una página de documentación específica." +msgid "" +"Emitted when the user requests to view a specific method of a script, similar " +"to [signal request_open_script_at_line]." +msgstr "" +"Emitida cuando el usuario solicita ver un método específico de un script, " +"similar a [signal request_open_script_at_line]." + msgid "Emitted after script validation or when the edited resource has changed." msgstr "" "Emitida después de la validación del script o cuando el recurso editado ha " @@ -70538,6 +96805,13 @@ msgstr "" msgid "Emitted when the user requests contextual help." msgstr "Emitida cuando el usuario solicita ayuda contextual." +msgid "" +"Emitted when the user requests to view a specific line of a script, similar " +"to [signal go_to_method]." +msgstr "" +"Emitida cuando el usuario solicita ver una línea específica de un script, " +"similar a [signal go_to_method]." + msgid "" "Emitted when the user contextual goto and the item is in the same script." msgstr "" @@ -70555,6 +96829,56 @@ msgid "Emitted when the user request to search text in the file system." msgstr "" "Emitida cuando el usuario solicita buscar texto en el sistema de archivos." +msgid "" +"Return the expected argument count for the given [param method], or " +"[code]null[/code] if it can't be determined (which will then fall back to the " +"default behavior)." +msgstr "" +"Devuelve el número de argumentos esperado para el [param method] dado, o " +"[code]null[/code] si no se puede determinar (que entonces recurrirá al " +"comportamiento predeterminado)." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the script is an abstract script. Abstract " +"scripts cannot be instantiated directly, instead other scripts should inherit " +"them. Abstract scripts will be either unselectable or hidden in the Create " +"New Node dialog (unselectable if there are non-abstract classes inheriting " +"it, otherwise hidden)." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el script es un script abstracto. Los scripts " +"abstractos no se pueden instanciar directamente, en su lugar, otros scripts " +"deben heredarlos. Los scripts abstractos no se podrán seleccionar u ocultar " +"en el diálogo Crear nuevo nodo (no se podrán seleccionar si hay clases no " +"abstractas que lo hereden, de lo contrario, se ocultarán)." + +msgid "Returns the source associated with a given debug stack position." +msgstr "" +"Devuelve el código fuente asociado con una posición dada en la pila de " +"depuración." + +msgid "" +"Returns the line where the function is defined in the code, or [code]-1[/" +"code] if the function is not present." +msgstr "" +"Devuelve la línea donde se define la función en el código, o [code]-1[/code] " +"si la función no está presente." + +msgid "This method is not called by the engine." +msgstr "Este método no es llamado por el motor." + +msgid "Abstract base class for scrollbars." +msgstr "Clase base abstracta para barras de desplazamiento." + +msgid "" +"Abstract base class for scrollbars, typically used to navigate through " +"content that extends beyond the visible area of a control. Scrollbars are " +"[Range]-based controls." +msgstr "" +"Clase base abstracta para las barras de desplazamiento, que se utiliza " +"normalmente para navegar por contenido que se extiende más allá del área " +"visible de un control. Las barras de desplazamiento son controles basados en " +"[Range]." + msgid "" "Overrides the step used when clicking increment and decrement buttons or when " "using arrow keys when the [ScrollBar] is focused." @@ -70566,15 +96890,37 @@ msgstr "" msgid "Emitted when the scrollbar is being scrolled." msgstr "Emitida cuando la barra de desplazamiento se está desplazando." +msgid "" +"Icon used as a button to scroll the [ScrollBar] left/up. Supports custom step " +"using the [member ScrollBar.custom_step] property." +msgstr "" +"Icono usado como botón para desplazar la [ScrollBar] a la izquierda/arriba. " +"Admite un paso personalizado usando la propiedad [member " +"ScrollBar.custom_step]." + msgid "Displayed when the mouse cursor hovers over the decrement button." msgstr "" "Se muestra cuando el cursor del ratón pasa por encima del botón de " "disminución." +msgid "Displayed when the decrement button is being pressed." +msgstr "Se muestra cuando se presiona el botón de decremento." + +msgid "" +"Icon used as a button to scroll the [ScrollBar] right/down. Supports custom " +"step using the [member ScrollBar.custom_step] property." +msgstr "" +"Icono usado como botón para desplazar la [ScrollBar] a la derecha/abajo. " +"Admite un paso personalizado usando la propiedad [member " +"ScrollBar.custom_step]." + msgid "Displayed when the mouse cursor hovers over the increment button." msgstr "" "Se muestra cuando el cursor del ratón pasa por encima del botón de incremento." +msgid "Displayed when the increment button is being pressed." +msgstr "Se muestra cuando se presiona el botón de incremento." + msgid "" "Used as texture for the grabber, the draggable element representing current " "scroll." @@ -70594,6 +96940,81 @@ msgstr "Usado como fondo de esta [ScrollBar]." msgid "Used as background when the [ScrollBar] has the GUI focus." msgstr "Se usa como fondo cuando la [ScrollBar] tiene el foco de la GUI." +msgid "A container used to provide scrollbars to a child control when needed." +msgstr "" +"Un contenedor utilizado para proporcionar barras de desplazamiento a un " +"control hijo cuando sea necesario." + +msgid "" +"A container used to provide a child control with scrollbars when needed. " +"Scrollbars will automatically be drawn at the right (for vertical) or bottom " +"(for horizontal) and will enable dragging to move the viewable Control (and " +"its children) within the ScrollContainer. Scrollbars will also automatically " +"resize the grabber based on the [member Control.custom_minimum_size] of the " +"Control relative to the ScrollContainer." +msgstr "" +"Un contenedor utilizado para proporcionar a un control hijo barras de " +"desplazamiento cuando sea necesario. Las barras de desplazamiento se " +"dibujarán automáticamente a la derecha (para vertical) o abajo (para " +"horizontal) y permitirán arrastrar para mover el Control visible (y sus " +"hijos) dentro del ScrollContainer. Las barras de desplazamiento también " +"cambiarán automáticamente el tamaño del agarrador según el [member " +"Control.custom_minimum_size] del Control en relación con el ScrollContainer." + +msgid "" +"Ensures the given [param control] is visible (must be a direct or indirect " +"child of the ScrollContainer). Used by [member follow_focus].\n" +"[b]Note:[/b] This will not work on a node that was just added during the same " +"frame. If you want to scroll to a newly added child, you must wait until the " +"next frame using [signal SceneTree.process_frame]:\n" +"[codeblock]\n" +"add_child(child_node)\n" +"await get_tree().process_frame\n" +"ensure_control_visible(child_node)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Asegura que el [param control] dado sea visible (debe ser un hijo directo o " +"indirecto del ScrollContainer). Utilizado por [member follow_focus].\n" +"[b]Nota:[/b] Esto no funcionará en un nodo que acaba de ser añadido durante " +"el mismo frame. Si quieres desplazarte a un hijo recién añadido, debes " +"esperar hasta el siguiente frame usando [signal SceneTree.process_frame]:\n" +"[codeblock]\n" +"add_child(child_node)\n" +"await get_tree().process_frame\n" +"ensure_control_visible(child_node)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Returns the horizontal scrollbar [HScrollBar] of this [ScrollContainer].\n" +"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " +"cause a crash. If you wish to disable or hide a scrollbar, you can use " +"[member horizontal_scroll_mode]." +msgstr "" +"Devuelve la barra de desplazamiento horizontal [HScrollBar] de este " +"[ScrollContainer].\n" +"[b]Advertencia:[/b] Este es un nodo interno requerido, eliminarlo y liberarlo " +"puede causar un fallo. Si deseas deshabilitar u ocultar una barra de " +"desplazamiento, puedes usar [member horizontal_scroll_mode]." + +msgid "" +"Returns the vertical scrollbar [VScrollBar] of this [ScrollContainer].\n" +"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " +"cause a crash. If you wish to disable or hide a scrollbar, you can use " +"[member vertical_scroll_mode]." +msgstr "" +"Devuelve la barra de desplazamiento vertical [VScrollBar] de este " +"[ScrollContainer].\n" +"[b]Advertencia:[/b] Este es un nodo interno requerido, eliminarlo y liberarlo " +"puede causar un fallo. Si deseas deshabilitar u ocultar una barra de " +"desplazamiento, puedes usar [member vertical_scroll_mode]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], [theme_item focus] is drawn when the ScrollContainer or " +"one of its descendant nodes is focused." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se dibuja [theme_item focus] cuando el " +"ScrollContainer o uno de sus nodos descendientes está enfocado." + msgid "" "If [code]true[/code], the ScrollContainer will automatically scroll to " "focused children (including indirect children) to make sure they are fully " @@ -70603,18 +97024,307 @@ msgstr "" "hacia los hijos enfocados (incluidos los hijos indirectos) para asegurarse de " "que sean completamente visibles." +msgid "" +"Controls whether horizontal scrollbar can be used and when it should be " +"visible." +msgstr "" +"Controla si la barra de desplazamiento horizontal puede ser usada y cuándo " +"debería ser visible." + +msgid "" +"Deadzone for touch scrolling. Lower deadzone makes the scrolling more " +"sensitive." +msgstr "" +"Zona muerta para el desplazamiento táctil. Una zona muerta más baja hace que " +"el desplazamiento sea más sensible." + +msgid "" +"The current horizontal scroll value.\n" +"[b]Note:[/b] If you are setting this value in the [method Node._ready] " +"function or earlier, it needs to be wrapped with [method " +"Object.set_deferred], since scroll bar's [member Range.max_value] is not " +"initialized yet.\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +"\tset_deferred(\"scroll_horizontal\", 600)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"El valor de desplazamiento horizontal actual.\n" +"[b]Nota:[/b] Si estás estableciendo este valor en la función [method " +"Node._ready] o antes, necesita ser envuelto con [method Object.set_deferred], " +"ya que [member Range.max_value] de la barra de desplazamiento aún no está " +"inicializado.\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +"\tset_deferred(\"scroll_horizontal\", 600)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Overrides the [member ScrollBar.custom_step] used when clicking the internal " +"scroll bar's horizontal increment and decrement buttons or when using arrow " +"keys when the [ScrollBar] is focused." +msgstr "" +"Reemplaza el [member ScrollBar.custom_step] utilizado al hacer clic en los " +"botones de incremento y decremento horizontal de la barra de desplazamiento " +"interna o al usar las teclas de flecha cuando la [ScrollBar] está enfocada." + +msgid "" +"The current vertical scroll value.\n" +"[b]Note:[/b] Setting it early needs to be deferred, just like in [member " +"scroll_horizontal].\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +"\tset_deferred(\"scroll_vertical\", 600)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"El valor de desplazamiento vertical actual.\n" +"[b]Nota:[/b] Establecerlo antes de tiempo necesita ser diferido, al igual que " +"en [member scroll_horizontal].\n" +"[codeblock]\n" +"func _ready():\n" +"\tset_deferred(\"scroll_vertical\", 600)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Overrides the [member ScrollBar.custom_step] used when clicking the internal " +"scroll bar's vertical increment and decrement buttons or when using arrow " +"keys when the [ScrollBar] is focused." +msgstr "" +"Reemplaza el [member ScrollBar.custom_step] utilizado al hacer clic en los " +"botones de incremento y decremento verticales de la barra de desplazamiento " +"interna o al usar las teclas de flecha cuando la [ScrollBar] está enfocada." + +msgid "" +"Controls whether vertical scrollbar can be used and when it should be visible." +msgstr "" +"Controla si la barra de desplazamiento vertical puede ser usada y cuándo " +"debería ser visible." + +msgid "" +"Emitted when scrolling stops when dragging the scrollable area [i]with a " +"touch event[/i]. This signal is [i]not[/i] emitted when scrolling by dragging " +"the scrollbar, scrolling with the mouse wheel or scrolling with keyboard/" +"gamepad events.\n" +"[b]Note:[/b] This signal is only emitted on Android or iOS, or on desktop/web " +"platforms when [member ProjectSettings.input_devices/pointing/" +"emulate_touch_from_mouse] is enabled." +msgstr "" +"Emitida cuando el desplazamiento se detiene al arrastrar el área desplazable " +"[i]con un evento táctil[/i]. Esta señal [i]no[/i] se emite cuando se desplaza " +"arrastrando la barra de desplazamiento, desplazando con la rueda del ratón o " +"desplazando con eventos de teclado/gamepad.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta señal solo se emite en Android o iOS, o en plataformas de " +"escritorio/web cuando [member ProjectSettings.input_devices/pointing/" +"emulate_touch_from_mouse] está habilitado." + +msgid "" +"Emitted when scrolling starts when dragging the scrollable area w[i]ith a " +"touch event[/i]. This signal is [i]not[/i] emitted when scrolling by dragging " +"the scrollbar, scrolling with the mouse wheel or scrolling with keyboard/" +"gamepad events.\n" +"[b]Note:[/b] This signal is only emitted on Android or iOS, or on desktop/web " +"platforms when [member ProjectSettings.input_devices/pointing/" +"emulate_touch_from_mouse] is enabled." +msgstr "" +"Emitida cuando el desplazamiento comienza al arrastrar el área desplazable " +"c[i]on un evento táctil[/i]. Esta señal [i]no[/i] se emite cuando se desplaza " +"arrastrando la barra de desplazamiento, desplazando con la rueda del ratón o " +"desplazando con eventos de teclado/gamepad.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta señal solo se emite en Android o iOS, o en plataformas de " +"escritorio/web cuando [member ProjectSettings.input_devices/pointing/" +"emulate_touch_from_mouse] está habilitado." + +msgid "Scrolling disabled, scrollbar will be invisible." +msgstr "" +"Desplazamiento desactivado, la barra de desplazamiento estará invisible." + +msgid "" +"Scrolling enabled, scrollbar will be visible only if necessary, i.e. " +"container's content is bigger than the container." +msgstr "" +"Desplazamiento activado, la barra de desplazamiento estará visible solo si es " +"necesario, es decir, el contenido del contenedor es más grande que el " +"contenedor." + +msgid "Scrolling enabled, scrollbar will be always visible." +msgstr "" +"Desplazamiento activado, la barra de desplazamiento siempre estará visible." + +msgid "Scrolling enabled, scrollbar will be hidden." +msgstr "Desplazamiento activado, la barra de desplazamiento estará oculta." + +msgid "" +"Combines [constant SCROLL_MODE_AUTO] and [constant SCROLL_MODE_SHOW_ALWAYS]. " +"The scrollbar is only visible if necessary, but the content size is adjusted " +"as if it was always visible. It's useful for ensuring that content size stays " +"the same regardless if the scrollbar is visible." +msgstr "" +"Combina [constant SCROLL_MODE_AUTO] y [constant SCROLL_MODE_SHOW_ALWAYS]. La " +"barra de desplazamiento solo es visible si es necesario, pero el tamaño del " +"contenido se ajusta como si siempre estuviera visible. Es útil para asegurar " +"que el tamaño del contenido se mantenga igual independientemente de si la " +"barra de desplazamiento está visible." + +msgid "" +"The focus border [StyleBox] of the [ScrollContainer]. Only used if [member " +"draw_focus_border] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"El [StyleBox] del borde de enfoque del [ScrollContainer]. Solo se usa si " +"[member draw_focus_border] es [code]true[/code]." + msgid "The background [StyleBox] of the [ScrollContainer]." msgstr "El fondo [StyleBox] del [ScrollContainer]." +msgid "A 2D line segment shape used for physics collision." +msgstr "Una forma de segmento de línea 2D utilizada para la colisión física." + +msgid "" +"A 2D line segment shape, intended for use in physics. Usually used to provide " +"a shape for a [CollisionShape2D]." +msgstr "" +"Una forma de segmento de línea 2D, destinada a ser utilizada en física. " +"Normalmente se usa para proporcionar una forma para un [CollisionShape2D]." + msgid "The segment's first point position." msgstr "La posición del primer punto del segmento." msgid "The segment's second point position." msgstr "La posición del segundo punto del segmento." +msgid "" +"A synchronization mechanism used to control access to a shared resource by " +"[Thread]s." +msgstr "" +"Un mecanismo de sincronización utilizado para controlar el acceso a un " +"recurso compartido por [Thread]s." + +msgid "" +"A synchronization semaphore that can be used to synchronize multiple " +"[Thread]s. Initialized to zero on creation. For a binary version, see " +"[Mutex].\n" +"[b]Warning:[/b] Semaphores must be used carefully to avoid deadlocks.\n" +"[b]Warning:[/b] To guarantee that the operating system is able to perform " +"proper cleanup (no crashes, no deadlocks), these conditions must be met:\n" +"- When a [Semaphore]'s reference count reaches zero and it is therefore " +"destroyed, no threads must be waiting on it.\n" +"- When a [Thread]'s reference count reaches zero and it is therefore " +"destroyed, it must not be waiting on any semaphore." +msgstr "" +"Un semáforo de sincronización que se puede utilizar para sincronizar " +"múltiples [Thread]s. Inicializado a cero en la creación. Para una versión " +"binaria, consulta [Mutex].\n" +"[b]Advertencia:[/b] Los semáforos deben utilizarse con cuidado para evitar " +"interbloqueos.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Para garantizar que el sistema operativo pueda realizar " +"una limpieza adecuada (sin bloqueos, sin interbloqueos), se deben cumplir " +"estas condiciones:\n" +"- Cuando el recuento de referencias de un [Semaphore] llega a cero y, por lo " +"tanto, se destruye, ningún hilo debe estar esperando en él.\n" +"- Cuando el recuento de referencias de un [Thread] llega a cero y, por lo " +"tanto, se destruye, no debe estar esperando en ningún semáforo." + +msgid "" +"Lowers the [Semaphore], allowing one thread in, or more if [param count] is " +"specified." +msgstr "" +"Reduce el [Semaphore], permitiendo la entrada a un hilo, o más si se " +"especifica [param count]." + +msgid "" +"Like [method wait], but won't block, so if the value is zero, fails " +"immediately and returns [code]false[/code]. If non-zero, it returns " +"[code]true[/code] to report success." +msgstr "" +"Como [method wait], pero no se bloqueará, por lo que si el valor es cero, " +"falla inmediatamente y devuelve [code]false[/code]. Si no es cero, devuelve " +"[code]true[/code] para indicar éxito." + +msgid "Waits for the [Semaphore], if its value is zero, blocks until non-zero." +msgstr "" +"Espera al [Semaphore], si su valor es cero, se bloquea hasta que no sea cero." + +msgid "" +"A 2D ray shape used for physics collision that tries to separate itself from " +"any collider." +msgstr "" +"Una forma de rayo 2D utilizada para la colisión física que intenta separarse " +"de cualquier colisionador." + +msgid "" +"A 2D ray shape, intended for use in physics. Usually used to provide a shape " +"for a [CollisionShape2D]. When a [SeparationRayShape2D] collides with an " +"object, it tries to separate itself from it by moving its endpoint to the " +"collision point. For example, a [SeparationRayShape2D] next to a character " +"can allow it to instantly move up when touching stairs." +msgstr "" +"Una forma de rayo 2D, destinada a ser utilizada en física. Normalmente se " +"utiliza para proporcionar una forma para un [CollisionShape2D]. Cuando un " +"[SeparationRayShape2D] colisiona con un objeto, intenta separarse de él " +"moviendo su punto final al punto de colisión. Por ejemplo, un " +"[SeparationRayShape2D] al lado de un personaje puede permitirle moverse " +"instantáneamente hacia arriba al tocar las escaleras." + msgid "The ray's length." msgstr "La longitud del rayo." +msgid "" +"If [code]false[/code] (default), the shape always separates and returns a " +"normal along its own direction.\n" +"If [code]true[/code], the shape can return the correct normal and separate in " +"any direction, allowing sliding motion on slopes." +msgstr "" +"Si es [code]false[/code] (por defecto), la forma siempre se separa y devuelve " +"una normal a lo largo de su propia dirección.\n" +"Si es [code]true[/code], la forma puede devolver la normal correcta y " +"separarse en cualquier dirección, permitiendo el movimiento de deslizamiento " +"en pendientes." + +msgid "" +"A 3D ray shape used for physics collision that tries to separate itself from " +"any collider." +msgstr "" +"Una forma de rayo 3D utilizada para la colisión física que intenta separarse " +"de cualquier colisionador." + +msgid "" +"A 3D ray shape, intended for use in physics. Usually used to provide a shape " +"for a [CollisionShape3D]. When a [SeparationRayShape3D] collides with an " +"object, it tries to separate itself from it by moving its endpoint to the " +"collision point. For example, a [SeparationRayShape3D] next to a character " +"can allow it to instantly move up when touching stairs." +msgstr "" +"Una forma de rayo 3D, destinada a ser utilizada en física. Normalmente se " +"utiliza para proporcionar una forma para un [CollisionShape3D]. Cuando un " +"[SeparationRayShape3D] colisiona con un objeto, intenta separarse de él " +"moviendo su punto final al punto de colisión. Por ejemplo, un " +"[SeparationRayShape3D] al lado de un personaje puede permitirle moverse " +"instantáneamente hacia arriba al tocar las escaleras." + +msgid "Abstract base class for separators." +msgstr "Clase base abstracta para separadores." + +msgid "" +"Abstract base class for separators, used for separating other controls. " +"[Separator]s are purely visual and normally drawn as a [StyleBoxLine]." +msgstr "" +"Clase base abstracta para separadores, utilizada para separar otros " +"controles. Los [Separator]s son puramente visuales y normalmente se dibujan " +"como un [StyleBoxLine]." + +msgid "" +"The size of the area covered by the separator. Effectively works like a " +"minimum width/height." +msgstr "" +"El tamaño del área cubierta por el separador. Efectivamente funciona como un " +"ancho/alto mínimo." + +msgid "" +"The style for the separator line. Works best with [StyleBoxLine] (remember to " +"enable [member StyleBoxLine.vertical] for [VSeparator])." +msgstr "" +"El estilo de la línea del separador. Funciona mejor con [StyleBoxLine] " +"(recuerda habilitar [member StyleBoxLine.vertical] para [VSeparator])." + msgid "A shader implemented in the Godot shading language." msgstr "Un shader implementado en el lenguaje de sombreado Godot." @@ -70647,6 +97357,13 @@ msgstr "Lenguaje de shading" msgid "Shader preprocessor" msgstr "Preprocesador de shader" +msgid "" +"A material defined by a custom [Shader] program and the values of its shader " +"parameters." +msgstr "" +"Un material definido por un programa de [Shader]s personalizado y los valores " +"de sus parámetros de shader." + msgid "" "Returns the current value set for this material of a uniform in the shader." msgstr "" @@ -70656,6 +97373,114 @@ msgstr "" msgid "The [Shader] program used to render this material." msgstr "El programa [Shader] utilizado para renderizar este material." +msgid "Abstract base class for 2D shapes used for physics collision." +msgstr "" +"Clase base abstracta para las formas 2D utilizadas en colisiones físicas." + +msgid "" +"Abstract base class for all 2D shapes, intended for use in physics.\n" +"[b]Performance:[/b] Primitive shapes, especially [CircleShape2D], are fast to " +"check collisions against. [ConvexPolygonShape2D] is slower, and " +"[ConcavePolygonShape2D] is the slowest." +msgstr "" +"Clase base abstracta para todas las formas 2D, pensada para su uso en " +"física.\n" +"[b]Rendimiento:[/b] Las formas primitivas, especialmente [CircleShape2D], son " +"rápidas para comprobar colisiones. [ConvexPolygonShape2D] es más lenta, y " +"[ConcavePolygonShape2D] es la más lenta." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this shape is colliding with another.\n" +"This method needs the transformation matrix for this shape ([param " +"local_xform]), the shape to check collisions with ([param with_shape]), and " +"the transformation matrix of that shape ([param shape_xform])." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si esta forma está colisionando con otra.\n" +"Este método necesita la matriz de transformación de esta forma ([param " +"local_xform]), la forma para comprobar las colisiones ([param with_shape]), y " +"la matriz de transformación de esa forma ([param shape_xform])." + +msgid "" +"The shape's custom solver bias. Defines how much bodies react to enforce " +"contact separation when this shape is involved.\n" +"When set to [code]0[/code], the default value from [member " +"ProjectSettings.physics/3d/solver/default_contact_bias] is used." +msgstr "" +"El sesgo de resolución personalizado de la forma. Define cuánto reaccionan " +"los cuerpos para forzar la separación de contactos cuando esta forma está " +"involucrada.\n" +"Cuando se establece en [code]0[/code], se utiliza el valor predeterminado de " +"[member ProjectSettings.physics/3d/solver/default_contact_bias]." + +msgid "" +"The collision margin for the shape. This is not used in Godot Physics.\n" +"Collision margins allow collision detection to be more efficient by adding an " +"extra shell around shapes. Collision algorithms are more expensive when " +"objects overlap by more than their margin, so a higher value for margins is " +"better for performance, at the cost of accuracy around edges as it makes them " +"less sharp." +msgstr "" +"El margen de colisión de la forma. Esto no se usa en Godot Physics.\n" +"Los márgenes de colisión permiten que la detección de colisiones sea más " +"eficiente al agregar una capa adicional alrededor de las formas. Los " +"algoritmos de colisión son más costosos cuando los objetos se superponen en " +"más de su margen, por lo que un valor más alto para los márgenes es mejor " +"para el rendimiento, a costa de la precisión alrededor de los bordes, ya que " +"los hace menos nítidos." + +msgid "" +"Adds a collision exception so the shape does not report collisions with the " +"specified node." +msgstr "" +"Añade una excepción de colisión para que la forma no reporte colisiones con " +"el nodo especificado." + +msgid "" +"Adds a collision exception so the shape does not report collisions with the " +"specified [RID]." +msgstr "" +"Añade una excepción de colisión para que la forma no reporte colisiones con " +"el [RID] especificado." + +msgid "Removes all collision exceptions for this shape." +msgstr "Elimina todas las excepciones de colisión para esta forma." + +msgid "" +"The number of collisions detected at the point of impact. Use this to iterate " +"over multiple collisions as provided by [method get_collider], [method " +"get_collider_shape], [method get_collision_point], and [method " +"get_collision_normal] methods." +msgstr "" +"El número de colisiones detectadas en el punto de impacto. Utiliza esto para " +"iterar sobre múltiples colisiones como las proporcionadas por los métodos " +"[method get_collider], [method get_collider_shape], [method " +"get_collision_point] y [method get_collision_normal]." + +msgid "" +"Returns the normal of one of the multiple collisions at [param index] of the " +"intersecting object." +msgstr "" +"Devuelve la normal de una de las múltiples colisiones en [param index] del " +"objeto que se interseca." + +msgid "" +"Returns the collision point of one of the multiple collisions at [param " +"index] where the shape intersects the colliding object.\n" +"[b]Note:[/b] This point is in the [b]global[/b] coordinate system." +msgstr "" +"Devuelve el punto de colisión de una de las múltiples colisiones en [param " +"index] donde la forma se interseca con el objeto que colisiona.\n" +"[b]Nota:[/b] Este punto está en el sistema de coordenadas [b]global[/b]." + +msgid "" +"Returns the complete collision information from the collision sweep. The data " +"returned is the same as in the [method " +"PhysicsDirectSpaceState2D.get_rest_info] method." +msgstr "" +"Devuelve la información completa de la colisión del barrido de colisión. Los " +"datos devueltos son los mismos que en el método [method " +"PhysicsDirectSpaceState2D.get_rest_info]." + msgid "" "If [code]true[/code], the parent node will be excluded from collision " "detection." @@ -70663,15 +97488,124 @@ msgstr "" "Si es [code]true[/code], el nodo padre será excluido de la detección de " "colisiones." +msgid "" +"The collision margin for the shape. A larger margin helps detecting " +"collisions more consistently, at the cost of precision." +msgstr "" +"El margen de colisión de la forma. Un margen más grande ayuda a detectar " +"colisiones de forma más consistente, a costa de la precisión." + +msgid "" +"The number of intersections can be limited with this parameter, to reduce the " +"processing time." +msgstr "" +"El número de intersecciones se puede limitar con este parámetro, para reducir " +"el tiempo de procesamiento." + +msgid "The shape to be used for collision queries." +msgstr "La forma que se usará para las consultas de colisión." + +msgid "" +"The shape's destination point, relative to this node's [member " +"Node2D.position]." +msgstr "" +"El punto de destino de la forma, relativo a la [member Node2D.position] de " +"este nodo." + +msgid "A 3D shape that sweeps a region of space to detect [CollisionObject3D]s." +msgstr "" +"Una forma 3D que barre una región del espacio para detectar " +"[CollisionObject3D]s." + +msgid "" +"Returns the complete collision information from the collision sweep. The data " +"returned is the same as in the [method " +"PhysicsDirectSpaceState3D.get_rest_info] method." +msgstr "" +"Devuelve la información completa de la colisión del barrido de colisión. Los " +"datos devueltos son los mismos que en el método [method " +"PhysicsDirectSpaceState3D.get_rest_info]." + +msgid "" +"The custom color to use to draw the shape in the editor and at run-time if " +"[b]Visible Collision Shapes[/b] is enabled in the [b]Debug[/b] menu. This " +"color will be highlighted at run-time if the [ShapeCast3D] is colliding with " +"something.\n" +"If set to [code]Color(0.0, 0.0, 0.0)[/code] (by default), the color set in " +"[member ProjectSettings.debug/shapes/collision/shape_color] is used." +msgstr "" +"El color personalizado para usar para dibujar la forma en el editor y en " +"tiempo de ejecución si [b]Visible Collision Shapes[/b] está habilitado en el " +"menú [b]Depurar[/b]. Este color se resaltará en tiempo de ejecución si el " +"[ShapeCast3D] está colisionando con algo.\n" +"Si se establece en [code]Color(0.0, 0.0, 0.0)[/code] (por defecto), se " +"utiliza el color establecido en [member ProjectSettings.debug/shapes/" +"collision/shape_color]." + +msgid "" +"The shape's destination point, relative to this node's [member " +"Node3D.position]." +msgstr "" +"El punto de destino de la forma, relativo a la [member Node3D.position] de " +"este nodo." + msgid "A shortcut for binding input." msgstr "Un atajo para vincular la entrada." +msgid "Returns the shortcut's first valid [InputEvent] as a [String]." +msgstr "Devuelve el primer [InputEvent] válido del atajo como una [String]." + +msgid "Returns whether [member events] contains an [InputEvent] which is valid." +msgstr "Devuelve si [member events] contiene un [InputEvent] que es válido." + +msgid "" +"Returns whether any [InputEvent] in [member events] equals [param event]. " +"This uses [method InputEvent.is_match] to compare events." +msgstr "" +"Devuelve si algún [InputEvent] en [member events] es igual a [param event]. " +"Esto usa [method InputEvent.is_match] para comparar eventos." + +msgid "" +"The shortcut's [InputEvent] array.\n" +"Generally the [InputEvent] used is an [InputEventKey], though it can be any " +"[InputEvent], including an [InputEventAction]." +msgstr "" +"El array de [InputEvent] del atajo.\n" +"Generalmente, el [InputEvent] utilizado es un [InputEventKey], aunque puede " +"ser cualquier [InputEvent], incluyendo un [InputEventAction]." + +msgid "A built-in type representing a signal of an [Object]." +msgstr "Un tipo incorporado que representa una señal de un [Object]." + msgid "Using Signals" msgstr "Usar Señales" msgid "GDScript Basics" msgstr "Bases de GDScript" +msgid "Constructs an empty [Signal] with no object nor signal name bound." +msgstr "" +"Construye una [Signal] vacía sin ningún objeto ni nombre de señal vinculado." + +msgid "Constructs a [Signal] as a copy of the given [Signal]." +msgstr "Construye una [Signal] como copia de la [Signal] dada." + +msgid "" +"Creates a [Signal] object referencing a signal named [param signal] in the " +"specified [param object]." +msgstr "" +"Crea un objeto [Signal] que hace referencia a una señal llamada [param " +"signal] en el [param object] especificado." + +msgid "" +"Emits this signal. All [Callable]s connected to this signal will be " +"triggered. This method supports a variable number of arguments, so parameters " +"can be passed as a comma separated list." +msgstr "" +"Emite esta señal. Todos los [Callable]s conectados a esta señal se activarán. " +"Este método admite un número variable de argumentos, por lo que los " +"parámetros se pueden pasar como una lista separada por comas." + msgid "Returns the name of this signal." msgstr "Devuelve el nombre de esta señal." @@ -70757,7 +97691,7 @@ msgstr "Limpia todos los huesos de este esqueleto." msgid "Removes the global pose override on all bones in the skeleton." msgstr "" -"Elimina la anulación de la pose global en todos los huesos del esqueleto." +"Elimina la sobrescritura de la pose global en todos los huesos del esqueleto." msgid "" "Returns the bone index that matches [param name] as its name. Returns " @@ -70811,7 +97745,7 @@ msgid "" "skeleton frame, this is not the actual \"global\" transform of the bone." msgstr "" "Devuelve la transformación general del hueso especificado, con respecto al " -"esqueleto, pero sin ninguna anulación de pose global. Al ser relativa al " +"esqueleto, pero sin ninguna sobrescritura de pose global. Al ser relativa al " "marco del esqueleto, esta no es la transformación \"global\" real del hueso." msgid "Returns the global rest transform for [param bone_idx]." @@ -71019,6 +97953,13 @@ msgstr "" "[SkeletonModifier3D], usa la señal [signal " "SkeletonModifier3D.modification_processed]." +msgid "" +"Do not process modification. Use [method advance] to process the modification " +"manually." +msgstr "" +"No procesar la modificación. Utiliza [method advance] para procesar la " +"modificación manualmente." + msgid "" "A node used to rotate all bones of a [Skeleton3D] bone chain a way that " "places the end bone at a desired 3D position." @@ -71065,7 +98006,7 @@ msgid "" msgstr "" "Deja de aplicar efectos de IK en cada fotograma a los huesos del [Skeleton3D] " "y también llama a [method Skeleton3D.clear_bones_global_pose_override] para " -"eliminar las sobreescrituras existentes en todos los huesos." +"eliminar las sobrescrituras existentes en todos los huesos." msgid "Use [member SkeletonModifier3D.influence] instead." msgstr "Utiliza [member SkeletonModifier3D.influence] en su lugar." @@ -71159,6 +98100,57 @@ msgid "Base class for resources that operate on [Bone2D]s in a [Skeleton2D]." msgstr "" "Clase base para los recursos que operan sobre [Bone2D]s en un [Skeleton2D]." +msgid "" +"This resource provides an interface that can be expanded so code that " +"operates on [Bone2D] nodes in a [Skeleton2D] can be mixed and matched " +"together to create complex interactions.\n" +"This is used to provide Godot with a flexible and powerful Inverse Kinematics " +"solution that can be adapted for many different uses." +msgstr "" +"Este recurso proporciona una interfaz que puede ser expandida para que el " +"código que opera en nodos [Bone2D] en un [Skeleton2D] pueda ser mezclado y " +"combinado para crear interacciones complejas.\n" +"Esto es usado para proveer a Godot con una solución de Cinemática Inversa " +"flexible y poderosa que puede ser adaptada para muchos usos diferentes." + +msgid "" +"Used for drawing [b]editor-only[/b] modification gizmos. This function will " +"only be called in the Godot editor and can be overridden to draw custom " +"gizmos.\n" +"[b]Note:[/b] You will need to use the Skeleton2D from [method " +"SkeletonModificationStack2D.get_skeleton] and it's draw functions, as the " +"[SkeletonModification2D] resource cannot draw on its own." +msgstr "" +"Usado para dibujar gizmos de modificación [b]solo para el editor[/b]. Esta " +"función solo será llamada en el editor de Godot y puede ser sobreescrita para " +"dibujar gizmos personalizados.\n" +"[b]Nota:[/b] Necesitarás usar el Skeleton2D de [method " +"SkeletonModificationStack2D.get_skeleton] y sus funciones de dibujo, ya que " +"el recurso [SkeletonModification2D] no puede dibujar por sí solo." + +msgid "" +"Executes the given modification. This is where the modification performs " +"whatever function it is designed to do." +msgstr "" +"Ejecuta la modificación dada. Aquí es donde la modificación realiza cualquier " +"función para la que esté diseñada." + +msgid "" +"Called when the modification is setup. This is where the modification " +"performs initialization." +msgstr "" +"Se llama cuando se configura la modificación. Aquí es donde la modificación " +"realiza la inicialización." + +msgid "" +"Takes an angle and clamps it so it is within the passed-in [param min] and " +"[param max] range. [param invert] will inversely clamp the angle, clamping it " +"to the range outside of the given bounds." +msgstr "" +"Toma un ángulo y lo limita para que esté dentro del rango [param min] y " +"[param max] pasados. [param invert] invertirá la limitación del ángulo, " +"limitándolo al rango fuera de los límites dados." + msgid "" "Returns the [Bone2D] node assigned to the FABRIK joint at [param joint_idx]." msgstr "" @@ -71221,6 +98213,27 @@ msgstr "" msgid "The number of FABRIK joints in the FABRIK modification." msgstr "El número de articulaciones FABRIK en la modificación FABRIK." +msgid "A modification that rotates a [Bone2D] node to look at a target." +msgstr "Una modificación que rota un nodo [Bone2D] para mirar a un objetivo." + +msgid "" +"This [SkeletonModification2D] rotates a bone to look a target. This is " +"extremely helpful for moving character's head to look at the player, rotating " +"a turret to look at a target, or any other case where you want to make a bone " +"rotate towards something quickly and easily." +msgstr "" +"Este [SkeletonModification2D] rota un hueso para mirar a un objetivo. Esto es " +"extremadamente útil para mover la cabeza del personaje para mirar al jugador, " +"rotar una torreta para mirar a un objetivo, o cualquier otro caso en el que " +"quieras hacer que un hueso rote hacia algo rápida y fácilmente." + +msgid "" +"Returns the amount of additional rotation that is applied after the LookAt " +"modification executes." +msgstr "" +"Devuelve la cantidad de rotación adicional que se aplica después de que la " +"modificación LookAt se ejecuta." + msgid "" "Returns whether the constraints to this modification are inverted or not." msgstr "" @@ -71232,6 +98245,12 @@ msgstr "Devuelve el ángulo máximo permitido de la restricción." msgid "Returns the constraint's minimum allowed angle." msgstr "Devuelve el ángulo mínimo permitido de la restricción." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the LookAt modification is using constraints." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la modificación LookAt está usando " +"restricciones." + msgid "" "Sets the amount of additional rotation that is to be applied after executing " "the modification. This allows for offsetting the results by the inputted " @@ -71317,6 +98336,579 @@ msgstr "" msgid "Returns the [PhysicalBone2D] node at [param joint_idx]." msgstr "Devuelve el nodo [PhysicalBone2D] en [param joint_idx]." +msgid "" +"Sets the [PhysicalBone2D] node at [param joint_idx].\n" +"[b]Note:[/b] This is just the index used for this modification, not the bone " +"index used in the [Skeleton2D]." +msgstr "" +"Establece el nodo [PhysicalBone2D] en [param joint_idx].\n" +"[b]Nota:[/b] Este es solo el índice utilizado para esta modificación, no el " +"índice del hueso utilizado en el [Skeleton2D]." + +msgid "" +"Tell the [PhysicalBone2D] nodes to start simulating and interacting with the " +"physics world.\n" +"Optionally, an array of bone names can be passed to this function, and that " +"will cause only [PhysicalBone2D] nodes with those names to start simulating." +msgstr "" +"Indica a los nodos [PhysicalBone2D] que comiencen a simular e interactuar con " +"el mundo físico.\n" +"Opcionalmente, se puede pasar un array de nombres de huesos a esta función, y " +"eso hará que solo los nodos [PhysicalBone2D] con esos nombres comiencen a " +"simular." + +msgid "" +"Tell the [PhysicalBone2D] nodes to stop simulating and interacting with the " +"physics world.\n" +"Optionally, an array of bone names can be passed to this function, and that " +"will cause only [PhysicalBone2D] nodes with those names to stop simulating." +msgstr "" +"Indica a los nodos [PhysicalBone2D] que dejen de simular e interactuar con el " +"mundo físico.\n" +"Opcionalmente, se puede pasar un array de nombres de huesos a esta función, y " +"eso hará que solo los nodos [PhysicalBone2D] con esos nombres dejen de " +"simular." + +msgid "The number of [PhysicalBone2D] nodes linked in this modification." +msgstr "El número de nodos [PhysicalBone2D] enlazados en esta modificación." + +msgid "A modification that holds and executes a [SkeletonModificationStack2D]." +msgstr "" +"Una modificación que contiene y ejecuta un [SkeletonModificationStack2D]." + +msgid "" +"This [SkeletonModification2D] holds a reference to a " +"[SkeletonModificationStack2D], allowing you to use multiple modification " +"stacks on a single [Skeleton2D].\n" +"[b]Note:[/b] The modifications in the held [SkeletonModificationStack2D] will " +"only be executed if their execution mode matches the execution mode of the " +"SkeletonModification2DStackHolder." +msgstr "" +"Este [SkeletonModification2D] contiene una referencia a un " +"[SkeletonModificationStack2D], lo que te permite usar múltiples pilas de " +"modificación en un solo [Skeleton2D].\n" +"[b]Nota:[/b] Las modificaciones en el [SkeletonModificationStack2D] contenido " +"solo se ejecutarán si su modo de ejecución coincide con el modo de ejecución " +"del SkeletonModification2DStackHolder." + +msgid "" +"Returns the [SkeletonModificationStack2D] that this modification is holding." +msgstr "" +"Devuelve el [SkeletonModificationStack2D] que esta modificación está " +"conteniendo." + +msgid "" +"Sets the [SkeletonModificationStack2D] that this modification is holding. " +"This modification stack will then be executed when this modification is " +"executed." +msgstr "" +"Establece el [SkeletonModificationStack2D] que esta modificación está " +"conteniendo. Esta pila de modificación se ejecutará cuando se ejecute esta " +"modificación." + +msgid "" +"A modification that rotates two bones using the law of cosines to reach the " +"target." +msgstr "" +"Una modificación que rota dos huesos usando la ley de los cosenos para " +"alcanzar el objetivo." + +msgid "" +"Returns the [Bone2D] node that is being used as the first bone in the " +"TwoBoneIK modification." +msgstr "" +"Devuelve el nodo [Bone2D] que se está utilizando como el primer hueso en la " +"modificación TwoBoneIK." + +msgid "" +"Returns the index of the [Bone2D] node that is being used as the first bone " +"in the TwoBoneIK modification." +msgstr "" +"Devuelve el índice del nodo [Bone2D] que se está utilizando como el primer " +"hueso en la modificación TwoBoneIK." + +msgid "" +"Returns the [Bone2D] node that is being used as the second bone in the " +"TwoBoneIK modification." +msgstr "" +"Devuelve el nodo [Bone2D] que se está utilizando como el segundo hueso en la " +"modificación TwoBoneIK." + +msgid "" +"Returns the index of the [Bone2D] node that is being used as the second bone " +"in the TwoBoneIK modification." +msgstr "" +"Devuelve el índice del nodo [Bone2D] que se está utilizando como el segundo " +"hueso en la modificación TwoBoneIK." + +msgid "" +"Sets the [Bone2D] node that is being used as the first bone in the TwoBoneIK " +"modification." +msgstr "" +"Establece el nodo [Bone2D] que se está utilizando como el primer hueso en la " +"modificación TwoBoneIK." + +msgid "" +"Sets the index of the [Bone2D] node that is being used as the first bone in " +"the TwoBoneIK modification." +msgstr "" +"Establece el índice del nodo [Bone2D] que se está utilizando como el primer " +"hueso en la modificación TwoBoneIK." + +msgid "" +"Sets the [Bone2D] node that is being used as the second bone in the TwoBoneIK " +"modification." +msgstr "" +"Establece el nodo [Bone2D] que se está utilizando como el segundo hueso en la " +"modificación TwoBoneIK." + +msgid "" +"Sets the index of the [Bone2D] node that is being used as the second bone in " +"the TwoBoneIK modification." +msgstr "" +"Establece el índice del nodo [Bone2D] que se está utilizando como el segundo " +"hueso en la modificación TwoBoneIK." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the bones in the modification will bend outward as " +"opposed to inwards when contracting. If [code]false[/code], the bones will " +"bend inwards when contracting." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], los huesos en la modificación se doblarán hacia " +"afuera en lugar de hacia adentro al contraerse. Si es [code]false[/code], los " +"huesos se doblarán hacia adentro al contraerse." + +msgid "" +"The maximum distance the target can be at. If the target is farther than this " +"distance, the modification will solve as if it's at this maximum distance. " +"When set to [code]0[/code], the modification will solve without distance " +"constraints." +msgstr "" +"La distancia máxima a la que puede estar el objetivo. Si el objetivo está más " +"lejos de esta distancia, la modificación se resolverá como si estuviera a " +"esta distancia máxima. Cuando se establece en [code]0[/code], la modificación " +"se resolverá sin restricciones de distancia." + +msgid "" +"The minimum distance the target can be at. If the target is closer than this " +"distance, the modification will solve as if it's at this minimum distance. " +"When set to [code]0[/code], the modification will solve without distance " +"constraints." +msgstr "" +"La distancia mínima a la que puede estar el objetivo. Si el objetivo está más " +"cerca de esta distancia, la modificación se resolverá como si estuviera a " +"esta distancia mínima. Cuando se establece en [code]0[/code], la modificación " +"se resolverá sin restricciones de distancia." + +msgid "" +"The NodePath to the node that is the target for the TwoBoneIK modification. " +"This node is what the modification will use when bending the [Bone2D] nodes." +msgstr "" +"La NodePath al nodo que es el objetivo para la modificación TwoBoneIK. Este " +"nodo es lo que la modificación usará cuando doble los nodos [Bone2D]." + +msgid "A resource that holds a stack of [SkeletonModification2D]s." +msgstr "Un recurso que contiene una pila de [SkeletonModification2D]s." + +msgid "" +"This resource is used by the Skeleton and holds a stack of " +"[SkeletonModification2D]s.\n" +"This controls the order of the modifications and how they are applied. " +"Modification order is especially important for full-body IK setups, as you " +"need to execute the modifications in the correct order to get the desired " +"results. For example, you want to execute a modification on the spine " +"[i]before[/i] the arms on a humanoid skeleton.\n" +"This resource also controls how strongly all of the modifications are applied " +"to the [Skeleton2D]." +msgstr "" +"Este recurso es utilizado por el esqueleto y contiene una pila de " +"[SkeletonModification2D]s.\n" +"Esto controla el orden de las modificaciones y cómo se aplican. El orden de " +"modificación es especialmente importante para las configuraciones de IK de " +"cuerpo completo, ya que necesitas ejecutar las modificaciones en el orden " +"correcto para obtener los resultados deseados. Por ejemplo, quieres ejecutar " +"una modificación en la columna vertebral [i]antes[/i] que en los brazos en un " +"esqueleto humanoide.\n" +"Este recurso también controla la fuerza con la que todas las modificaciones " +"se aplican al [Skeleton2D]." + +msgid "Adds the passed-in [SkeletonModification2D] to the stack." +msgstr "Añade la [SkeletonModification2D] pasado a la pila." + +msgid "" +"Deletes the [SkeletonModification2D] at the index position [param mod_idx], " +"if it exists." +msgstr "" +"Elimina la [SkeletonModification2D] en la posición del índice [param " +"mod_idx], si existe." + +msgid "Enables all [SkeletonModification2D]s in the stack." +msgstr "Habilita todos los [SkeletonModification2D]s en la pila." + +msgid "" +"Executes all of the [SkeletonModification2D]s in the stack that use the same " +"execution mode as the passed-in [param execution_mode], starting from index " +"[code]0[/code] to [member modification_count].\n" +"[b]Note:[/b] The order of the modifications can matter depending on the " +"modifications. For example, modifications on a spine should operate before " +"modifications on the arms in order to get proper results." +msgstr "" +"Ejecuta todos los [SkeletonModification2D]s en la pila que usan el mismo modo " +"de ejecución que el [param execution_mode] pasado, comenzando desde el índice " +"[code]0[/code] hasta [member modification_count].\n" +"[b]Nota:[/b] El orden de las modificaciones puede importar dependiendo de las " +"modificaciones. Por ejemplo, las modificaciones en una columna vertebral " +"deben operar antes de las modificaciones en los brazos para obtener " +"resultados adecuados." + +msgid "" +"Returns a boolean that indicates whether the modification stack is setup and " +"can execute." +msgstr "" +"Devuelve un booleano que indica si la pila de modificación está configurada y " +"puede ejecutarse." + +msgid "" +"Returns the [Skeleton2D] node that the SkeletonModificationStack2D is bound " +"to." +msgstr "" +"Devuelve el nodo [Skeleton2D] al que está vinculado el " +"SkeletonModificationStack2D." + +msgid "" +"Sets the modification at [param mod_idx] to the passed-in modification, " +"[param modification]." +msgstr "" +"Establece la modificación en [param mod_idx] a la modificación pasada, [param " +"modification]." + +msgid "" +"Sets up the modification stack so it can execute. This function should be " +"called by [Skeleton2D] and shouldn't be manually called unless you know what " +"you are doing." +msgstr "" +"Configura la pila de modificaciones para que se pueda ejecutar. Esta función " +"debe ser llamada por [Skeleton2D] y no debe ser llamada manualmente a menos " +"que sepas lo que estás haciendo." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the modification's in the stack will be called. This is " +"handled automatically through the [Skeleton2D] node." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se llamará a las modificaciones en la pila. Esto se " +"maneja automáticamente a través del nodo [Skeleton2D]." + +msgid "The number of modifications in the stack." +msgstr "El número de modificaciones en la pila." + +msgid "" +"The interpolation strength of the modifications in stack. A value of [code]0[/" +"code] will make it where the modifications are not applied, a strength of " +"[code]0.5[/code] will be half applied, and a strength of [code]1[/code] will " +"allow the modifications to be fully applied and override the [Skeleton2D] " +"[Bone2D] poses." +msgstr "" +"La fuerza de interpolación de las modificaciones en la pila. Un valor de " +"[code]0[/code] hará que las modificaciones no se apliquen, una fuerza de " +"[code]0.5[/code] hará que se apliquen a la mitad, y una fuerza de [code]1[/" +"code] permitirá que las modificaciones se apliquen por completo y anulen las " +"poses de [Skeleton2D] [Bone2D]." + +msgid "A node that may modify a Skeleton3D's bones." +msgstr "Un nodo que puede modificar los huesos de un Skeleton3D." + +msgid "" +"[SkeletonModifier3D] retrieves a target [Skeleton3D] by having a [Skeleton3D] " +"parent.\n" +"If there is an [AnimationMixer], a modification always performs after " +"playback process of the [AnimationMixer].\n" +"This node should be used to implement custom IK solvers, constraints, or " +"skeleton physics." +msgstr "" +"[SkeletonModifier3D] recupera un [Skeleton3D] objetivo al tener un padre " +"[Skeleton3D].\n" +"Si hay un [AnimationMixer], una modificación siempre se realiza después del " +"proceso de reproducción del [AnimationMixer].\n" +"Este nodo debe utilizarse para implementar solucionadores IK personalizados, " +"restricciones o física de esqueletos." + +msgid "Use [method _process_modification_with_delta] instead." +msgstr "Utiliza [method _process_modification_with_delta] en su lugar." + +msgid "" +"Override this virtual method to implement a custom skeleton modifier. You " +"should do things like get the [Skeleton3D]'s current pose and apply the pose " +"here.\n" +"[method _process_modification] must not apply [member influence] to bone " +"poses because the [Skeleton3D] automatically applies influence to all bone " +"poses set by the modifier." +msgstr "" +"Sobrescribe este método virtual para implementar un modificador de esqueleto " +"personalizado. Deberías hacer cosas como obtener la pose actual del " +"[Skeleton3D] y aplicar la pose aquí.\n" +"[method _process_modification] no debe aplicar [member influence] a las poses " +"de los huesos porque el [Skeleton3D] aplica automáticamente la influencia a " +"todas las poses de los huesos establecidas por el modificador." + +msgid "" +"Override this virtual method to implement a custom skeleton modifier. You " +"should do things like get the [Skeleton3D]'s current pose and apply the pose " +"here.\n" +"[method _process_modification_with_delta] must not apply [member influence] " +"to bone poses because the [Skeleton3D] automatically applies influence to all " +"bone poses set by the modifier.\n" +"[param delta] is passed from parent [Skeleton3D]. See also [method " +"Skeleton3D.advance]." +msgstr "" +"Sobrescribe este método virtual para implementar un modificador de esqueleto " +"personalizado. Deberías hacer cosas como obtener la pose actual del " +"[Skeleton3D] y aplicar la pose aquí.\n" +"[method _process_modification_with_delta] no debe aplicar [member influence] " +"a las poses de los huesos porque el [Skeleton3D] aplica automáticamente la " +"influencia a todas las poses de los huesos establecidas por el modificador.\n" +"[param delta] se pasa desde el [Skeleton3D] padre. Véase también [method " +"Skeleton3D.advance]." + +msgid "Called when the skeleton is changed." +msgstr "Se llama a este método cuando el esqueleto cambia." + +msgid "" +"Called when bone name and index need to be validated such as the timing of " +"the entering tree or changing skeleton." +msgstr "" +"Se llama a este método cuando el nombre y el índice del hueso necesitan ser " +"validados, como el momento de entrar en el árbol o cambiar el esqueleto." + +msgid "Get parent [Skeleton3D] node if found." +msgstr "Obtiene el nodo padre [Skeleton3D] si se encuentra." + +msgid "If [code]true[/code], the [SkeletonModifier3D] will be processing." +msgstr "Si es [code]true[/code], el [SkeletonModifier3D] se procesará." + +msgid "" +"Sets the influence of the modification.\n" +"[b]Note:[/b] This value is used by [Skeleton3D] to blend, so the " +"[SkeletonModifier3D] should always apply only 100% of the result without " +"interpolation." +msgstr "" +"Establece la influencia de la modificación.\n" +"[b]Nota:[/b] Este valor es usado por [Skeleton3D] para mezclar, así que el " +"[SkeletonModifier3D] siempre debería aplicar solo el 100% del resultado sin " +"interpolación." + +msgid "" +"Notifies when the modification have been finished.\n" +"[b]Note:[/b] If you want to get the modified bone pose by the modifier, you " +"must use [method Skeleton3D.get_bone_pose] or [method " +"Skeleton3D.get_bone_global_pose] at the moment this signal is fired." +msgstr "" +"Notifica cuando la modificación ha terminado.\n" +"[b]Nota:[/b] Si quieres obtener la pose del hueso modificada por el " +"modificador, debes usar [method Skeleton3D.get_bone_pose] o [method " +"Skeleton3D.get_bone_global_pose] en el momento en que esta señal es emitida." + +msgid "Enumerated value for the +X axis." +msgstr "Valor enumerado para el eje +X." + +msgid "Enumerated value for the -X axis." +msgstr "Valor enumerado para el eje -X." + +msgid "Enumerated value for the +Y axis." +msgstr "Valor enumerado para el eje +Y." + +msgid "Enumerated value for the -Y axis." +msgstr "Valor enumerado para el eje -Y." + +msgid "Enumerated value for the +Z axis." +msgstr "Valor enumerado para el eje +Z." + +msgid "Enumerated value for the -Z axis." +msgstr "Valor enumerado para el eje -Z." + +msgid "" +"This resource is used in [EditorScenePostImport]. Some parameters are " +"referring to bones in [Skeleton3D], [Skin], [Animation], and some other nodes " +"are rewritten based on the parameters of [SkeletonProfile].\n" +"[b]Note:[/b] These parameters need to be set only when creating a custom " +"profile. In [SkeletonProfileHumanoid], they are defined internally as read-" +"only values." +msgstr "" +"Este recurso se utiliza en [EditorScenePostImport]. Algunos parámetros se " +"refieren a huesos en [Skeleton3D], [Skin], [Animation], y algunos otros nodos " +"se reescriben basándose en los parámetros de [SkeletonProfile].\n" +"[b]Nota:[/b] Estos parámetros solo deben establecerse al crear un perfil " +"personalizado. En [SkeletonProfileHumanoid], se definen internamente como " +"valores de solo lectura." + +msgid "Returns the bone index that matches [param bone_name] as its name." +msgstr "" +"Devuelve el índice del hueso que coincide con [param bone_name] como su " +"nombre." + +msgid "" +"Returns the name of the bone which is the parent to the bone at [param " +"bone_idx]. The result is empty if the bone has no parent." +msgstr "" +"Devuelve el nombre del hueso que es el padre del hueso en [param bone_idx]. " +"El resultado está vacío si el hueso no tiene padre." + +msgid "" +"Returns the name of the bone which is the tail of the bone at [param " +"bone_idx]." +msgstr "" +"Devuelve el nombre del hueso que es la cola del hueso en [param bone_idx]." + +msgid "Returns the group of the bone at [param bone_idx]." +msgstr "Devuelve el grupo del hueso en [param bone_idx]." + +msgid "" +"Returns the name of the group at [param group_idx] that will be the drawing " +"group in the [BoneMap] editor." +msgstr "" +"Devuelve el nombre del grupo en [param group_idx] que será el grupo de dibujo " +"en el editor de [BoneMap]s." + +msgid "" +"Returns the offset of the bone at [param bone_idx] that will be the button " +"position in the [BoneMap] editor.\n" +"This is the offset with origin at the top left corner of the square." +msgstr "" +"Devuelve el desplazamiento del hueso en [param bone_idx] que será la posición " +"del botón en el editor de [BoneMap]s.\n" +"Este es el desplazamiento con origen en la esquina superior izquierda del " +"cuadrado." + +msgid "Returns the reference pose transform for bone [param bone_idx]." +msgstr "" +"Devuelve la transformación de pose de referencia para el hueso [param " +"bone_idx]." + +msgid "Returns the tail direction of the bone at [param bone_idx]." +msgstr "Devuelve la dirección de la cola del hueso en [param bone_idx]." + +msgid "" +"Returns the texture of the group at [param group_idx] that will be the " +"drawing group background image in the [BoneMap] editor." +msgstr "" +"Devuelve la textura del grupo en [param group_idx] que será la imagen de " +"fondo del grupo de dibujo en el editor de [BoneMap]s." + +msgid "" +"Sets the name of the bone at [param bone_idx] that will be the key name in " +"the [BoneMap].\n" +"In the retargeting process, the setting bone name is the bone name of the " +"target skeleton." +msgstr "" +"Establece el nombre del hueso en [param bone_idx] que será el nombre clave en " +"el [BoneMap].\n" +"En el proceso de retargeting, el nombre del hueso de ajuste es el nombre del " +"hueso del esqueleto objetivo." + +msgid "" +"Sets the bone with name [param bone_parent] as the parent of the bone at " +"[param bone_idx]. If an empty string is passed, then the bone has no parent." +msgstr "" +"Establece el hueso con el nombre [param bone_parent] como el padre del hueso " +"en [param bone_idx]. Si se pasa una string vacía, entonces el hueso no tiene " +"padre." + +msgid "" +"Sets the bone with name [param bone_tail] as the tail of the bone at [param " +"bone_idx]." +msgstr "" +"Establece el hueso con el nombre [param bone_tail] como la cola del hueso en " +"[param bone_idx]." + +msgid "Sets the group of the bone at [param bone_idx]." +msgstr "Establece el grupo del hueso en [param bone_idx]." + +msgid "" +"Sets the name of the group at [param group_idx] that will be the drawing " +"group in the [BoneMap] editor." +msgstr "" +"Establece el nombre del grupo en [param group_idx] que será el grupo de " +"dibujo en el editor de [BoneMap]s." + +msgid "" +"Sets the offset of the bone at [param bone_idx] that will be the button " +"position in the [BoneMap] editor.\n" +"This is the offset with origin at the top left corner of the square." +msgstr "" +"Establece el desplazamiento del hueso en [param bone_idx] que será la " +"posición del botón en el editor de [BoneMap]s.\n" +"Este es el desplazamiento con origen en la esquina superior izquierda del " +"cuadrado." + +msgid "Sets the reference pose transform for bone [param bone_idx]." +msgstr "" +"Establece la transformación de pose de referencia para el hueso [param " +"bone_idx]." + +msgid "Sets the required status for bone [param bone_idx] to [param required]." +msgstr "" +"Establece el estado requerido para el hueso [param bone_idx] a [param " +"required]." + +msgid "" +"Sets the tail direction of the bone at [param bone_idx].\n" +"[b]Note:[/b] This only specifies the method of calculation. The actual " +"coordinates required should be stored in an external skeleton, so the " +"calculation itself needs to be done externally." +msgstr "" +"Establece la dirección de la cola del hueso en [param bone_idx].\n" +"[b]Nota:[/b] Esto solo especifica el método de cálculo. Las coordenadas " +"reales requeridas deben almacenarse en un esqueleto externo, por lo que el " +"cálculo en sí debe realizarse externamente." + +msgid "" +"Sets the texture of the group at [param group_idx] that will be the drawing " +"group background image in the [BoneMap] editor." +msgstr "" +"Establece la textura del grupo en [param group_idx] que será la imagen de " +"fondo del grupo de dibujo en el editor de [BoneMap]s." + +msgid "" +"A bone name that will be used as the root bone in [AnimationTree]. This " +"should be the bone of the parent of hips that exists at the world origin." +msgstr "" +"Un nombre de hueso que se utilizará como hueso raíz en [AnimationTree]. Este " +"debería ser el hueso del padre de las caderas que existe en el origen del " +"mundo." + +msgid "" +"A bone name which will use model's height as the coefficient for " +"normalization. For example, [SkeletonProfileHumanoid] defines it as " +"[code]Hips[/code]." +msgstr "" +"Un nombre de hueso que utilizará la altura del modelo como coeficiente para " +"la normalización. Por ejemplo, [SkeletonProfileHumanoid] lo define como " +"[code]Hips[/code]." + +msgid "" +"This signal is emitted when change the value in profile. This is used to " +"update key name in the [BoneMap] and to redraw the [BoneMap] editor.\n" +"[b]Note:[/b] This signal is not connected directly to editor to simplify the " +"reference, instead it is passed on to editor through the [BoneMap]." +msgstr "" +"Esta señal se emite cuando se cambia el valor en el perfil. Esto se utiliza " +"para actualizar el nombre de la clave en el [BoneMap] y para volver a dibujar " +"el editor de [BoneMap]s.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta señal no está conectada directamente al editor para " +"simplificar la referencia, sino que se pasa al editor a través del [BoneMap]." + +msgid "Direction to the average coordinates of bone children." +msgstr "Dirección a las coordenadas promedio de los hijos del hueso." + +msgid "A humanoid [SkeletonProfile] preset." +msgstr "Un preajuste [SkeletonProfile] humanoide." + +msgid "" +"A reference-counted holder object for a skeleton RID used in the " +"[RenderingServer]." +msgstr "" +"Un objeto contenedor con conteo de referencias para un RID de esqueleto usado " +"en el [RenderingServer]." + msgid "Radiance texture size is 32×32 pixels." msgstr "El tamaño de la textura de la radiación es de 32×32 píxeles." @@ -71338,6 +98930,14 @@ msgstr "Representa el tamaño del enum [enum RadianceSize]." msgid "Abstract base class for sliders." msgstr "Clase base abstracta para deslizadores." +msgid "" +"Abstract base class for sliders, used to adjust a value by moving a grabber " +"along a horizontal or vertical axis. Sliders are [Range]-based controls." +msgstr "" +"Clase base abstracta para los deslizadores, utilizada para ajustar un valor " +"moviendo un agarrador a lo largo de un eje horizontal o vertical. Los " +"deslizadores son controles basados en [Range]." + msgid "" "If [code]true[/code], the slider can be interacted with. If [code]false[/" "code], the value can be changed only by code." @@ -71364,6 +98964,56 @@ msgstr "" "Si es [code]true[/code], el deslizador mostrará las marcas de los valores " "mínimo y máximo." +msgid "Sets the position of the ticks. See [enum TickPosition] for details." +msgstr "" +"Establece la posición de las marcas. Véase [enum TickPosition] para más " +"detalles." + +msgid "" +"Emitted when the grabber stops being dragged. If [param value_changed] is " +"[code]true[/code], [member Range.value] is different from the value when the " +"dragging was started." +msgstr "" +"Emitida cuando se deja de arrastrar el agarrador. Si [param value_changed] es " +"[code]true[/code], [member Range.value] es diferente del valor cuando se " +"empezó a arrastrar." + +msgid "" +"Emitted when the grabber starts being dragged. This is emitted before the " +"corresponding [signal Range.value_changed] signal." +msgstr "" +"Emitida cuando se empieza a arrastrar el agarrador. Se emite antes de la " +"señal [signal Range.value_changed] correspondiente." + +msgid "" +"Places the ticks at the bottom of the [HSlider], or right of the [VSlider]." +msgstr "" +"Coloca las marcas en la parte inferior del [HSlider], o a la derecha del " +"[VSlider]." + +msgid "Places the ticks at the top of the [HSlider], or left of the [VSlider]." +msgstr "" +"Coloca las marcas en la parte superior del [HSlider], o a la izquierda del " +"[VSlider]." + +msgid "" +"Boolean constant. If [code]1[/code], the grabber texture size will be ignored " +"and it will fit within slider's bounds based only on its center position." +msgstr "" +"Constante booleana. Si es [code]1[/code], el tamaño de la textura del " +"agarrador se ignorará y se ajustará a los límites del deslizador basándose " +"únicamente en la posición de su centro." + +msgid "Vertical or horizontal offset of the grabber." +msgstr "Desplazamiento vertical u horizontal del agarrador." + +msgid "" +"Vertical or horizontal offset of the ticks. The offset is reversed for top or " +"left ticks." +msgstr "" +"Desplazamiento vertical u horizontal de las marcas. El desplazamiento se " +"invierte para las marcas superiores o izquierdas." + msgid "The texture for the grabber (the draggable element)." msgstr "La textura para el grabber (el elemento arrastrable)." @@ -71383,6 +99033,32 @@ msgstr "" msgid "The background of the area to the left or bottom of the grabber." msgstr "El fondo del área a la izquierda o debajo del agarrador." +msgid "" +"The background of the area to the left or bottom of the grabber that displays " +"when it's being hovered or focused." +msgstr "" +"El fondo del área a la izquierda o debajo del agarrador que se muestra cuando " +"se está pasando el ratón por encima o está enfocado." + +msgid "" +"A physics joint that restricts the movement of a 3D physics body along an " +"axis relative to another physics body." +msgstr "" +"Una unión física que restringe el movimiento de un cuerpo físico 3D a lo " +"largo de un eje en relación con otro cuerpo físico." + +msgid "" +"A physics joint that restricts the movement of a 3D physics body along an " +"axis relative to another physics body. For example, Body A could be a " +"[StaticBody3D] representing a piston base, while Body B could be a " +"[RigidBody3D] representing the piston head, moving up and down." +msgstr "" +"Una unión física que restringe el movimiento de un cuerpo físico 3D a lo " +"largo de un eje en relación con otro cuerpo físico. Por ejemplo, el Cuerpo A " +"podría ser un [StaticBody3D] que representa la base de un pistón, mientras " +"que el Cuerpo B podría ser un [RigidBody3D] que representa la cabeza del " +"pistón, moviéndose arriba y abajo." + msgid "Returns the value of the given parameter." msgstr "Devuelve el valor del parámetro dado." @@ -71430,6 +99106,107 @@ msgstr "" "definido por [member linear_limit/lower_distance] y [member linear_limit/" "upper_distance]." +msgid "" +"Constant for accessing [member linear_limit/upper_distance]. The maximum " +"difference between the pivot points on their X axis before damping happens." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member linear_limit/upper_distance]. La diferencia " +"máxima entre los puntos de pivote en su eje X antes de que se produzca la " +"amortiguación." + +msgid "" +"Constant for accessing [member linear_limit/lower_distance]. The minimum " +"difference between the pivot points on their X axis before damping happens." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member linear_limit/lower_distance]. La diferencia " +"mínima entre los puntos de pivote en su eje X antes de que se produzca la " +"amortiguación." + +msgid "" +"Constant for accessing [member linear_limit/softness]. A factor applied to " +"the movement across the slider axis once the limits get surpassed. The lower, " +"the slower the movement." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member linear_limit/softness]. Un factor aplicado " +"al movimiento a través del eje del deslizador una vez que se sobrepasan los " +"límites. Cuanto menor sea, más lento será el movimiento." + +msgid "" +"Constant for accessing [member linear_limit/restitution]. The amount of " +"restitution once the limits are surpassed. The lower, the more velocity-" +"energy gets lost." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member linear_limit/restitution]. La cantidad de " +"restitución una vez que se sobrepasan los límites. Cuanto menor sea, más " +"energía de velocidad se pierde." + +msgid "" +"Constant for accessing [member linear_limit/damping]. The amount of damping " +"once the slider limits are surpassed." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member linear_limit/damping]. La cantidad de " +"amortiguación una vez que se superan los límites del deslizador." + +msgid "" +"Constant for accessing [member linear_motion/softness]. A factor applied to " +"the movement across the slider axis as long as the slider is in the limits. " +"The lower, the slower the movement." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member linear_motion/softness]. Un factor aplicado " +"al movimiento a través del eje del deslizador mientras el deslizador esté en " +"los límites. Cuanto más bajo, más lento es el movimiento." + +msgid "" +"Constant for accessing [member linear_motion/restitution]. The amount of " +"restitution inside the slider limits." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member linear_motion/restitution]. La cantidad de " +"restitución dentro de los límites del deslizador." + +msgid "" +"Constant for accessing [member linear_motion/damping]. The amount of damping " +"inside the slider limits." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member linear_motion/damping]. La cantidad de " +"amortiguación dentro de los límites del deslizador." + +msgid "" +"Constant for accessing [member linear_ortho/softness]. A factor applied to " +"the movement across axes orthogonal to the slider." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member linear_ortho/softness]. Un factor aplicado " +"al movimiento a través de los ejes ortogonales al deslizador." + +msgid "" +"Constant for accessing [member linear_motion/restitution]. The amount of " +"restitution when movement is across axes orthogonal to the slider." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member linear_motion/restitution]. La cantidad de " +"restitución cuando el movimiento es a través de los ejes ortogonales al " +"deslizador." + +msgid "" +"Constant for accessing [member linear_motion/damping]. The amount of damping " +"when movement is across axes orthogonal to the slider." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member linear_motion/damping]. La cantidad de " +"amortiguación cuando el movimiento es a través de los ejes ortogonales al " +"deslizador." + +msgid "" +"Constant for accessing [member angular_limit/upper_angle]. The upper limit of " +"rotation in the slider." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member angular_limit/upper_angle]. El límite " +"superior de rotación en el deslizador." + +msgid "" +"Constant for accessing [member angular_limit/lower_angle]. The lower limit of " +"rotation in the slider." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member angular_limit/lower_angle]. El límite " +"inferior de rotación en el deslizador." + msgid "" "Constant for accessing [member angular_limit/softness]. A factor applied to " "the all rotation once the limit is surpassed." @@ -71437,6 +99214,20 @@ msgstr "" "Constante para acceder a [member angular_limit/softness]. Un factor que se " "aplica a toda la rotación una vez superado el límite." +msgid "" +"Constant for accessing [member angular_limit/restitution]. The amount of " +"restitution of the rotation when the limit is surpassed." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member angular_limit/restitution]. La cantidad de " +"restitución de la rotación cuando se supera el límite." + +msgid "" +"Constant for accessing [member angular_limit/damping]. The amount of damping " +"of the rotation when the limit is surpassed." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member angular_limit/damping]. La cantidad de " +"amortiguación de la rotación cuando se supera el límite." + msgid "" "Constant for accessing [member angular_motion/softness]. A factor applied to " "the all rotation in the limits." @@ -71444,9 +99235,126 @@ msgstr "" "Constante para acceder a [member angular_motion/softness]. Un factor que se " "aplica a toda la rotación una vez superado el límite." +msgid "" +"Constant for accessing [member angular_motion/restitution]. The amount of " +"restitution of the rotation in the limits." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member angular_motion/restitution]. La cantidad de " +"restitución de la rotación en los límites." + +msgid "" +"Constant for accessing [member angular_motion/damping]. The amount of damping " +"of the rotation in the limits." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member angular_motion/damping]. La cantidad de " +"amortiguación de la rotación en los límites." + +msgid "" +"Constant for accessing [member angular_ortho/softness]. A factor applied to " +"the all rotation across axes orthogonal to the slider." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member angular_ortho/softness]. Un factor aplicado " +"a toda la rotación a través de los ejes ortogonales al deslizador." + +msgid "" +"Constant for accessing [member angular_ortho/restitution]. The amount of " +"restitution of the rotation across axes orthogonal to the slider." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member angular_ortho/restitution]. La cantidad de " +"restitución de la rotación a través de los ejes ortogonales al deslizador." + +msgid "" +"Constant for accessing [member angular_ortho/damping]. The amount of damping " +"of the rotation across axes orthogonal to the slider." +msgstr "" +"Constante para acceder a [member angular_ortho/damping]. La cantidad de " +"amortiguación de la rotación a través de los ejes ortogonales al deslizador." + +msgid "A deformable 3D physics mesh." +msgstr "Una malla física 3D deformable." + msgid "SoftBody" msgstr "SoftBody" +msgid "Returns the internal [RID] used by the [PhysicsServer3D] for this body." +msgstr "" +"Devuelve el [RID] interno utilizado por el [PhysicsServer3D] para este cuerpo." + +msgid "Returns local translation of a vertex in the surface array." +msgstr "Devuelve la traslación local de un vértice en el array de superficie." + +msgid "Returns [code]true[/code] if vertex is set to pinned." +msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el vértice está fijado." + +msgid "" +"Sets the pinned state of a surface vertex. When set to [code]true[/code], the " +"optional [param attachment_path] can define a [Node3D] the pinned vertex will " +"be attached to." +msgstr "" +"Establece el estado fijado de un vértice de la superficie. Cuando se " +"establece en [code]true[/code], el [param attachment_path] opcional puede " +"definir un [Node3D] al que se adjuntará el vértice fijado." + +msgid "" +"The body's damping coefficient. Higher values will slow down the body more " +"noticeably when forces are applied." +msgstr "" +"El coeficiente de amortiguación del cuerpo. Los valores más altos " +"ralentizarán el cuerpo de forma más notoria cuando se apliquen fuerzas." + +msgid "" +"The body's drag coefficient. Higher values increase this body's air " +"resistance.\n" +"[b]Note:[/b] This value is currently unused by Godot's default physics " +"implementation." +msgstr "" +"El coeficiente de arrastre del cuerpo. Los valores más altos aumentan la " +"resistencia al aire de este cuerpo.\n" +"[b]Nota:[/b] Este valor no es utilizado actualmente por la implementación " +"física predeterminada de Godot." + +msgid "" +"Higher values will result in a stiffer body, while lower values will increase " +"the body's ability to bend. The value can be between [code]0.0[/code] and " +"[code]1.0[/code] (inclusive)." +msgstr "" +"Los valores más altos resultarán en un cuerpo más rígido, mientras que los " +"valores más bajos aumentarán la capacidad del cuerpo para doblarse. El valor " +"puede estar entre [code]0.0[/code] y [code]1.0[/code] (inclusivo)." + +msgid "" +"[NodePath] to a [CollisionObject3D] this SoftBody3D should avoid clipping." +msgstr "" +"[NodePath] a un [CollisionObject3D] que este SoftBody3D debería evitar " +"atravesar." + +msgid "" +"The pressure coefficient of this soft body. Simulate pressure build-up from " +"inside this body. Higher values increase the strength of this effect." +msgstr "" +"El coeficiente de presión de este cuerpo blando. Simula la acumulación de " +"presión desde el interior de este cuerpo. Los valores más altos aumentan la " +"fuerza de este efecto." + +msgid "If [code]true[/code], the [SoftBody3D] will respond to [RayCast3D]s." +msgstr "Si es [code]true[/code], el [SoftBody3D] responderá a los [RayCast3D]s." + +msgid "" +"Scales the rest lengths of [SoftBody3D]'s edge constraints. Positive values " +"shrink the mesh, while negative values expand it. For example, a value of " +"[code]0.1[/code] shortens the edges of the mesh by 10%, while [code]-0.1[/" +"code] expands the edges by 10%.\n" +"[b]Note:[/b] [member shrinking_factor] is best used on surface meshes with " +"pinned points." +msgstr "" +"Escala las longitudes de reposo de las restricciones de borde del " +"[SoftBody3D]. Los valores positivos encogen la malla, mientras que los " +"valores negativos la expanden. Por ejemplo, un valor de [code]0.1[/code] " +"acorta los bordes de la malla en un 10%, mientras que [code]-0.1[/code] " +"expande los bordes en un 10%.\n" +"[b]Nota:[/b] [member shrinking_factor] se usa mejor en mallas de superficie " +"con puntos fijados." + msgid "" "Increasing this value will improve the resulting simulation, but can affect " "performance. Use with care." @@ -71457,6 +99365,19 @@ msgstr "" msgid "The SoftBody3D's mass." msgstr "La masa del SoftBody3D." +msgid "" +"When [member Node.process_mode] is set to [constant " +"Node.PROCESS_MODE_DISABLED], remove from the physics simulation to stop all " +"physics interactions with this [SoftBody3D].\n" +"Automatically re-added to the physics simulation when the [Node] is processed " +"again." +msgstr "" +"Cuando [member Node.process_mode] está establecido en [constant " +"Node.PROCESS_MODE_DISABLED], se elimina de la simulación física para detener " +"todas las interacciones físicas con este [SoftBody3D].\n" +"Se vuelve a añadir automáticamente a la simulación física cuando el [Node] se " +"procesa de nuevo." + msgid "Class representing a spherical [PrimitiveMesh]." msgstr "Clase que representa una malla esférica [PrimitiveMesh]." @@ -71482,12 +99403,82 @@ msgstr "Radio de la esfera." msgid "Number of segments along the height of the sphere." msgstr "Número de segmentos a lo largo de la altura de la esfera." +msgid "Spherical shape for use with occlusion culling in [OccluderInstance3D]." +msgstr "" +"Forma esférica para usar con el culling de oclusión en [OccluderInstance3D]." + +msgid "" +"[SphereOccluder3D] stores a sphere shape that can be used by the engine's " +"occlusion culling system.\n" +"See [OccluderInstance3D]'s documentation for instructions on setting up " +"occlusion culling." +msgstr "" +"[SphereOccluder3D] almacena una forma esférica que puede ser utilizada por el " +"sistema de culling de oclusión del motor.\n" +"Véase la documentación de [OccluderInstance3D] para obtener instrucciones " +"sobre cómo configurar el culling de oclusión." + +msgid "The sphere's radius in 3D units." +msgstr "El radio de la esfera en unidades 3D." + +msgid "A 3D sphere shape used for physics collision." +msgstr "Una forma de esfera 3D utilizada para la colisión física." + +msgid "" +"A 3D sphere shape, intended for use in physics. Usually used to provide a " +"shape for a [CollisionShape3D].\n" +"[b]Performance:[/b] [SphereShape3D] is fast to check collisions against. It " +"is faster than [BoxShape3D], [CapsuleShape3D], and [CylinderShape3D]." +msgstr "" +"Una forma de esfera 3D, destinada a ser utilizada en la física. Normalmente " +"se utiliza para proporcionar una forma a un [CollisionShape3D].\n" +"[b]Rendimiento:[/b] [SphereShape3D] es rápido para comprobar colisiones. Es " +"más rápido que [BoxShape3D], [CapsuleShape3D] y [CylinderShape3D]." + msgid "The sphere's radius. The shape's diameter is double the radius." msgstr "El radio de la esfera. El diámetro de la forma es el doble del radio." +msgid "An input field for numbers." +msgstr "Un campo de entrada para números." + +msgid "" +"Applies the current value of this [SpinBox]. This is equivalent to pressing " +"[kbd]Enter[/kbd] while editing the [LineEdit] used by the [SpinBox]. This " +"will cause [signal LineEdit.text_submitted] to be emitted and its currently " +"contained expression to be evaluated." +msgstr "" +"Aplica el valor actual de este [SpinBox]. Esto es equivalente a pulsar " +"[kbd]Enter[/kbd] mientras se edita el [LineEdit] utilizado por el [SpinBox]. " +"Esto hará que se emita [signal LineEdit.text_submitted] y que se evalúe su " +"expresión contenida actualmente." + +msgid "" +"Returns the [LineEdit] instance from this [SpinBox]. You can use it to access " +"properties and methods of [LineEdit].\n" +"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " +"cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " +"[member CanvasItem.visible] property." +msgstr "" +"Devuelve la instancia [LineEdit] de este [SpinBox]. Puedes usarla para " +"acceder a las propiedades y métodos de [LineEdit].\n" +"[b]Advertencia:[/b] Este es un nodo interno requerido, removerlo y liberarlo " +"puede causar un fallo. Si deseas ocultarlo o alguno de sus hijos, usa su " +"propiedad [member CanvasItem.visible]." + msgid "Changes the alignment of the underlying [LineEdit]." msgstr "Cambia la alineación del [LineEdit] subyacente." +msgid "" +"If not [code]0[/code], sets the step when interacting with the arrow buttons " +"of the [SpinBox].\n" +"[b]Note:[/b] [member Range.value] will still be rounded to a multiple of " +"[member Range.step]." +msgstr "" +"Si no es [code]0[/code], establece el paso al interactuar con los botones de " +"flecha del [SpinBox].\n" +"[b]Nota:[/b] [member Range.value] seguirá redondeándose a un múltiplo de " +"[member Range.step]." + msgid "" "If [code]true[/code], the [SpinBox] will be editable. Otherwise, it will be " "read only." @@ -71495,9 +99486,209 @@ msgstr "" "Si es [code]true[/code], el [SpinBox] será editable. De lo contrario, sólo " "será de lectura." +msgid "" +"Adds the specified prefix string before the numerical value of the [SpinBox]." +msgstr "" +"Añade la string especificada como prefijo antes del valor numérico del " +"[SpinBox]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the [SpinBox] will select the whole text when the " +"[LineEdit] gains focus. Clicking the up and down arrows won't trigger this " +"behavior." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el [SpinBox] seleccionará todo el texto cuando el " +"[LineEdit] gane el foco. Hacer clic en las flechas de arriba y abajo no " +"desencadenará este comportamiento." + +msgid "" +"Adds the specified suffix string after the numerical value of the [SpinBox]." +msgstr "" +"Añade la string especificada como sufijo después del valor numérico del " +"[SpinBox]." + +msgid "" +"Sets the value of the [Range] for this [SpinBox] when the [LineEdit] text is " +"[i]changed[/i] instead of [i]submitted[/i]. See [signal " +"LineEdit.text_changed] and [signal LineEdit.text_submitted].\n" +"[b]Note:[/b] If set to [code]true[/code], this will interfere with entering " +"mathematical expressions in the [SpinBox]. The [SpinBox] will try to evaluate " +"the expression as you type, which means symbols like a trailing [code]+[/" +"code] are removed immediately by the expression being evaluated." +msgstr "" +"Establece el valor del [Range] para este [SpinBox] cuando el texto del " +"[LineEdit] es [i]cambiado[/i] en lugar de [i]enviado[/i]. Véase [signal " +"LineEdit.text_changed] y [signal LineEdit.text_submitted].\n" +"[b]Nota:[/b] Si se establece en [code]true[/code], esto interferirá con la " +"introducción de expresiones matemáticas en el [SpinBox]. El [SpinBox] " +"intentará evaluar la expresión mientras escribes, lo que significa que los " +"símbolos como un [code]+[/code] final se eliminan inmediatamente al evaluar " +"la expresión." + +msgid "Down button icon modulation color, when the button is disabled." +msgstr "" +"Color de modulación del icono del botón de abajo, cuando el botón está " +"desactivado." + +msgid "Down button icon modulation color, when the button is hovered." +msgstr "" +"Color de modulación del icono del botón de abajo, cuando el botón está en " +"foco." + +msgid "Down button icon modulation color." +msgstr "Color de modulación del icono del botón de abajo." + +msgid "Down button icon modulation color, when the button is being pressed." +msgstr "" +"Color de modulación del icono del botón de abajo, cuando el botón está siendo " +"presionado." + +msgid "Up button icon modulation color, when the button is disabled." +msgstr "" +"Color de modulación del icono del botón de arriba, cuando el botón está " +"desactivado." + +msgid "Up button icon modulation color, when the button is hovered." +msgstr "" +"Color de modulación del icono del botón de arriba, cuando el botón está en " +"foco." + +msgid "Up button icon modulation color." +msgstr "Color de modulación del icono del botón de arriba." + +msgid "Up button icon modulation color, when the button is being pressed." +msgstr "" +"Color de modulación del icono del botón de arriba, cuando el botón está " +"siendo presionado." + +msgid "Vertical separation between the up and down buttons." +msgstr "Separación vertical entre los botones de arriba y abajo." + +msgid "" +"Width of the up and down buttons. If smaller than any icon set on the " +"buttons, the respective icon may overlap neighboring elements. If smaller " +"than [code]0[/code], the width is automatically adjusted from the icon size." +msgstr "" +"Ancho de los botones de arriba y abajo. Si es más pequeño que cualquier icono " +"establecido en los botones, el icono respectivo puede superponerse a los " +"elementos vecinos. Si es menor que [code]0[/code], el ancho se ajusta " +"automáticamente a partir del tamaño del icono." + +msgid "" +"Width of the horizontal separation between the text input field ([LineEdit]) " +"and the buttons." +msgstr "" +"Ancho de la separación horizontal entre el campo de entrada de texto " +"([LineEdit]) y los botones." + +msgid "" +"This property exists only for compatibility with older themes. Setting " +"[theme_item buttons_width] to a negative value has the same effect." +msgstr "" +"Esta propiedad existe solo para la compatibilidad con temas antiguos. " +"Establecer [theme_item buttons_width] a un valor negativo tiene el mismo " +"efecto." + +msgid "" +"If not [code]0[/code], the minimum button width corresponds to the widest of " +"all icons set on those buttons, even if [theme_item buttons_width] is smaller." +msgstr "" +"Si no es [code]0[/code], el ancho mínimo del botón corresponde al más ancho " +"de todos los iconos establecidos en esos botones, incluso si [theme_item " +"buttons_width] es más pequeño." + +msgid "" +"Down button icon, displayed in the middle of the down (value-decreasing) " +"button." +msgstr "" +"Icono del botón de abajo, que se muestra en el centro del botón de abajo (que " +"disminuye el valor)." + +msgid "Down button icon when the button is disabled." +msgstr "Icono del botón de abajo cuando el botón está desactivado." + +msgid "Down button icon when the button is hovered." +msgstr "Icono del botón de abajo cuando el botón está en foco." + msgid "Down button icon when the button is being pressed." msgstr "Icono del botón de bajar cuando se presiona el botón." +msgid "" +"Up button icon, displayed in the middle of the up (value-increasing) button." +msgstr "" +"Icono del botón de arriba, que se muestra en el centro del botón de arriba " +"(que aumenta el valor)." + +msgid "Up button icon when the button is disabled." +msgstr "Icono del botón de arriba cuando el botón está desactivado." + +msgid "Up button icon when the button is hovered." +msgstr "Icono del botón de arriba cuando el botón está en foco." + +msgid "Up button icon when the button is being pressed." +msgstr "Icono del botón de arriba cuando se está pulsando el botón." + +msgid "Use [theme_item up] and [theme_item down] instead." +msgstr "Usa [theme_item up] y [theme_item down] en su lugar." + +msgid "" +"Single texture representing both the up and down buttons icons. It is " +"displayed in the middle of the buttons and does not change upon interaction. " +"If a valid icon is assigned, it will replace [theme_item up] and [theme_item " +"down]." +msgstr "" +"Una sola textura que representa los iconos de los botones de arriba y abajo. " +"Se muestra en el centro de los botones y no cambia al interactuar con ellos. " +"Si se asigna un icono válido, reemplazará a [theme_item up] y [theme_item " +"down]." + +msgid "Background style of the down button." +msgstr "Estilo de fondo del botón de abajo." + +msgid "Background style of the down button when disabled." +msgstr "Estilo de fondo del botón de abajo cuando está desactivado." + +msgid "Background style of the down button when hovered." +msgstr "Estilo de fondo del botón de abajo cuando está en foco." + +msgid "Background style of the down button when being pressed." +msgstr "Estilo de fondo del botón de abajo cuando está siendo presionado." + +msgid "" +"[StyleBox] drawn in the space occupied by the separation between the input " +"field and the buttons." +msgstr "" +"[StyleBox] dibujado en el espacio ocupado por la separación entre el campo de " +"entrada y los botones." + +msgid "Background style of the up button." +msgstr "Estilo de fondo del botón de arriba." + +msgid "Background style of the up button when disabled." +msgstr "Estilo de fondo del botón de arriba cuando está desactivado." + +msgid "Background style of the up button when hovered." +msgstr "Estilo de fondo del botón de arriba cuando está en foco." + +msgid "Background style of the up button when being pressed." +msgstr "Estilo de fondo del botón de arriba cuando está siendo pulsado." + +msgid "" +"[StyleBox] drawn in the space occupied by the separation between the up and " +"down buttons." +msgstr "" +"[StyleBox] dibujado en el espacio ocupado por la separación entre los botones " +"de arriba y abajo." + +msgid "" +"A container that accepts only two child controls, then arranges them " +"horizontally or vertically and creates a divisor between them. The divisor " +"can be dragged around to change the size relation between the child controls." +msgstr "" +"Un contenedor que acepta solo dos controles hijo, luego los organiza " +"horizontal o verticalmente y crea un divisor entre ellos. El divisor se puede " +"arrastrar para cambiar la relación de tamaño entre los controles hijo." + msgid "" "Clamps the [member split_offset] value to not go outside the currently " "possible minimal and maximum values." @@ -71505,6 +99696,45 @@ msgstr "" "Bloquea el valor [member split_offset] para que no se salga de los valores " "mínimos y máximos actualmente posibles." +msgid "" +"Highlights the drag area [Rect2] so you can see where it is during " +"development. The drag area is gold if [member dragging_enabled] is " +"[code]true[/code], and red if [code]false[/code]." +msgstr "" +"Resalta el área de arrastre [Rect2] para que puedas ver dónde está durante el " +"desarrollo. El área de arrastre es dorada si [member dragging_enabled] es " +"[code]true[/code], y roja si es [code]false[/code]." + +msgid "" +"Reduces the size of the drag area and split bar [theme_item " +"split_bar_background] at the beginning of the container." +msgstr "" +"Reduce el tamaño del área de arrastre y la barra divisoria [theme_item " +"split_bar_background] al principio del contenedor." + +msgid "" +"Reduces the size of the drag area and split bar [theme_item " +"split_bar_background] at the end of the container." +msgstr "" +"Reduce el tamaño del área de arrastre y la barra divisoria [theme_item " +"split_bar_background] al final del contenedor." + +msgid "" +"Shifts the drag area in the axis of the container to prevent the drag area " +"from overlapping the [ScrollBar] or other selectable [Control] of a child " +"node." +msgstr "" +"Desplaza el área de arrastre en el eje del contenedor para evitar que el área " +"de arrastre se superponga al [ScrollBar] u otro [Control] seleccionable de un " +"nodo hijo." + +msgid "" +"Determines the dragger's visibility. This property does not determine whether " +"dragging is enabled or not. Use [member dragging_enabled] for that." +msgstr "" +"Determina la visibilidad del arrastrador. Esta propiedad no determina si el " +"arrastre está habilitado o no. Usa [member dragging_enabled] para eso." + msgid "" "The initial offset of the splitting between the two [Control]s, with [code]0[/" "code] being at the end of the first [Control]." @@ -71512,6 +99742,28 @@ msgstr "" "El desplazamiento inicial de la división entre los dos [Control]s, con " "[code]0[/code] estando al final del primer [Control]." +msgid "" +"If [code]true[/code], a touch-friendly drag handle will be enabled for better " +"usability on smaller screens. Unlike the standard grabber, this drag handle " +"overlaps the [SplitContainer]'s children and does not affect their minimum " +"separation. The standard grabber will no longer be drawn when this option is " +"enabled." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], se habilitará un asa de arrastre táctil para mejorar " +"la usabilidad en pantallas más pequeñas. A diferencia del agarrador estándar, " +"esta asa de arrastre se superpone a los hijos de [SplitContainer] y no afecta " +"su separación mínima. El agarrador estándar ya no se dibujará cuando esta " +"opción esté habilitada." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the [SplitContainer] will arrange its children " +"vertically, rather than horizontally.\n" +"Can't be changed when using [HSplitContainer] and [VSplitContainer]." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el [SplitContainer] organizará a sus hijos " +"verticalmente, en lugar de horizontalmente.\n" +"No se puede cambiar cuando se usa [HSplitContainer] y [VSplitContainer]." + msgid "Emitted when the user ends dragging." msgstr "Emitida cuando el usuario deja de arrastrar." @@ -71521,17 +99773,278 @@ msgstr "Emitida cuando el usuario comienza a arrastrar." msgid "Emitted when the dragger is dragged by user." msgstr "Emitida cuando el arrastrador es arrastrado por el usuario." +msgid "" +"The split dragger icon is always visible when [theme_item autohide] is " +"[code]false[/code], otherwise visible only when the cursor hovers it.\n" +"The size of the grabber icon determines the minimum [theme_item separation].\n" +"The dragger icon is automatically hidden if the length of the grabber icon is " +"longer than the split bar." +msgstr "" +"El icono del divisor siempre está visible cuando [theme_item autohide] es " +"[code]false[/code], de lo contrario, solo es visible cuando el cursor lo " +"sobrevuela.\n" +"El tamaño del icono del divisor determina la [theme_item separation] mínima.\n" +"El icono del divisor se oculta automáticamente si la longitud del icono del " +"divisor es mayor que la barra divisoria." + +msgid "" +"The split dragger icon is never visible regardless of the value of " +"[theme_item autohide].\n" +"The size of the grabber icon determines the minimum [theme_item separation]." +msgstr "" +"El icono del divisor nunca es visible independientemente del valor de " +"[theme_item autohide].\n" +"El tamaño del icono del divisor determina la [theme_item separation] mínima." + +msgid "" +"The split dragger icon is not visible, and the split bar is collapsed to zero " +"thickness." +msgstr "" +"El icono del divisor no está visible, y la barra divisoria se reduce a cero " +"de grosor." + +msgid "The color of the touch dragger." +msgstr "El color del control táctil de arrastre." + +msgid "The color of the touch dragger when hovered." +msgstr "El color del control táctil de arrastre cuando está en foco." + +msgid "The color of the touch dragger when pressed." +msgstr "El color del control táctil de arrastre cuando se pulsa." + +msgid "" +"The minimum thickness of the area users can click on to grab the split bar. " +"This ensures that the split bar can still be dragged if [theme_item " +"separation] or [theme_item h_grabber] / [theme_item v_grabber]'s size is too " +"narrow to easily select." +msgstr "" +"El grosor mínimo del área en la que los usuarios pueden hacer clic para " +"agarrar la barra divisoria. Esto asegura que la barra divisoria todavía se " +"pueda arrastrar si el [theme_item separation] o el tamaño de [theme_item " +"h_grabber] / [theme_item v_grabber] es demasiado pequeño para seleccionarlo " +"fácilmente." + +msgid "" +"The split bar thickness, i.e., the gap between the two children of the " +"container. This is overridden by the size of the grabber icon if [member " +"dragger_visibility] is set to [constant DRAGGER_VISIBLE], or [constant " +"DRAGGER_HIDDEN], and [theme_item separation] is smaller than the size of the " +"grabber icon in the same axis.\n" +"[b]Note:[/b] To obtain [theme_item separation] values less than the size of " +"the grabber icon, for example a [code]1 px[/code] hairline, set [theme_item " +"h_grabber] or [theme_item v_grabber] to a new [ImageTexture], which " +"effectively sets the grabber icon size to [code]0 px[/code]." +msgstr "" +"El grosor de la barra divisoria, es decir, el espacio entre los dos hijos del " +"contenedor. Esto se anula por el tamaño del icono del agarrador si [member " +"dragger_visibility] se establece en [constant DRAGGER_VISIBLE], o [constant " +"DRAGGER_HIDDEN], y [theme_item separation] es menor que el tamaño del icono " +"del agarrador en el mismo eje.\n" +"[b]Nota:[/b] Para obtener valores de [theme_item separation] menores que el " +"tamaño del icono del agarrador, por ejemplo, una línea fina de [code]1 px[/" +"code], establece [theme_item h_grabber] o [theme_item v_grabber] a una nueva " +"[ImageTexture], lo que establece el tamaño del icono del agarrador a [code]0 " +"px[/code]." + +msgid "" +"The icon used for the grabber drawn in the middle area. This is only used in " +"[HSplitContainer] and [VSplitContainer]. For [SplitContainer], see " +"[theme_item h_grabber] and [theme_item v_grabber] instead." +msgstr "" +"El icono utilizado para el agarrador dibujado en el área central. Esto solo " +"se usa en [HSplitContainer] y [VSplitContainer]. Para [SplitContainer], véase " +"[theme_item h_grabber] y [theme_item v_grabber] en su lugar." + +msgid "" +"The icon used for the grabber drawn in the middle area when [member vertical] " +"is [code]false[/code]." +msgstr "" +"El icono usado para el agarrador dibujado en el área central cuando [member " +"vertical] es [code]false[/code]." + +msgid "" +"The icon used for the drag handle when [member touch_dragger_enabled] is " +"[code]true[/code] and [member vertical] is [code]false[/code]." +msgstr "" +"El icono usado para el control de arrastre cuando [member " +"touch_dragger_enabled] es [code]true[/code] y [member vertical] es " +"[code]false[/code]." + +msgid "" +"The icon used for the drag handle when [member touch_dragger_enabled] is " +"[code]true[/code]. This is only used in [HSplitContainer] and " +"[VSplitContainer]. For [SplitContainer], see [theme_item h_touch_dragger] and " +"[theme_item v_touch_dragger] instead." +msgstr "" +"El icono utilizado para el control de arrastre cuando [member " +"touch_dragger_enabled] es [code]true[/code]. Esto solo se usa en " +"[HSplitContainer] y [VSplitContainer]. Para [SplitContainer], mira " +"[theme_item h_touch_dragger] y [theme_item v_touch_dragger] en su lugar." + +msgid "" +"The icon used for the grabber drawn in the middle area when [member vertical] " +"is [code]true[/code]." +msgstr "" +"El icono usado para el agarrador dibujado en el área central cuando [member " +"vertical] es [code]true[/code]." + +msgid "" +"The icon used for the drag handle when [member touch_dragger_enabled] is " +"[code]true[/code] and [member vertical] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"El icono usado para el control de arrastre cuando [member " +"touch_dragger_enabled] es [code]true[/code] y [member vertical] es " +"[code]true[/code]." + +msgid "" +"Determines the background of the split bar if its thickness is greater than " +"zero." +msgstr "" +"Determina el fondo de la barra divisoria si su grosor es mayor que cero." + msgid "A spotlight, such as a reflector spotlight or a lantern." msgstr "Un foco, como un reflector o una linterna." +msgid "" +"Controls the distance attenuation function for spotlights.\n" +"A value of [code]0.0[/code] will maintain a constant brightness through most " +"of the range, but smoothly attenuate the light at the edge of the range. Use " +"a value of [code]2.0[/code] for physically accurate lights as it results in " +"the proper inverse square attenutation.\n" +"[b]Note:[/b] Setting attenuation to [code]2.0[/code] or higher may result in " +"distant objects receiving minimal light, even within range. For example, with " +"a range of [code]4096[/code], an object at [code]100[/code] units is " +"attenuated by a factor of [code]0.0001[/code]. With a default brightness of " +"[code]1[/code], the light would not be visible at that distance.\n" +"[b]Note:[/b] Using negative or values higher than [code]10.0[/code] may lead " +"to unexpected results." +msgstr "" +"Controla la función de atenuación de la distancia para los focos.\n" +"Un valor de [code]0.0[/code] mantendrá un brillo constante en la mayor parte " +"del rango, pero atenuará suavemente la luz en el borde del rango. Usa un " +"valor de [code]2.0[/code] para luces físicamente precisas, ya que da como " +"resultado la atenuación de la ley del inverso del cuadrado adecuada.\n" +"[b]Nota:[/b] Establecer la atenuación a [code]2.0[/code] o más puede hacer " +"que los objetos distantes reciban una luz mínima, incluso dentro del rango. " +"Por ejemplo, con un rango de [code]4096[/code], un objeto a [code]100[/code] " +"unidades se atenúa por un factor de [code]0.0001[/code]. Con un brillo " +"predeterminado de [code]1[/code], la luz no sería visible a esa distancia.\n" +"[b]Nota:[/b] Usar valores negativos o valores superiores a [code]10.0[/code] " +"puede conducir a resultados inesperados." + +msgid "" +"A 3D raycast that dynamically moves its children near the collision point." +msgstr "" +"Un raycast 3D que mueve dinámicamente a sus hijos cerca del punto de colisión." + +msgid "" +"[SpringArm3D] casts a ray or a shape along its Z axis and moves all its " +"direct children to the collision point, with an optional margin. This is " +"useful for 3rd person cameras that move closer to the player when inside a " +"tight space (you may need to exclude the player's collider from the " +"[SpringArm3D]'s collision check)." +msgstr "" +"[SpringArm3D] lanza un rayo o una forma a lo largo de su eje Z y mueve a " +"todos sus hijos directos al punto de colisión, con un margen opcional. Esto " +"es útil para cámaras en tercera persona que se acercan al jugador cuando " +"están en un espacio reducido (es posible que debas excluir el colisionador " +"del jugador de la comprobación de colisión de [SpringArm3D])." + +msgid "" +"Adds the [PhysicsBody3D] object with the given [RID] to the list of " +"[PhysicsBody3D] objects excluded from the collision check." +msgstr "" +"Añade el objeto [PhysicsBody3D] con el [RID] dado a la lista de objetos " +"[PhysicsBody3D] excluidos de la comprobación de colisión." + +msgid "" +"Clears the list of [PhysicsBody3D] objects excluded from the collision check." +msgstr "" +"Borra la lista de objetos [PhysicsBody3D] excluidos de la comprobación de " +"colisión." + msgid "Returns the spring arm's current length." msgstr "Devuelve la longitud actual del brazo de resorte." +msgid "" +"Removes the given [RID] from the list of [PhysicsBody3D] objects excluded " +"from the collision check." +msgstr "" +"Elimina el [RID] dado de la lista de objetos [PhysicsBody3D] excluidos de la " +"comprobación de colisión." + +msgid "" +"The layers against which the collision check shall be done. See " +"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-" +"and-masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more " +"information." +msgstr "" +"Las capas contra las que se realizará la comprobación de colisiones. Véase " +"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-" +"and-masks]Capas y máscaras de colisión[/url] en la documentación para obtener " +"más información." + +msgid "" +"When the collision check is made, a candidate length for the SpringArm3D is " +"given.\n" +"The margin is then subtracted to this length and the translation is applied " +"to the child objects of the SpringArm3D.\n" +"This margin is useful for when the SpringArm3D has a [Camera3D] as a child " +"node: without the margin, the [Camera3D] would be placed on the exact point " +"of collision, while with the margin the [Camera3D] would be placed close to " +"the point of collision." +msgstr "" +"Cuando se realiza la comprobación de colisión, se proporciona una longitud " +"candidata para el SpringArm3D.\n" +"El margen se resta a esta longitud y la traslación se aplica a los objetos " +"secundarios del SpringArm3D.\n" +"Este margen es útil cuando el SpringArm3D tiene una [Camera3D] como nodo " +"hijo: sin el margen, la [Camera3D] se colocaría en el punto exacto de la " +"colisión, mientras que con el margen la [Camera3D] se colocaría cerca del " +"punto de colisión." + +msgid "" +"The [Shape3D] to use for the SpringArm3D.\n" +"When the shape is set, the SpringArm3D will cast the [Shape3D] on its z axis " +"instead of performing a ray cast." +msgstr "" +"La [Shape3D] que se utilizará para el SpringArm3D.\n" +"Cuando se establece la forma, el SpringArm3D lanzará la [Shape3D] en su eje z " +"en lugar de realizar un rayo." + msgid "" "A base class of the collision that interacts with [SpringBoneSimulator3D]." msgstr "" "Una clase base de la colisión que interactúa con [SpringBoneSimulator3D]." +msgid "" +"A collision can be a child of [SpringBoneSimulator3D]. If it is not a child " +"of [SpringBoneSimulator3D], it has no effect.\n" +"The colliding and sliding are done in the [SpringBoneSimulator3D]'s " +"modification process in order of its collision list which is set by [method " +"SpringBoneSimulator3D.set_collision_path]. If [method " +"SpringBoneSimulator3D.are_all_child_collisions_enabled] is [code]true[/code], " +"the order matches [SceneTree].\n" +"If [member bone] is set, it synchronizes with the bone pose of the ancestor " +"[Skeleton3D], which is done in before the [SpringBoneSimulator3D]'s " +"modification process as the pre-process.\n" +"[b]Warning:[/b] A scaled [SpringBoneCollision3D] will likely not behave as " +"expected. Make sure that the parent [Skeleton3D] and its bones are not scaled." +msgstr "" +"Una colisión puede ser hijo de [SpringBoneSimulator3D]. Si no es hijo de " +"[SpringBoneSimulator3D], no tiene ningún efecto.\n" +"La colisión y el deslizamiento se realizan en el proceso de modificación de " +"[SpringBoneSimulator3D] en el orden de su lista de colisiones que se " +"establece mediante [method SpringBoneSimulator3D.set_collision_path]. Si " +"[method SpringBoneSimulator3D.are_all_child_collisions_enabled] es " +"[code]true[/code], el orden coincide con [SceneTree].\n" +"Si [member bone] está establecido, se sincroniza con la pose del hueso del " +"[Skeleton3D] ancestro, lo que se realiza antes del proceso de modificación de " +"[SpringBoneSimulator3D] como el pre-proceso.\n" +"[b]Advertencia:[/b] Un [SpringBoneCollision3D] escalado probablemente no se " +"comportará como se espera. Asegúrate de que el [Skeleton3D] padre y sus " +"huesos no estén escalados." + msgid "" "Get parent [Skeleton3D] node of the parent [SpringBoneSimulator3D] if found." msgstr "" @@ -71554,6 +100067,13 @@ msgid "A capsule shape collision that interacts with [SpringBoneSimulator3D]." msgstr "" "Una colisión con forma de cápsula que interactúa con [SpringBoneSimulator3D]." +msgid "" +"If [code]true[/code], the collision acts to trap the joint within the " +"collision." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la colisión actúa para atrapar la articulación " +"dentro de la colisión." + msgid "An infinite plane collision that interacts with [SpringBoneSimulator3D]." msgstr "" "Una colisión de plano infinito que interactúa con [SpringBoneSimulator3D]." @@ -71572,6 +100092,54 @@ msgstr "" msgid "The sphere's radius." msgstr "El radio de la esfera." +msgid "A [SkeletonModifier3D] to apply inertial wavering to bone chains." +msgstr "" +"Un [SkeletonModifier3D] para aplicar un bamboleo inercial a las cadenas de " +"huesos." + +msgid "" +"This [SkeletonModifier3D] can be used to wiggle hair, cloth, and tails. This " +"modifier behaves differently from [PhysicalBoneSimulator3D] as it attempts to " +"return the original pose after modification.\n" +"If you setup [method set_root_bone] and [method set_end_bone], it is treated " +"as one bone chain. Note that it does not support a branched chain like Y-" +"shaped chains.\n" +"When a bone chain is created, an array is generated from the bones that exist " +"in between and listed in the joint list.\n" +"Several properties can be applied to each joint, such as [method " +"set_joint_stiffness], [method set_joint_drag], and [method " +"set_joint_gravity].\n" +"For simplicity, you can set values to all joints at the same time by using a " +"[Curve]. If you want to specify detailed values individually, set [method " +"set_individual_config] to [code]true[/code].\n" +"For physical simulation, [SpringBoneSimulator3D] can have children as self-" +"standing collisions that are not related to [PhysicsServer3D], see also " +"[SpringBoneCollision3D].\n" +"[b]Warning:[/b] A scaled [SpringBoneSimulator3D] will likely not behave as " +"expected. Make sure that the parent [Skeleton3D] and its bones are not scaled." +msgstr "" +"Este [SkeletonModifier3D] puede usarse para menear el pelo, la ropa y las " +"colas.Este modificador se comporta de forma diferente a " +"[PhysicalBoneSimulator3D], ya que intenta devolver la pose original después " +"de la modificación.\n" +"Si configuras [method set_root_bone] y [method set_end_bone], se tratará como " +"una cadena de huesos. Ten en cuenta que no admite una cadena ramificada como " +"las cadenas en forma de Y.\n" +"Cuando se crea una cadena de huesos, se genera un array a partir de los " +"huesos que existen entre ellos y se enumeran en la lista de articulaciones.\n" +"Se pueden aplicar varias propiedades a cada articulación, como [method " +"set_joint_stiffness], [method set_joint_drag] y [method set_joint_gravity].\n" +"Para simplificar, puedes establecer valores para todas las articulaciones al " +"mismo tiempo utilizando una [Curve]. Si deseas especificar valores detallados " +"individualmente, establece [method set_individual_config] a [code]true[/" +"code].\n" +"Para la simulación física, [SpringBoneSimulator3D] puede tener hijos como " +"colisiones independientes que no están relacionadas con [PhysicsServer3D], " +"véase también [SpringBoneCollision3D].\n" +"[b]Advertencia:[/b] Un [SpringBoneSimulator3D] escalado probablemente no se " +"comportará como se espera. Asegúrate de que el [Skeleton3D] padre y sus " +"huesos no estén escalados." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if all child [SpringBoneCollision3D]s are contained " "in the collision list at [param index] in the settings." @@ -71889,7 +100457,7 @@ msgstr "" "Establece el nombre del hueso final de la cadena de huesos.\n" "[b]Nota:[/b] El hueso final debe ser el hueso raíz o un hijo del hueso raíz. " "Si son iguales, la cola debe extenderse mediante [method set_extend_end_bone] " -"para hacer que el hueso se mueva." +"para hacer que el hueso se sacuda." msgid "" "Sets the number of exclude collisions in the exclude collision list at [param " @@ -72178,6 +100746,18 @@ msgstr "" "de una textura de atlas más grande, o un cuadro de una animación de hoja de " "sprite." +msgid "" +"Returns [code]true[/code], if the pixel at the given position is opaque and " +"[code]false[/code] in other case. The position is in local coordinates.\n" +"[b]Note:[/b] It also returns [code]false[/code], if the sprite's texture is " +"[code]null[/code] or if the given position is invalid." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el píxel en la posición dada es opaco y " +"[code]false[/code] en caso contrario. La posición está en coordenadas " +"locales.\n" +"[b]Nota:[/b] También devuelve [code]false[/code] si la textura del sprite es " +"[code]null[/code] o si la posición dada no es válida." + msgid "" "If [code]true[/code], texture is centered.\n" "[b]Note:[/b] For games with a pixel art aesthetic, textures may appear " @@ -72380,7 +100960,7 @@ msgstr "" "colores con valores superiores a [code]1.0[/code] (sobresaturados) no son " "compatibles.\n" "[b]Nota:[/b] Si se define un [member GeometryInstance3D.material_override] en " -"el [SpriteBase3D], el material de sobreescritura debe configurarse para tener " +"el [SpriteBase3D], el material de sobrescritura debe configurarse para tener " "en cuenta los colores de los vértices para el albedo. De lo contrario, el " "color definido en [member modulate] será ignorado. Para un [BaseMaterial3D], " "[member BaseMaterial3D.vertex_color_use_as_albedo] debe ser [code]true[/" @@ -72399,6 +100979,13 @@ msgstr "" msgid "The size of one pixel's width on the sprite to scale it in 3D." msgstr "El tamaño del ancho de un píxel en el sprite para escalarlo en 3D." +msgid "" +"If [code]true[/code], the [Light3D] in the [Environment] has effects on the " +"sprite." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], la [Light3D] en el [Environment] tiene efectos en el " +"sprite." + msgid "" "Filter flags for the texture.\n" "[b]Note:[/b] Linear filtering may cause artifacts around the edges, which are " @@ -72470,6 +101057,21 @@ msgstr "" "ALPHA_CUT_DISCARD], pero permite mostrar áreas translúcidas y bordes suaves " "mientras se usa la ordenación adecuada." +msgid "Sprite frame library for AnimatedSprite2D and AnimatedSprite3D." +msgstr "" +"Librería de fotogramas de sprite para AnimatedSprite2D y AnimatedSprite3D." + +msgid "" +"Sprite frame library for an [AnimatedSprite2D] or [AnimatedSprite3D] node. " +"Contains frames and animation data for playback." +msgstr "" +"Librería de fotogramas de sprite para un nodo [AnimatedSprite2D] o " +"[AnimatedSprite3D]. Contiene fotogramas y datos de animación para su " +"reproducción." + +msgid "Adds a new [param anim] animation to the library." +msgstr "Añade una nueva animación [param anim] a la librería." + msgid "" "Adds a frame to the [param anim] animation. If [param at_position] is " "[code]-1[/code], the frame will be added to the end of the animation. [param " @@ -72484,6 +101086,13 @@ msgstr "" msgid "Removes all frames from the [param anim] animation." msgstr "Elimina todos los fotogramas de la animación [param anim]." +msgid "" +"Removes all animations. An empty [code]default[/code] animation will be " +"created." +msgstr "" +"Elimina todas las animaciones. Se creará una animación [code]default[/code] " +"vacía." + msgid "" "Duplicates the animation [param anim_from] to a new animation named [param " "anim_to]. Fails if [param anim_to] already exists, or if [param anim_from] " @@ -72572,6 +101181,20 @@ msgstr "" "Un cuerpo físico 2D que no puede ser movido por fuerzas externas. Cuando se " "mueve manualmente, no afecta a otros cuerpos en su camino." +msgid "" +"The body's constant angular velocity. This does not rotate the body, but " +"affects touching bodies, as if it were rotating." +msgstr "" +"La velocidad angular constante del cuerpo. Esto no rota el cuerpo, pero " +"afecta a los cuerpos que toca, como si estuviera rotando." + +msgid "" +"The body's constant linear velocity. This does not move the body, but affects " +"touching bodies, as if it were moving." +msgstr "" +"La velocidad lineal constante del cuerpo. Esto no mueve el cuerpo, pero " +"afecta a los cuerpos que toca, como si se estuviera moviendo." + msgid "" "A 3D physics body that can't be moved by external forces. When moved " "manually, it doesn't affect other bodies in its path." @@ -72671,6 +101294,27 @@ msgstr "Consigue un real de single-precision del stream." msgid "Gets a half-precision float from the stream." msgstr "Obtiene un float de precisión media de la transmisión." +msgid "" +"Returns a chunk data with the received bytes. The number of bytes to be " +"received can be requested in the [param bytes] argument. If not enough bytes " +"are available, the function will return how many were actually received. This " +"function returns two values: an [enum Error] code and a data array." +msgstr "" +"Devuelve un fragmento de datos con los bytes recibidos. La cantidad de bytes " +"a recibir se puede solicitar en el argumento [param bytes]. Si no hay " +"suficientes bytes disponibles, la función devolverá cuántos se recibieron " +"realmente. Esta función devuelve dos valores: un código [enum Error] y un " +"array de datos." + +msgid "" +"Gets an ASCII string with byte-length [param bytes] from the stream. If " +"[param bytes] is negative (default) the length will be read from the stream " +"using the reverse process of [method put_string]." +msgstr "" +"Obtiene una string ASCII con una longitud de bytes [param bytes] del flujo. " +"Si [param bytes] es negativo (por defecto), la longitud se leerá del flujo " +"utilizando el proceso inverso de [method put_string]." + msgid "Gets an unsigned byte from the stream." msgstr "Obtiene un byte sin signo del stream." @@ -73008,7 +101652,7 @@ msgid "" "to\"\n" "[/codeblock]" msgstr "" -"Si la cadena es una ruta de archivo válida, devuelve el nombre del directorio " +"Si la string es una ruta de archivo válida, devuelve el nombre del directorio " "base.\n" "[codeblock]\n" "var dir_path = \"/ruta/al/archivo.txt\".get_base_dir() # dir_path es \"/ruta/" @@ -73203,6 +101847,13 @@ msgstr "" "Repite esta string un número de veces. [param count] debe ser mayor que " "[code]0[/code]. De lo contrario, devuelve una string vacía." +msgid "" +"Replaces all occurrences of [param what] inside the string with the given " +"[param forwhat]." +msgstr "" +"Reemplaza todas las instancias de [param what] dentro de la string con el " +"[param forwhat] dado." + msgid "" "Replaces any occurrence of the characters in [param keys] with the Unicode " "character with code [param with]. See also [method replace_char]." @@ -73379,7 +102030,7 @@ msgid "" "Removes the given [param suffix] from the end of the string, or returns the " "string unchanged." msgstr "" -"Elimina el [param suffix] dado del final de la string, o string la cadena sin " +"Elimina el [param suffix] dado del final de la string, o string la string sin " "cambios." msgid "" @@ -73396,6 +102047,13 @@ msgstr "" "Decodifica la ruta del archivo desde su formato codificado en URL. A " "diferencia de [method uri_decode] este método deja [code]+[/code] como está." +msgid "" +"Returns a copy of the string with all characters that are not allowed in " +"[method is_valid_filename] replaced with underscores." +msgstr "" +"Devuelve una copia de la string con todos los caracteres que no están " +"permitidos en [method is_valid_filename] reemplazados con guiones bajos." + msgid "" "Returns a copy of the string with all characters that are not allowed in " "[member Node.name] ([code].[/code] [code]:[/code] [code]@[/code] [code]/[/" @@ -73424,6 +102082,20 @@ msgstr "" "Devuelve una copia de la string con los caracteres escapados reemplazados por " "sus significados según el estándar XML." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if both strings do not contain the same sequence of " +"characters." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si ambas strings no contienen la misma secuencia " +"de caracteres." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [String] is not equivalent to the given " +"[StringName]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si esta [String] no es equivalente al [StringName] " +"dado." + msgid "" "Appends [param right] at the end of this [String], also known as a string " "concatenation." @@ -73458,6 +102130,13 @@ msgstr "" "List_of_Unicode_characters]orden Unicode[/url], que coincide aproximadamente " "con el orden alfabético, o si ambos son iguales." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if both strings contain the same sequence of " +"characters." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si ambas strings contienen la misma secuencia de " +"caracteres." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if this [String] is equivalent to the given " "[StringName]." @@ -73495,9 +102174,9 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve una nueva [String] que solo contiene el carácter en [param index]. " "Los índices comienzan desde [code]0[/code]. Si [param index] es mayor o igual " -"que [code]0[/code], el carácter se obtiene desde el principio de la cadena. " +"que [code]0[/code], el carácter se obtiene desde el principio de la string. " "Si [param index] es un valor negativo, se obtiene desde el final. Acceder a " -"una cadena fuera de los límites provocará un error en tiempo de ejecución, " +"una string fuera de los límites provocará un error en tiempo de ejecución, " "pausando la ejecución del proyecto si se ejecuta desde el editor." msgid "A built-in type for unique strings." @@ -73571,6 +102250,13 @@ msgstr "" "coincidirá con su [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" "List_of_Unicode_characters]orden Unicode[/url]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [StringName] is equivalent to the given " +"[String]." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si este [StringName] es equivalente a la [String] " +"dada." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the [StringName] and [param right] refer to the " "same name. Comparisons between [StringName]s are much faster than regular " @@ -74110,7 +102796,7 @@ msgstr "" msgid "If [code]true[/code], the 2D size override affects stretch as well." msgstr "" -"Si es [code]true[/code], la anulación del tamaño 2D también afecta el " +"Si es [code]true[/code], la sobrescritura del tamaño 2D también afecta el " "estiramiento." msgid "Always clear the render target before drawing." @@ -74537,7 +103223,7 @@ msgid "" "Then calls overridable method [method _clear_highlighting_cache]." msgstr "" "Limpia todos los datos de resaltado de sintaxis cacheados.\n" -"Luego llama al método sobreescribible [method _clear_highlighting_cache]." +"Luego llama al método sobrescribible [method _clear_highlighting_cache]." msgid "Returns the associated [TextEdit] node." msgstr "Devuelve el nodo [TextEdit] asociado." @@ -74585,6 +103271,13 @@ msgstr "" "code], el peso normal de la fuente es [code]400[/code], el peso de la fuente " "en negrita es [code]700[/code]." +msgid "" +"If set to [code]true[/code], auto-hinting is supported and preferred over " +"font built-in hinting." +msgstr "" +"Si se establece como [code]true[/code], se admite y prefiere el hinting " +"automático sobre el hinting incorporado de la fuente." + msgid "Font hinting mode." msgstr "Modo de sugerencia de fuente." @@ -74742,7 +103435,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establece un [param icon] para el botón de la pestaña en el índice [param " "tab_idx] (ubicado a la derecha, antes del botón de cierre), haciéndolo " -"visible y clickable (Ver [signal tab_button_pressed]). Darle un valor " +"visible y clicable (Véase [signal tab_button_pressed]). Darle un valor " "[code]null[/code] ocultará el botón." msgid "" @@ -74903,6 +103596,18 @@ msgstr "" msgid "Emitted when a tab is hovered by the mouse." msgstr "Emitida cuando una pestaña tiene encima el cursor del ratón." +msgid "Places tabs to the left." +msgstr "Coloca las pestañas a la izquierda." + +msgid "Places tabs in the middle." +msgstr "Coloca las pestañas en el medio." + +msgid "Places tabs to the right." +msgstr "Coloca las pestañas a la derecha." + +msgid "Represents the size of the [enum AlignmentMode] enum." +msgstr "Representa el tamaño del enum [enum AlignmentMode]." + msgid "Never show the close buttons." msgstr "Nunca muestra los botones de cerrado." @@ -74915,12 +103620,30 @@ msgstr "Mostrar el botón de cerrado en todas las pestañas." msgid "Represents the size of the [enum CloseButtonDisplayPolicy] enum." msgstr "Representa el tamaño del enum [enum CloseButtonDisplayPolicy]." +msgid "Modulation color for the [theme_item drop_mark] icon." +msgstr "Color de modulación para el icono [theme_item drop_mark]." + msgid "Font color of disabled tabs." msgstr "El color de la fuente de las pestañas desactivadas." +msgid "" +"Font color of the currently hovered tab. Does not apply to the selected tab." +msgstr "" +"Color de la fuente de la pestaña sobre la que está el cursor. No se aplica a " +"la pestaña seleccionada." + +msgid "The tint of text outline of the tab name." +msgstr "El tinte del contorno del texto del nombre de la pestaña." + msgid "Font color of the currently selected tab." msgstr "Color de la fuente de la pestaña actualmente seleccionada." +msgid "Font color of the other, unselected tabs." +msgstr "Color de la fuente de las otras pestañas no seleccionadas." + +msgid "The horizontal separation between the elements inside tabs." +msgstr "La separación horizontal entre los elementos dentro de las pestañas." + msgid "The font used to draw tab names." msgstr "La fuente usada para dibujar los nombres de las pestañas." @@ -74978,6 +103701,13 @@ msgstr "El estilo de la pestaña actualmente seleccionada." msgid "The style of the other, unselected tabs." msgstr "El estilo de las otras pestañas no seleccionadas." +msgid "" +"A container that creates a tab for each child control, displaying only the " +"active tab's control." +msgstr "" +"Un contenedor que crea una pestaña para cada control hijo, mostrando solo el " +"control de la pestaña activa." + msgid "Returns the child [Control] node located at the active tab index." msgstr "Devuelve el nodo hijo [Control] situado en el pestaña activa." @@ -75527,7 +104257,7 @@ msgid "" "string." msgstr "" "Devuelve el texto de la línea tal como se muestra actualmente, incluida la " -"cadena de composición IME." +"string de composición IME." msgid "Returns the number of times the given line is wrapped." msgstr "Devuelve el número de veces que la línea dada ha sido ajustada." @@ -75879,7 +104609,7 @@ msgid "" "Returns [code]true[/code] if overtype mode is enabled. See [method " "set_overtype_mode_enabled]." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si el modo de sobreescritura está activado. Véase " +"Devuelve [code]true[/code] si el modo de sobrescritura está activado. Véase " "[method set_overtype_mode_enabled]." msgid "" @@ -76120,6 +104850,14 @@ msgid "Sets the font [Color] when [member editable] is disabled." msgstr "" "Establece el [Color] de la fuente cuando [member editable] está deshabilitado." +msgid "[Color] of the border around text that matches the search query." +msgstr "" +"[Color] del borde alrededor del texto que coincide con la consulta de " +"búsqueda." + +msgid "[Color] behind the text that matches the search query." +msgstr "[Color] detrás del texto que coincide con la consulta de búsqueda." + msgid "Sets the highlight [Color] of text selections." msgstr "Establece el resaltado [Color] de las selecciones de texto." @@ -76130,21 +104868,80 @@ msgstr "" "Establece el resaltado [Color] de múltiples ocurrencias. [member " "highlight_all_occurrences] tiene que ser activado." +msgid "" +"The caret's width in pixels. Greater values can be used to improve " +"accessibility by ensuring the caret is easily visible, or to ensure " +"consistency with a large font size. If set to [code]0[/code] or lower, the " +"caret width is automatically set to 1 pixel and multiplied by the display " +"scaling factor." +msgstr "" +"El ancho del cursor en píxeles. Se pueden usar valores mayores para mejorar " +"la accesibilidad, asegurando que el cursor sea fácilmente visible, o para " +"asegurar la consistencia con un tamaño de fuente grande. Si se establece en " +"[code]0[/code] o menos, el ancho del cursor se establece automáticamente en 1 " +"píxel y se multiplica por el factor de escala de la pantalla." + msgid "Sets the default [Font]." msgstr "Establece la [Font] predeterminada." msgid "Sets default font size." msgstr "Establece el tamaño de fuente predeterminado." +msgid "Sets a custom [Texture2D] for space text characters." +msgstr "Establece una [Texture2D] personalizada para los caracteres de espacio." + +msgid "Sets a custom [Texture2D] for tab text characters." +msgstr "" +"Establece una [Texture2D] personalizada para los caracteres de tabulación." + +msgid "" +"Sets the [StyleBox] when in focus. The [theme_item focus] [StyleBox] is " +"displayed [i]over[/i] the base [StyleBox], so a partially transparent " +"[StyleBox] should be used to ensure the base [StyleBox] remains visible. A " +"[StyleBox] that represents an outline or an underline works well for this " +"purpose. To disable the focus visual effect, assign a [StyleBoxEmpty] " +"resource. Note that disabling the focus visual effect will harm keyboard/" +"controller navigation usability, so this is not recommended for accessibility " +"reasons." +msgstr "" +"Establece el [StyleBox] cuando está en foco. El [theme_item focus] [StyleBox] " +"se muestra [i]sobre[/i] el [StyleBox] base, por lo que se debe utilizar un " +"[StyleBox] parcialmente transparente para garantizar que el [StyleBox] base " +"permanezca visible. Un [StyleBox] que representa un contorno o un subrayado " +"funciona bien para este propósito. Para deshabilitar el efecto visual de " +"enfoque, asigna un recurso [StyleBoxEmpty]. Ten en cuenta que deshabilitar el " +"efecto visual de enfoque perjudicará la usabilidad de la navegación con el " +"teclado/mando, por lo que no se recomienda por razones de accesibilidad." + msgid "Sets the [StyleBox] of this [TextEdit]." msgstr "Establece el [StyleBox] de este [TextEdit]." +msgid "" +"Sets the [StyleBox] of this [TextEdit] when [member editable] is disabled." +msgstr "" +"Establece el [StyleBox] de este [TextEdit] cuando [member editable] está " +"deshabilitado." + msgid "Holds a line of text." msgstr "Contiene una línea de texto." +msgid "Abstraction over [TextServer] for handling a single line of text." +msgstr "Abstracción sobre [TextServer] para manejar una sola línea de texto." + +msgid "" +"Adds inline object to the text buffer, [param key] must be unique. In the " +"text, object is represented as [param length] object replacement characters." +msgstr "" +"Añade un objeto en línea al buffer de texto, [param key] debe ser único. En " +"el texto, el objeto se representa como [param length] caracteres de reemplazo " +"de objeto." + msgid "Adds text span and font to draw it." msgstr "Agrega espacio de texto y fuente para dibujarlo." +msgid "Clears text line (removes text and inline objects)." +msgstr "Limpia la línea de texto (elimina el texto y los objetos en línea)." + msgid "Returns array of inline objects." msgstr "Devuelve un array de objetos en la línea." @@ -76161,21 +104958,151 @@ msgstr "" msgid "Text writing direction." msgstr "Dirección de escritura del texto." +msgid "Line alignment rules. For more info see [TextServer]." +msgstr "" +"Reglas de alineación de línea. Para más información, consulta [TextServer]." + msgid "Text orientation." msgstr "Orientación del texto." +msgid "If set to [code]true[/code] text will display control characters." +msgstr "" +"Si se establece a [code]true[/code], el texto mostrará caracteres de control." + +msgid "If set to [code]true[/code] text will display invalid characters." +msgstr "" +"Si se establece a [code]true[/code], el texto mostrará caracteres inválidos." + +msgid "The clipping behavior when the text exceeds the text line's set width." +msgstr "" +"El comportamiento de recorte cuando el texto excede el ancho establecido de " +"la línea de texto." + msgid "Text line width." msgstr "El ancho de la línea de texto." +msgid "Generate a [PrimitiveMesh] from the text." +msgstr "Genera una [PrimitiveMesh] a partir del texto." + +msgid "Step (in pixels) used to approximate Bézier curves." +msgstr "Paso (en píxeles) utilizado para aproximar las curvas de Bézier." + +msgid "" +"Depths of the mesh, if set to [code]0.0[/code] only front surface, is " +"generated, and UV layout is changed to use full texture for the front face " +"only." +msgstr "" +"Profundidades de la malla, si se establece en [code]0.0[/code] solo se genera " +"la superficie frontal, y el diseño UV se cambia para usar la textura completa " +"solo para la cara frontal." + msgid "Font size of the [TextMesh]'s text." msgstr "Tamaño de fuente del texto de [TextMesh]." +msgid "" +"Language code used for text shaping algorithms, if left empty current locale " +"is used instead." +msgstr "" +"Código de idioma utilizado para los algoritmos de modelado de texto. Si se " +"deja vacío, se utiliza la configuración regional actual." + +msgid "The size of one pixel's width on the text to scale it in 3D." +msgstr "El tamaño del ancho de un píxel en el texto para escalarlo en 3D." + +msgid "" +"The text to generate mesh from.\n" +"[b]Note:[/b] Due to being a [Resource], it doesn't follow the rules of " +"[member Node.auto_translate_mode]. If disabling translation is desired, it " +"should be done manually with [method Object.set_message_translation]." +msgstr "" +"El texto del que se generará la malla.\n" +"[b]Nota:[/b] Debido a que es un [Resource], no sigue las reglas de [member " +"Node.auto_translate_mode]. Si se desea desactivar la traducción, debe hacerse " +"manualmente con [method Object.set_message_translation]." + msgid "Text width (in pixels), used for fill alignment." msgstr "Ancho del texto (en píxeles), utilizado para la alineación del relleno." msgid "Holds a paragraph of text." msgstr "Contiene un párrafo de texto." +msgid "Abstraction over [TextServer] for handling a single paragraph of text." +msgstr "Abstracción sobre [TextServer] para manejar un único párrafo de texto." + +msgid "Clears text paragraph (removes text and inline objects)." +msgstr "Limpia el párrafo de texto (elimina el texto y los objetos en línea)." + +msgid "" +"Draw outlines of all lines of the text and drop cap into a canvas item at a " +"given position, with [param color]. [param pos] specifies the top left corner " +"of the bounding box. If [param oversampling] is greater than zero, it is used " +"as font oversampling factor, otherwise viewport oversampling settings are " +"used." +msgstr "" +"Dibuja los contornos de todas las líneas del texto y la letra capital en un " +"elemento del canvas en una posición dada, con [param color]. [param pos] " +"especifica la esquina superior izquierda del cuadro delimitador. Si [param " +"oversampling] es mayor que cero, se utiliza como factor de sobremuestreo de " +"la fuente, de lo contrario, se utilizan los ajustes de sobremuestreo del " +"viewport." + +msgid "Returns number of lines used by dropcap." +msgstr "Devuelve el número de líneas usadas por la letra capital." + +msgid "Returns drop cap text buffer RID." +msgstr "Devuelve el RID del búfer de texto de la letra capital." + +msgid "Returns drop cap bounding box size." +msgstr "Devuelve el tamaño del cuadro delimitador de la letra capital." + +msgid "Returns number of lines in the paragraph." +msgstr "Devuelve el número de líneas en el párrafo." + +msgid "" +"Returns the text line descent (number of pixels below the baseline for " +"horizontal layout or to the right of baseline for vertical)." +msgstr "" +"Devuelve el descenso de la línea de texto (número de píxeles por debajo de la " +"línea base para el diseño horizontal o a la derecha de la línea base para el " +"diseño vertical)." + +msgid "Returns array of inline objects in the line." +msgstr "Devuelve un array de objetos en línea en la línea." + +msgid "Returns character range of the line." +msgstr "Devuelve el rango de caracteres de la línea." + +msgid "Returns TextServer line buffer RID." +msgstr "Devuelve el RID del búfer de línea de TextServer." + +msgid "" +"Returns size of the bounding box of the line of text. Returned size is " +"rounded up." +msgstr "" +"Devuelve el tamaño del cuadro delimitador de la línea de texto. El tamaño " +"devuelto se redondea hacia arriba." + +msgid "" +"Returns width (for horizontal layout) or height (for vertical) of the line of " +"text." +msgstr "" +"Devuelve el ancho (para diseño horizontal) o la altura (para vertical) de la " +"línea de texto." + +msgid "" +"Returns the size of the bounding box of the paragraph, without line breaks." +msgstr "" +"Devuelve el tamaño del cuadro delimitador del párrafo, sin saltos de línea." + +msgid "Returns the character range of the paragraph." +msgstr "Devuelve el rango de caracteres del párrafo." + +msgid "Returns TextServer full string buffer RID." +msgstr "Devuelve el RID del búfer de string completo de TextServer." + +msgid "Returns the size of the bounding box of the paragraph." +msgstr "Devuelve el tamaño del cuadro delimitador del párrafo." + msgid "" "Returns caret character offset at the specified coordinates. This function " "always returns a valid position." @@ -76183,15 +105110,47 @@ msgstr "" "Devuelve el desplazamiento del cursor en las coordenadas especificadas. Esta " "función siempre devuelve una posición válida." +msgid "" +"Sets drop cap, overrides previously set drop cap. Drop cap (dropped capital) " +"is a decorative element at the beginning of a paragraph that is larger than " +"the rest of the text." +msgstr "" +"Establece la letra capital, sobreescribiendo la letra capital establecida " +"previamente. La letra capital (letra capital caída) es un elemento decorativo " +"al principio de un párrafo que es más grande que el resto del texto." + +msgid "Aligns paragraph to the given tab-stops." +msgstr "Alinea un párrafo a las tabulaciones dadas." + msgid "Paragraph horizontal alignment." msgstr "Alineación horizontal del párrafo." +msgid "Line breaking rules. For more info see [TextServer]." +msgstr "Reglas de salto de línea. Para más información, véase [TextServer]." + +msgid "" +"Custom punctuation character list, used for word breaking. If set to empty " +"string, server defaults are used." +msgstr "" +"Lista de caracteres de puntuación personalizados, utilizada para la división " +"de palabras. Si se establece en una string vacía, se utilizan los valores " +"predeterminados del servidor." + msgid "Limits the lines of text shown." msgstr "Limita las líneas de texto mostradas." +msgid "The clipping behavior when the text exceeds the paragraph's set width." +msgstr "" +"El comportamiento de recorte cuando el texto excede el ancho establecido del " +"párrafo." + msgid "Paragraph width." msgstr "Ancho de párrafo." +msgid "A server interface for font management and text rendering." +msgstr "" +"Una interfaz de servidor para la gestión de fuentes y el renderizado de texto." + msgid "Returns font anti-aliasing mode." msgstr "Devuelve el modo de anti-aliasing de fuentes." @@ -76201,21 +105160,110 @@ msgstr "Devuelve la intensidad del resaltado de la fuente." msgid "Deprecated. This method always returns [code]1.0[/code]." msgstr "Obsoleto. Este método siempre devuelve [code]1.0[/code]." +msgid "" +"Returns the glyph index of a [param char], optionally modified by the [param " +"variation_selector]. See [method font_get_char_from_glyph_index]." +msgstr "" +"Devuelve el índice del glifo de un [param char], modificado opcionalmente por " +"el [param variation_selector]. Véase [method font_get_char_from_glyph_index]." + msgid "Returns size of the glyph." msgstr "Devuelve el tamaño del glifo." +msgid "" +"Returns resource ID of the cache texture containing the glyph.\n" +"[b]Note:[/b] If there are pending glyphs to render, calling this function " +"might trigger the texture cache update." +msgstr "" +"Devuelve el ID del recurso de la textura caché que contiene el glifo.\n" +"[b]Nota:[/b] Si hay glifos pendientes de renderizar, llamar a esta función " +"podría activar la actualización de la caché de texturas." + +msgid "" +"Returns size of the cache texture containing the glyph.\n" +"[b]Note:[/b] If there are pending glyphs to render, calling this function " +"might trigger the texture cache update." +msgstr "" +"Devuelve el tamaño de la textura caché que contiene el glifo.\n" +"[b]Nota:[/b] Si hay glifos pendientes de renderizar, llamar a esta función " +"podría activar la actualización de la caché de texturas." + msgid "Returns the font hinting mode. Used by dynamic fonts only." msgstr "" "Devuelve el modo de sugerencia de fuente. Solo se utiliza con fuentes " "dinámicas." +msgid "" +"Returns glyph position rounding behavior. If set to [code]true[/code], when " +"aligning glyphs to the pixel boundaries rounding remainders are accumulated " +"to ensure more uniform glyph distribution. This setting has no effect if " +"subpixel positioning is enabled." +msgstr "" +"Devuelve el comportamiento de redondeo de la posición del glifo. Si se " +"establece en [code]true[/code], al alinear los glifos con los límites de los " +"píxeles, los restos del redondeo se acumulan para asegurar una distribución " +"más uniforme de los glifos. Este ajuste no tiene efecto si el posicionamiento " +"subpíxel está habilitado." + +msgid "" +"Returns the width of the range around the shape between the minimum and " +"maximum representable signed distance." +msgstr "" +"Devuelve el ancho del rango alrededor de la forma entre la distancia con " +"signo mínima y máxima representable." + +msgid "Returns source font size used to generate MSDF textures." +msgstr "" +"Devuelve el tamaño de la fuente original utilizada para generar texturas MSDF." + msgid "Returns font OpenType feature set override." msgstr "" -"Devuelve la anulación del conjunto de características de la fuente OpenType." +"Devuelve la sobrescritura del conjunto de características de la fuente " +"OpenType." + +msgid "" +"Returns oversampling factor override. If set to a positive value, overrides " +"the oversampling factor of the viewport this font is used in. See [member " +"Viewport.oversampling]. This value doesn't override the [code skip-" +"lint]oversampling[/code] parameter of [code skip-lint]draw_*[/code] methods. " +"Used by dynamic fonts only." +msgstr "" +"Devuelve la sobrescritura del factor de sobremuestreo. Si se establece en un " +"valor positivo, sobrescribe el factor de sobremuestreo del viewport en el que " +"se utiliza esta fuente. Véase [member Viewport.oversampling]. Este valor no " +"sobrescribe el parámetro [code skip-lint]oversampling[/code] de los métodos " +"[code skip-lint]draw_*[/code]. Se utiliza solo en fuentes dinámicas." + +msgid "" +"Returns font cache information, each entry contains the following fields: " +"[code]Vector2i size_px[/code] - font size in pixels, [code]float " +"viewport_oversampling[/code] - viewport oversampling factor, [code]int " +"glyphs[/code] - number of rendered glyphs, [code]int textures[/code] - number " +"of used textures, [code]int textures_size[/code] - size of texture data in " +"bytes." +msgstr "" +"Devuelve información sobre la caché de fuentes, cada entrada contiene los " +"siguientes campos: [code]Vector2i size_px[/code] - tamaño de la fuente en " +"píxeles, [code]float viewport_oversampling[/code] - factor de sobremuestreo " +"del viewport, [code]int glyphs[/code] - número de glifos renderizados, " +"[code]int textures[/code] - número de texturas utilizadas, [code]int " +"textures_size[/code] - tamaño de los datos de la textura en bytes." + +msgid "" +"Returns the spacing for [param spacing] in pixels (not relative to the font " +"size)." +msgstr "" +"Devuelve el espaciado para [param spacing] en píxeles (no relativo al tamaño " +"de la fuente)." msgid "Returns font subpixel glyph positioning mode." msgstr "Devuelve el modo de posicionamiento de glifo de subpíxeles de fuente." +msgid "Returns a string containing all the characters available in the font." +msgstr "" +"Devuelve una string que contiene todos los caracteres disponibles en la " +"fuente." + msgid "Returns an array containing all glyph indices in the font." msgstr "" "Devuelve un array que contiene todos los índices de glifos en la fuente." @@ -76223,15 +105271,132 @@ msgstr "" msgid "Returns font cache texture image data." msgstr "Devuelve datos de imagen de textura de caché de fuente." +msgid "Returns array containing glyph packing data." +msgstr "Devuelve un array que contiene los datos de empaquetado de glifos." + msgid "Returns 2D transform applied to the font outlines." msgstr "Devuelve la transformación 2D aplicada a los contornos de la fuente." +msgid "" +"Returns variation coordinates for the specified font cache entry. See [method " +"font_supported_variation_list] for more info." +msgstr "" +"Devuelve las coordenadas de variación para la entrada de caché de fuente " +"especificada. Véase [method font_supported_variation_list] para más " +"información." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if system fonts can be automatically used as " +"fallbacks." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si las fuentes del sistema pueden utilizarse " +"automáticamente como alternativas." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if auto-hinting is supported and preferred over " +"font built-in hinting. Used by dynamic fonts only." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si el hinting automático es compatible y " +"preferible al hinting incorporado en la fuente. Se utiliza solo en fuentes " +"dinámicas." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code], if color modulation is applied when drawing " +"colored glyphs." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la modulación de color se aplica al dibujar " +"glifos coloreados." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if glyphs of all sizes are rendered using single " +"multichannel signed distance field generated from the dynamic font vector " +"data." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si los glifos de todos los tamaños se renderizan " +"utilizando un único campo de distancia firmado multicanal generado a partir " +"de los datos vectoriales de la fuente dinámica." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code], if font supports given script (ISO 15924 code)." +msgstr "" +"Devuelve [code]true[/code] si la fuente admite el script dado (código ISO " +"15924)." + +msgid "" +"Removes specified rendered glyph information from the cache entry.\n" +"[b]Note:[/b] This function will not remove textures associated with the " +"glyphs, use [method font_remove_texture] to remove them manually." +msgstr "" +"Elimina la información del glifo renderizado especificado de la entrada de " +"caché.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta función no eliminará las texturas asociadas con los glifos, " +"usa [method font_remove_texture] para eliminarlas manualmente." + +msgid "" +"Removes specified texture from the cache entry.\n" +"[b]Note:[/b] This function will not remove glyphs associated with the " +"texture, remove them manually, using [method font_remove_glyph]." +msgstr "" +"Elimina la textura especificada de la entrada de caché.\n" +"[b]Nota:[/b] Esta función no eliminará los glifos asociados con la textura, " +"elimínalos manualmente, usando [method font_remove_glyph]." + +msgid "Sets font anti-aliasing mode." +msgstr "Establece el modo de antialiasing de la fuente." + +msgid "Sets font source data, e.g contents of the dynamic font source file." +msgstr "" +"Establece los datos de origen de la fuente, por ejemplo, el contenido del " +"archivo de origen de la fuente dinámica." + +msgid "" +"Sets font embolden strength. If [param strength] is not equal to zero, " +"emboldens the font outlines. Negative values reduce the outline thickness." +msgstr "" +"Establece la fuerza de realce de la fuente. Si [param strength] no es igual a " +"cero, realza los contornos de la fuente. Los valores negativos reducen el " +"grosor del contorno." + +msgid "" +"Sets bitmap font fixed size. If set to value greater than zero, same cache " +"entry will be used for all font sizes." +msgstr "" +"Establece el tamaño fijo de la fuente de mapa de bits. Si se establece en un " +"valor mayor que cero, se utilizará la misma entrada de caché para todos los " +"tamaños de fuente." + +msgid "" +"Sets bitmap font scaling mode. This property is used only if " +"[code]fixed_size[/code] is greater than zero." +msgstr "" +"Establece el modo de escalado de la fuente de mapa de bits. Esta propiedad " +"sólo se utiliza si [code]fixed_size[/code] es mayor que cero." + +msgid "" +"If set to [code]true[/code] auto-hinting is preferred over font built-in " +"hinting." +msgstr "" +"Si se establece en [code]true[/code], se prefiere el hinting automático al " +"hinting incorporado en la fuente." + +msgid "If set to [code]true[/code] font texture mipmap generation is enabled." +msgstr "" +"Si se establece en [code]true[/code], la generación de mipmap de textura de " +"fuente está habilitada." + msgid "Deprecated. This method does nothing." msgstr "Obsoleto. Este método no hace nada." msgid "Sets size of the glyph." msgstr "Establece el tamaño del glifo." +msgid "Sets font hinting mode. Used by dynamic fonts only." +msgstr "" +"Establece el modo de hinting de la fuente. Solo se usa en fuentes dinámicas." + +msgid "Adds override for [method font_is_language_supported]." +msgstr "Añade una sobrescritura para [method font_is_language_supported]." + msgid "" "Sets the width of the range around the shape between the minimum and maximum " "representable signed distance." @@ -76281,7 +105446,7 @@ msgstr "Establece el nombre de la familia de fuentes." msgid "Sets font OpenType feature set override." msgstr "" -"Establece la sobreescritura del conjunto de características OpenType de la " +"Establece la sobrescritura del conjunto de características OpenType de la " "fuente." msgid "" @@ -76297,7 +105462,7 @@ msgstr "" "utiliza solo con fuentes dinámicas." msgid "Adds override for [method font_is_script_supported]." -msgstr "Añade una sobreescritura para [method font_is_script_supported]." +msgstr "Añade una sobrescritura para [method font_is_script_supported]." msgid "" "Sets font stretch amount, compared to a normal width. A percentage value " @@ -76437,7 +105602,7 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] Always returns [code]-1[/code] if the server does not support " "the [constant FEATURE_UNICODE_SECURITY] feature." msgstr "" -"Devuelve el índice de la primera cadena en [param dict] que es visualmente " +"Devuelve el índice de la primera string en [param dict] que es visualmente " "confusa con la [param string], o [code]-1[/code] si no se encuentra ninguna.\n" "[b]Nota:[/b] Este método no detecta caracteres invisibles, para la detección " "de spoof, utilícelo en combinación con [method spoof_check].\n" @@ -76512,6 +105677,11 @@ msgstr "" "Convierte [param number] del sistema numeral usado en [param language] a " "árabe occidental (0..9)." +msgid "Default implementation of the BiDi algorithm override function." +msgstr "" +"Implementación predeterminada de la función de sobrescritura del algoritmo " +"BiDi." + msgid "Returns percent sign used in the [param language]." msgstr "Devuelve el signo de porcentaje utilizado en el [param language]." @@ -77061,7 +106231,7 @@ msgid "" "BiDi override only." msgstr "" "La dirección de escritura del texto es la misma que la dirección de escritura " -"de la string base. Se utiliza solo para la anulación BiDi." +"de la string base. Se utiliza solo para la sobrescritura BiDi." msgid "Text is written horizontally." msgstr "El texto está escrito horizontalmente." @@ -77550,26 +106720,26 @@ msgid "Use default Unicode BiDi algorithm." msgstr "Utiliza el algoritmo Unicode BiDi predeterminado." msgid "BiDi override for URI." -msgstr "Anulación BiDi para URI." +msgstr "Sobrescritura BiDi para URI." msgid "BiDi override for file path." -msgstr "Anulación BiDi para la ruta del archivo." +msgstr "Sobrescritura BiDi para la ruta del archivo." msgid "BiDi override for email." -msgstr "Anulación BiDi para el correo electrónico." +msgstr "Sobrescritura BiDi para el correo electrónico." msgid "" "BiDi override for lists. Structured text options: list separator [String]." msgstr "" -"Anulación BiDi para listas. Opciones de texto estructurado: separador de " +"Sobrescritura BiDi para listas. Opciones de texto estructurado: separador de " "lista [String]." msgid "BiDi override for GDScript." -msgstr "Anulación BiDi para GDScript." +msgstr "Sobrescritura BiDi para GDScript." msgid "User defined structured text BiDi override function." msgstr "" -"Función de anulación BiDi de texto estructurado definida por el usuario." +"Función de sobrescritura BiDi de texto estructurado definida por el usuario." msgid "Bitmap font is not scaled." msgstr "La fuente de mapa de bits no está escalada." @@ -77751,8 +106921,8 @@ msgid "" "Returns [code]true[/code] if auto-hinting is supported and preferred over " "font built-in hinting." msgstr "" -"Devuelve [code]true[/code] si el auto-hinting es compatible y preferido sobre " -"el hinting incorporado de la fuente." +"Devuelve [code]true[/code] si el hinting automático es compatible y preferido " +"sobre el hinting incorporado de la fuente." msgid "Removes specified rendered glyph information from the cache entry." msgstr "" @@ -77783,7 +106953,7 @@ msgid "Sets glyph advance (offset of the next glyph)." msgstr "Establece el avance del glifo (desplazamiento del siguiente glifo)." msgid "Adds override for [method _font_is_language_supported]." -msgstr "Añade una anulación para [method _font_is_language_supported]." +msgstr "Añade una sobrescritura para [method _font_is_language_supported]." msgid "" "If set to [code]true[/code], glyphs of all sizes are rendered using single " @@ -77805,7 +106975,7 @@ msgstr "" "legibles en tamaños pequeños." msgid "Adds override for [method _font_is_script_supported]." -msgstr "Añade una anulación para [method _font_is_script_supported]." +msgstr "Añade una sobrescritura para [method _font_is_script_supported]." msgid "" "Sets font stretch amount, compared to a normal width. A percentage value " @@ -78256,7 +107426,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una Texture2DArray es diferente de una Texture3D: La Texture2DArray no " "soporta la interpolación trilineal entre las [Image]s, es decir, sin mezcla. " -"Véase también [Cubemap] y [CubemapArray], que son arreglos de texturas con " +"Véase también [Cubemap] y [CubemapArray], que son arrays de texturas con " "funciones especializadas de cubemap.\n" "Una Texture2DArray también es diferente de una [AtlasTexture]: En una " "Texture2DArray, todas las imágenes se tratan por separado. En un atlas, las " @@ -78289,7 +107459,7 @@ msgid "" "This texture array class allows you to use a 2D array texture created " "directly on the [RenderingDevice] as a texture for materials, meshes, etc." msgstr "" -"Esta clase de matriz de textura le permite utilizar una textura de matriz 2D " +"Esta clase de array de texturas te permite utilizar una textura de array 2D " "creada directamente en [RenderingDevice] como textura para materiales, " "mallas, etc." @@ -78303,7 +107473,7 @@ msgid "" "This texture class allows you to use a 2D texture created directly on the " "[RenderingDevice] as a texture for materials, meshes, etc." msgstr "" -"Esta clase de textura le permite utilizar una textura 2D creada directamente " +"Esta clase de textura te permite utilizar una textura 2D creada directamente " "en [RenderingDevice] como textura para materiales, mallas, etc." msgid "The RID of the texture object created on the [RenderingDevice]." @@ -78400,7 +107570,7 @@ msgid "" "This texture class allows you to use a 3D texture created directly on the " "[RenderingDevice] as a texture for materials, meshes, etc." msgstr "" -"Esta clase de textura le permite utilizar una textura 3D creada directamente " +"Esta clase de textura te permite utilizar una textura 3D creada directamente " "en [RenderingDevice] como textura para materiales, mallas, etc." msgid "" @@ -78569,7 +107739,7 @@ msgid "" "This texture class allows you to use a cubemap array texture created directly " "on the [RenderingDevice] as a texture for materials, meshes, etc." msgstr "" -"Esta clase de textura le permite utilizar una textura de array de cubemaps " +"Esta clase de textura te permite utilizar una textura de array de cubemaps " "creada directamente en el [RenderingDevice] como textura para materiales, " "mallas, etc." @@ -78584,7 +107754,7 @@ msgid "" "This texture class allows you to use a cubemap texture created directly on " "the [RenderingDevice] as a texture for materials, meshes, etc." msgstr "" -"Esta clase de textura le permite utilizar una textura de mapa de cubo creada " +"Esta clase de textura te permite utilizar una textura de mapa de cubo creada " "directamente en [RenderingDevice] como textura para materiales, mallas, etc." msgid "" @@ -79400,7 +108570,7 @@ msgid "" "variation type. Returns an empty string otherwise." msgstr "" "Devuelve el nombre del tipo de tema base si [param theme_type] es un tipo de " -"variación válido. En caso contrario, devuelve una cadena vacía." +"variación válido. En caso contrario, devuelve una string vacía." msgid "Returns a list of all type variations for the given [param base_type]." msgstr "" @@ -79935,7 +109105,7 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve el ID del [Thread] actual, identificándolo de forma única entre " "todos los hilos. Si el [Thread] no ha comenzado a ejecutarse o si se ha " -"llamado a [method wait_to_finish], esto devuelve una cadena vacía." +"llamado a [method wait_to_finish], esto devuelve una string vacía." msgid "" "Returns [code]true[/code] if this [Thread] is currently running the provided " @@ -83144,7 +112314,7 @@ msgstr "" msgid "" "Converts the given Unix timestamp to an ISO 8601 date string (YYYY-MM-DD)." msgstr "" -"Convierte la marca de tiempo de Unix dada en una cadena de fecha ISO 8601 " +"Convierte la marca de tiempo de Unix dada en una string de fecha ISO 8601 " "(AAAA-MM-DD)." msgid "" @@ -83188,7 +112358,7 @@ msgid "" "If [param use_space] is [code]true[/code], the date and time bits are " "separated by an empty space character instead of the letter T." msgstr "" -"Convierte el diccionario de claves dado en una cadena de fecha y hora ISO " +"Convierte el diccionario de claves dado en una string de fecha y hora ISO " "8601 (AAAA-MM-DDTHH:MM:SS).\n" "El diccionario dado se puede rellenar con las siguientes claves: [code]year[/" "code], [code]month[/code], [code]day[/code], [code]hour[/code], [code]minute[/" @@ -83208,7 +112378,7 @@ msgid "" "If [param use_space] is [code]true[/code], the date and time bits are " "separated by an empty space character instead of the letter T." msgstr "" -"Devuelve la fecha y hora actuales como una cadena de fecha y hora ISO 8601 " +"Devuelve la fecha y hora actuales como una string de fecha y hora ISO 8601 " "(AAAA-MM-DDTHH:MM:SS).\n" "Los valores devueltos están en la hora local del sistema cuando [param utc] " "es [code]false[/code]; de lo contrario, están en UTC.\n" @@ -83221,7 +112391,7 @@ msgid "" "If [param use_space] is [code]true[/code], the date and time bits are " "separated by an empty space character instead of the letter T." msgstr "" -"Convierte la marca de tiempo de Unix dada en una cadena de fecha y hora ISO " +"Convierte la marca de tiempo de Unix dada en una string de fecha y hora ISO " "8601 (AAAA-MM-DDTHH:MM:SS).\n" "Si [param use_space] es [code]true[/code], los bits de fecha y hora se " "separan con un carácter de espacio vacío en lugar de la letra T." @@ -83231,7 +112401,7 @@ msgid "" "For example, -480 returns \"-08:00\", 345 returns \"+05:45\", and 0 returns " "\"+00:00\"." msgstr "" -"Convierte el desplazamiento de la zona horaria dado en minutos en una cadena " +"Convierte el desplazamiento de la zona horaria dado en minutos en una string " "de desplazamiento de la zona horaria. Por ejemplo, -480 devuelve \"-08:00\", " "345 devuelve \"+05:45\" y 0 devuelve \"+00:00\"." @@ -83278,13 +112448,13 @@ msgid "" "The returned values are in the system's local time when [param utc] is " "[code]false[/code], otherwise they are in UTC." msgstr "" -"Devuelve la hora actual como una cadena de hora ISO 8601 (HH:MM:SS).\n" +"Devuelve la hora actual como una string de hora ISO 8601 (HH:MM:SS).\n" "Los valores devueltos están en la hora local del sistema cuando [param utc] " "es [code]false[/code]; de lo contrario, están en UTC." msgid "Converts the given Unix timestamp to an ISO 8601 time string (HH:MM:SS)." msgstr "" -"Convierte la marca de tiempo de Unix dada en una cadena de hora ISO 8601 " +"Convierte la marca de tiempo de Unix dada en una string de hora ISO 8601 " "(HH:MM:SS)." msgid "" @@ -83339,12 +112509,12 @@ msgid "" "given datetime string.\n" "[b]Note:[/b] Any decimal fraction in the time string will be ignored silently." msgstr "" -"Convierte la cadena de fecha y/u hora ISO 8601 dada a un timestamp de Unix. " -"La cadena puede contener solo una fecha, solo una hora o ambas.\n" +"Convierte la string de fecha y/u hora ISO 8601 dada a un timestamp de Unix. " +"La string puede contener solo una fecha, solo una hora o ambas.\n" "[b]Nota:[/b] Los timestamps de Unix suelen estar en UTC. Este método no " "realiza ninguna conversión de zona horaria, por lo que el timestamp estará en " -"la misma zona horaria que la cadena de fecha y hora dada.\n" -"[b]Nota:[/b] Cualquier fracción decimal en la cadena de tiempo se ignorará " +"la misma zona horaria que la string de fecha y hora dada.\n" +"[b]Nota:[/b] Cualquier fracción decimal en la string de tiempo se ignorará " "silenciosamente." msgid "" @@ -83510,6 +112680,21 @@ msgstr "" "[code]$Timer.timeout.emit()[/code] después de llamar a [method stop] para " "emitir manualmente la señal." +msgid "" +"If [code]true[/code], the timer will ignore [member Engine.time_scale] and " +"update with the real, elapsed time." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el temporizador ignorará [member Engine.time_scale] " +"y se actualizará con el tiempo real transcurrido." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the timer will stop after reaching the end. Otherwise, " +"as by default, the timer will automatically restart." +msgstr "" +"Si es [code]true[/code], el temporizador se detendrá después de alcanzar el " +"final. De lo contrario, como por defecto, el temporizador se reiniciará " +"automáticamente." + msgid "" "If [code]true[/code], the timer is paused. A paused timer does not process " "until this property is set back to [code]false[/code], even when [method " @@ -84294,7 +113479,7 @@ msgid "" msgstr "" "Transforma (multiplica) cada elemento [Vector2] del [PackedVector2Array] dado " "por esta matriz de transformación.\n" -"En arreglos más grandes, esta operación es mucho más rápida que transformar " +"En arrays más grandes, esta operación es mucho más rápida que transformar " "cada [Vector2] individualmente." msgid "Transforms (multiplies) the [Rect2] by this transformation matrix." @@ -84727,7 +113912,7 @@ msgid "" msgstr "" "Transforma (multiplica) cada elemento [Vector3] del [PackedVector3Array] dado " "por esta matriz de transformación.\n" -"En arreglos más grandes, esta operación es mucho más rápida que transformar " +"En arrays más grandes, esta operación es mucho más rápida que transformar " "cada [Vector3] individualmente." msgid "Transforms (multiplies) the [Plane] by this transformation matrix." @@ -84907,7 +114092,7 @@ msgid "" "override is disabled." msgstr "" "Devuelve la configuración regional del dominio. Si la configuración regional " -"está deshabilitada, devuelve un string vacío." +"está deshabilitada, devuelve una string vacía." msgid "" "Returns the [Translation] instance that best matches [param locale]. Returns " @@ -84933,8 +114118,8 @@ msgid "" "scene tree. Please propagate the [constant " "MainLoop.NOTIFICATION_TRANSLATION_CHANGED] signal manually." msgstr "" -"Establece la anulación de la configuración regional del dominio.\n" -"Si [param locale] es una cadena vacía, la anulación de la configuración " +"Establece la sobrescritura de la configuración regional del dominio.\n" +"Si [param locale] es una string vacía, la sobrescritura de la configuración " "regional está desactivada. De lo contrario, [param locale] se estandarizará " "para que coincida con las configuraciones regionales conocidas (por ejemplo, " "[code]en-US[/code] se correspondería con [code]en_US[/code]).\n" @@ -85033,7 +114218,7 @@ msgid "" msgstr "" "La relación de expansión a utilizar durante la seudolocalización. Un valor de " "[code]0.3[/code] es suficiente para la mayoría de los propósitos prácticos, y " -"aumentará la longitud de cada cadena en un 30%.\n" +"aumentará la longitud de cada string en un 30%.\n" "[b]Nota:[/b] La actualización de esta propiedad no actualiza automáticamente " "los textos en el árbol de escenas. Por favor, propaga la notificación " "[constant MainLoop.NOTIFICATION_TRANSLATION_CHANGED] manualmente después de " @@ -85069,7 +114254,7 @@ msgid "" "MainLoop.NOTIFICATION_TRANSLATION_CHANGED] notification manually after you " "have finished modifying pseudolocalization related options." msgstr "" -"Reemplaza todos los caracteres de la cadena con [code]*[/code]. Útil para " +"Reemplaza todos los caracteres de la string con [code]*[/code]. Útil para " "encontrar strings no localizables.\n" "[b]Nota:[/b] La actualización de esta propiedad no actualiza automáticamente " "los textos en el árbol de escenas. Por favor, propaga la notificación " @@ -85084,7 +114269,7 @@ msgid "" "MainLoop.NOTIFICATION_TRANSLATION_CHANGED] notification manually after you " "have finished modifying pseudolocalization related options." msgstr "" -"Prefijo que se añadirá a la cadena pseudolocalizada.\n" +"Prefijo que se añadirá a la string pseudolocalizada.\n" "[b]Nota:[/b] La actualización de esta propiedad no actualiza automáticamente " "los textos en el árbol de escenas. Por favor, propaga la notificación " "[constant MainLoop.NOTIFICATION_TRANSLATION_CHANGED] manualmente después de " @@ -85117,7 +114302,7 @@ msgid "" "MainLoop.NOTIFICATION_TRANSLATION_CHANGED] notification manually after you " "have finished modifying pseudolocalization related options." msgstr "" -"Sufijo que se añadirá a la cadena pseudolocalizada.\n" +"Sufijo que se añadirá a la string pseudolocalizada.\n" "[b]Nota:[/b] La actualización de esta propiedad no actualiza automáticamente " "los textos en el árbol de escenas. Por favor, propaga la notificación " "[constant MainLoop.NOTIFICATION_TRANSLATION_CHANGED] manualmente después de " @@ -85239,7 +114424,7 @@ msgid "" "Returns the pseudolocalized string based on the [param message] passed in.\n" "[b]Note:[/b] This method always uses the main translation domain." msgstr "" -"Devuelve la cadena pseudolocalizada basada en el [param message] pasado.\n" +"Devuelve la string pseudolocalizada basada en el [param message] pasado.\n" "[b]Nota:[/b] Este método siempre utiliza el dominio de traducción principal." msgid "" @@ -85266,7 +114451,7 @@ msgid "" "If translations have been loaded beforehand for the new locale, they will be " "applied." msgstr "" -"Establece la configuración regional del proyecto. La cadena [param locale] se " +"Establece la configuración regional del proyecto. La string [param locale] se " "estandarizará para que coincida con las configuraciones regionales conocidas " "(por ejemplo, [code]en-US[/code] se correspondería con [code]en_US[/code]).\n" "Si se han cargado traducciones de antemano para la nueva configuración " @@ -85278,7 +114463,7 @@ msgid "" "add_defaults] is [code]true[/code], the locale may have a default script or " "country added." msgstr "" -"Devuelve una cadena [param locale] estandarizada para que coincida con las " +"Devuelve una string [param locale] estandarizada para que coincida con las " "configuraciones regionales conocidas (por ejemplo, [code]en-US[/code] se " "correspondería con [code]en_US[/code]). Si [param add_defaults] es " "[code]true[/code], es posible que se añada un script o un país por defecto a " @@ -86462,15 +115647,14 @@ msgstr "" msgid "Returns the BiDi algorithm override set for this cell." msgstr "" -"Devuelve la configuración de sobreescritura del algoritmo BiDi para esta " -"celda." +"Devuelve la configuración de sobrescritura del algoritmo BiDi para esta celda." msgid "Returns the additional BiDi options set for this cell." msgstr "Devuelve las opciones BiDi adicionales establecidas para esta celda." msgid "Gets the suffix string shown after the column value." msgstr "" -"Obtiene la cadena de sufijo que se muestra después del valor de la columna." +"Obtiene la string de sufijo que se muestra después del valor de la columna." msgid "Returns the given column's text." msgstr "Devuelve el texto de la columna dada." @@ -86838,21 +116022,21 @@ msgid "" "Set BiDi algorithm override for the structured text. Has effect for cells " "that display text." msgstr "" -"Establece la sobreescritura del algoritmo BiDi para el texto estructurado. " +"Establece la sobrescritura del algoritmo BiDi para el texto estructurado. " "Tiene efecto para las celdas que muestran texto." msgid "" "Set additional options for BiDi override. Has effect for cells that display " "text." msgstr "" -"Establece opciones adicionales para la sobreescritura de BiDi. Tiene efecto " +"Establece opciones adicionales para la sobrescritura de BiDi. Tiene efecto " "para las celdas que muestran texto." msgid "" "Sets a string to be shown after a column's value (for example, a unit " "abbreviation)." msgstr "" -"Establece una cadena que se mostrará después del valor de una columna (por " +"Establece una string que se mostrará después del valor de una columna (por " "ejemplo, una abreviatura de unidad)." msgid "Sets the given column's text value." @@ -88623,7 +117807,7 @@ msgstr "" "[b]Los contenedores (Array y Dictionary):[/b] Ambos están implementados " "utilizando variantes. Un [Dictionary] puede hacer coincidir cualquier tipo de " "datos utilizado como clave con cualquier otro tipo de datos. Un [Array] solo " -"contiene un arreglo de variantes. Por supuesto, una variante también puede " +"contiene un array de variantes. Por supuesto, una variante también puede " "contener un [Dictionary] y un [Array] en su interior, lo que lo hace aún más " "flexible.\n" "Las modificaciones a un contenedor modificarán todas las referencias que " @@ -92620,7 +121804,7 @@ msgid "" "right, bottom, left)." msgstr "" "Controla qué parte del tamaño del viewport original debe ser cubierta por el " -"campo de distancia firmado 2D. Este SDF puede ser muestreado en sombreadores " +"campo de distancia firmado 2D. Este SDF puede ser muestreado en shaders " "[CanvasItem] y también se utiliza para la colisión de [GPUParticles2D]. Los " "valores más altos permiten que las porciones de los oclusores situados fuera " "del viewport se tengan en cuenta en el campo de distancia firmado generado, a " @@ -92703,12 +121887,6 @@ msgstr "" "proyecto [member ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/" "texture_mipmap_bias]." -msgid "" -"If [code]true[/code], the viewport should render its background as " -"transparent." -msgstr "" -"Si es [code]true[/code], el viewport debería hacer su fondo transparente." - msgid "" "If [code]true[/code], uses a fast post-processing filter to make banding " "significantly less visible. If [member use_hdr_2d] is [code]false[/code], 2D " @@ -94873,10 +124051,10 @@ msgstr "" "personalizado asociado. El código shader debe devolverse como una string, que " "puede tener varias líneas (la construcción de string multilínea [code]\"\"\"[/" "code] se puede usar para mayor comodidad).\n" -"Las matrices [param input_vars] y [param output_vars] contienen los nombres " -"de string de las diversas variables de entrada y salida, tal como se definen " -"en los métodos virtuales [code]_get_input_*[/code] y [code]_get_output_*[/" -"code] de esta clase.\n" +"Los arrays [param input_vars] y [param output_vars] contienen los nombres de " +"string de las diversas variables de entrada y salida, tal como se definen en " +"los métodos virtuales [code]_get_input_*[/code] y [code]_get_output_*[/code] " +"de esta clase.\n" "A los puertos de salida se les pueden asignar valores en el código shader. " "Por ejemplo, [code]return output_vars[0] + \" = \" + input_vars[0] + \";\"[/" "code].\n" @@ -95734,7 +124912,7 @@ msgid "" "Language." msgstr "" "Una expresión gráfica de shader visual global personalizada, escrita en el " -"Lenguaje Shader de Godot." +"Lenguaje de Shaders de Godot." msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " @@ -95742,11 +124920,11 @@ msgid "" "later in [VisualShaderNodeExpression]s (which are injected in the main shader " "functions). You can also declare varyings, uniforms and global constants." msgstr "" -"La expresión del Lenguaje Shader Godot personalizado, que se coloca sobre el " -"shader generado. Puedes colocar varias definiciones de funciones dentro para " -"llamarlas más tarde en [VisualShaderNodeExpression]s (que se inyectan en las " -"principales funciones shader). También puedes declarar variaciones, uniformes " -"y constantes globales." +"Expresión personalizada del Lenguaje de Shaders de Godot, que se coloca sobre " +"el shader generado. Puedes colocar varias definiciones de funciones dentro " +"para llamarlas más tarde en [VisualShaderNodeExpression]s (que se inyectan en " +"las principales funciones shader). También puedes declarar variaciones, " +"uniformes y constantes globales." msgid "" "Base class for a family of nodes with variable number of input and output " @@ -96102,8 +125280,8 @@ msgstr "" msgid "" "The parameter uses an enum to associate preset values to names in the editor." msgstr "" -"El parámetro utiliza una enumeración para asociar valores preestablecidos a " -"nombres en el editor." +"El parámetro utiliza un enum para asociar valores preestablecidos a nombres " +"en el editor." msgid "A boolean comparison operator to be used within the visual shader graph." msgstr "" @@ -96340,8 +125518,8 @@ msgid "" "Flags used to override the properties defined in the sub-emitter's process " "material." msgstr "" -"Marcas utilizadas para anular las propiedades definidas en el material de " -"proceso del subemisor." +"Marcas utilizadas para sobrescribir las propiedades definidas en el material " +"de proceso del subemisor." msgid "If enabled, the particle starts with the position defined by this node." msgstr "" @@ -97728,7 +126906,7 @@ msgstr "" "comportamiento de la luz compleja en tiempo real. Los [VoxelGI] necesitan ser " "procesados antes de tener un efecto visible. Sin embargo, una vez procesados, " "los objetos dinámicos recibirán luz de ellos. Además, las luces pueden ser " -"totalmente dinámicas u horneadas.\n" +"totalmente dinámicas u procesadas.\n" "[b]Nota:[/b] [VoxelGI] solo se admite en el método de renderizado Forward+, " "no en Mobile o Compatibility.\n" "[b]Generación procedural:[/b] [VoxelGI] se puede procesar en un proyecto " @@ -97776,7 +126954,7 @@ msgid "" "[code]call_deferred(\"bake\")[/code] instead of calling [method bake] " "directly." msgstr "" -"Hornea el efecto de todos los [GeometryInstance3D] marcados con [constant " +"Procesa el efecto de todos los [GeometryInstance3D] marcados con [constant " "GeometryInstance3D.GI_MODE_STATIC] y los [Light3D] marcados con [constant " "Light3D.BAKE_STATIC] o [constant Light3D.BAKE_DYNAMIC]. Si [param " "create_visual_debug] es [code]true[/code], después de procesar la luz, esto " @@ -97786,7 +126964,7 @@ msgstr "" "estar ocurriendo.\n" "[b]Nota:[/b] [method bake] funciona desde el editor y en proyectos " "exportados. Esto lo hace adecuado para niveles generados proceduralmente o " -"construidos por el usuario. Hornear un nodo [VoxelGI] generalmente toma de 5 " +"construidos por el usuario. Procesar un nodo [VoxelGI] generalmente toma de 5 " "a 20 segundos en la mayoría de las escenas. Reducir [member subdiv] puede " "acelerar el procesado.\n" "[b]Nota:[/b] Los [GeometryInstance3D] y [Light3D] deben estar completamente " @@ -98184,7 +127362,7 @@ msgid "" "(non-Godot) would receive this as a string." msgstr "" "Indica al canal que mande los datos como texto. Un compañero externo (non-" -"Godot) lo recibiría como una cadena." +"Godot) lo recibiría como una string." msgid "" "Tells the channel to send data over this channel as binary. An external peer " @@ -98286,7 +127464,7 @@ msgstr "" "activa [method MultiplayerPeer.is_server_relay_supported], permitiendo que la " "capa superior [MultiplayerAPI] realice el intercambio de pares y el reenvío " "de paquetes.\n" -"Opcionalmente, puede especificar una matriz [param channels_config] de [enum " +"Opcionalmente, puedes especificar un array [param channels_config] de [enum " "MultiplayerPeer.TransferMode] que se utilizará para crear canales adicionales " "(WebRTC sólo soporta un modo de transferencia por canal)." @@ -98311,7 +127489,7 @@ msgstr "" "code]). Este modo activa [method MultiplayerPeer.is_server_relay_supported], " "permitiendo que la capa superior [MultiplayerAPI] realice el intercambio de " "pares y el reenvío de paquetes.\n" -"Opcionalmente, puede especificar una matriz [param channels_config] de [enum " +"Opcionalmente, puedes especificar un array [param channels_config] de [enum " "MultiplayerPeer.TransferMode] que se utilizará para crear canales adicionales " "(WebRTC sólo soporta un modo de transferencia por canal)." @@ -98760,8 +127938,8 @@ msgstr "" "Los certificados TLS se verificarán con el nombre de host al conectarse " "usando el protocolo [code]wss://[/code]. Puedes pasar el parámetro opcional " "[param tls_client_options] para personalizar las autoridades de certificación " -"de confianza, o deshabilitar la verificación de nombre común. Consulta " -"[method TLSOptions.client] y [method TLSOptions.client_unsafe].\n" +"de confianza, o deshabilitar la verificación de nombre común. Véase [method " +"TLSOptions.client] y [method TLSOptions.client_unsafe].\n" "[b]Nota:[/b] Se recomienda especificar la parte del esquema de la URL, es " "decir, la [param url] debe comenzar con [code]ws://[/code] o [code]wss://[/" "code]." @@ -98772,8 +127950,8 @@ msgid "" "tls_server_options] to use TLS. See [method TLSOptions.server]." msgstr "" "Inicia un nuevo servidor multijugador escuchando en el [param port] dado. " -"Opcionalmente puede especificar una [param bind_address], y proporcionar " -"válidas [param tls_server_options] para usar TLS. Consulta [method " +"Opcionalmente puedes especificar una [param bind_address], y proporcionar " +"válidas [param tls_server_options] para usar TLS. Véase [method " "TLSOptions.server]." msgid "Returns the [WebSocketPeer] associated to the given [param peer_id]." @@ -98789,8 +127967,9 @@ msgid "" "The extra headers to use during handshake. See [member " "WebSocketPeer.handshake_headers] for more details." msgstr "" -"Las cabeceras adicionales que se usarán durante el handshake. Véase [member " -"WebSocketPeer.handshake_headers] para más detalles." +"Las cabeceras adicionales que se usarán durante el establecimiento de " +"comunicación. Véase [member WebSocketPeer.handshake_headers] para más " +"detalles." msgid "" "The maximum time each peer can stay in a connecting state before being " @@ -98921,10 +128100,10 @@ msgid "" "StreamPeerTLS.accept_stream].\n" "[b]Note:[/b] Not supported in Web exports due to browsers' restrictions." msgstr "" -"Acepta una conexión de par que realiza el handshake HTTP como un servidor " -"WebSocket. El [param stream] debe ser un flujo TCP válido recuperado a través " -"de [method TCPServer.take_connection], o un flujo TLS aceptado a través de " -"[method StreamPeerTLS.accept_stream].\n" +"Acepta una conexión de par que realiza el establecimiento de comunicación " +"HTTP como un servidor WebSocket. El [param stream] debe ser un flujo TCP " +"válido recuperado a través de [method TCPServer.take_connection], o un flujo " +"TLS aceptado a través de [method StreamPeerTLS.accept_stream].\n" "[b]Nota:[/b] No compatible con las exportaciones Web debido a las " "restricciones de los navegadores." @@ -98974,7 +128153,7 @@ msgstr "" "host al conectarse mediante el protocolo [code]wss://[/code]. Puedes pasar el " "parámetro opcional [param tls_client_options] para personalizar las " "autoridades de certificación de confianza, o desactivar la verificación del " -"nombre común. Consulta [method TLSOptions.client] y [method " +"nombre común. Véase [method TLSOptions.client] y [method " "TLSOptions.client_unsafe].\n" "[b]Nota:[/b] Este método no es bloqueante, y devolverá [constant OK] antes de " "que se establezca la conexión, siempre y cuando los parámetros proporcionados " @@ -99093,8 +128272,8 @@ msgid "" "The extra HTTP headers to be sent during the WebSocket handshake.\n" "[b]Note:[/b] Not supported in Web exports due to browsers' restrictions." msgstr "" -"Las cabeceras HTTP adicionales que se enviarán durante el handshake de " -"WebSocket.\n" +"Las cabeceras HTTP adicionales que se enviarán durante el establecimiento de " +"comunicación de WebSocket.\n" "[b]Nota:[/b] No soportado en las exportaciones Web debido a las restricciones " "de los navegadores." @@ -99133,7 +128312,8 @@ msgstr "" msgid "The WebSocket sub-protocols allowed during the WebSocket handshake." msgstr "" -"Los subprotocolos de WebSocket permitidos durante el handshake de WebSocket." +"Los subprotocolos de WebSocket permitidos durante el establecimiento de " +"comunicación de WebSocket." msgid "" "Specifies that WebSockets messages should be transferred as text payload " @@ -99484,7 +128664,7 @@ msgstr "" "usuario.\n" "Los valores posibles provienen de [url=https://developer.mozilla.org/en-US/" "docs/Web/API/XRSessionMode]XRSessionMode de WebXR[/url], incluyendo: [code]" -"\"immersive-vr\"[/code], [code] \"immersive-ar\"[/code], e [code]\"inline\"[/" +"\"immersive-vr\"[/code], [code]\"immersive-ar\"[/code], e [code]\"inline\"[/" "code].\n" "Este método no devuelve nada, en su lugar emite la señal [signal " "session_supported] con el resultado." @@ -99559,6 +128739,26 @@ msgstr "" "quieres usar un tipo de espacio de eferencia en particular, debe estar " "listado en [member required_features] o en [member optional_features]." +msgid "" +"A comma-seperated list of required features used by [method " +"XRInterface.initialize] when setting up the WebXR session.\n" +"If a user's browser or device doesn't support one of the given features, " +"initialization will fail and [signal session_failed] will be emitted.\n" +"This doesn't have any effect on the interface when already initialized.\n" +"See the MDN documentation on [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/" +"Web/API/XRSystem/requestSession#session_features]WebXR's session features[/" +"url] for a list of possible values." +msgstr "" +"Una lista separada por comas de las características requeridas utilizadas por " +"[method XRInterface.initialize] al configurar la sesión WebXR.\n" +"Si el navegador o dispositivo de un usuario no admite una de las " +"características dadas, la inicialización fallará y se emitirá [signal " +"session_failed].\n" +"Esto no tiene ningún efecto en la interfaz cuando ya está inicializada.\n" +"Consulta la documentación de MDN sobre las [url=https://developer.mozilla.org/" +"en-US/docs/Web/API/XRSystem/requestSession#session_features]características " +"de sesión de WebXR[/url] para una lista de valores posibles." + msgid "" "The session mode used by [method XRInterface.initialize] when setting up the " "WebXR session.\n" @@ -99783,9 +128983,9 @@ msgid "" "See also [method get_theme_color] and [method " "Control.add_theme_color_override] for more details." msgstr "" -"Crea una anulación local para un tema [Color] con el [param name] " +"Crea una sobrescritura local para un tema [Color] con el [param name] " "especificado. Las anulaciones locales siempre tienen prioridad al obtener " -"elementos del tema para el control. Una anulación se puede eliminar con " +"elementos del tema para el control. Una sobrescritura se puede eliminar con " "[method remove_theme_color_override].\n" "Véase también [method get_theme_color] y [method " "Control.add_theme_color_override] para obtener más información." @@ -99798,9 +128998,9 @@ msgid "" "See also [method get_theme_stylebox] and [method " "Control.add_theme_stylebox_override] for more details." msgstr "" -"Crea una anulación local para un [StyleBox] de tema con el [param name] " +"Crea una sobrescritura local para un [StyleBox] de tema con el [param name] " "especificado. Las anulaciones locales siempre tienen prioridad al obtener " -"elementos de tema para el control. Una anulación se puede eliminar con " +"elementos de tema para el control. Una sobrescritura se puede eliminar con " "[method remove_theme_stylebox_override].\n" "Véase también [method get_theme_stylebox] y [method " "Control.add_theme_stylebox_override] para más detalles." @@ -101674,15 +130874,15 @@ msgstr "" msgid "The default [Compositor] resource to use if none set on the [Camera3D]." msgstr "" -"El recurso [Compositor] predeterminado que se utilizará si no se establece " -"ninguno en la [Camera3D]." +"El recurso [Compositor] por defecto a usar si no se ha configurado ninguno en " +"la [Camera3D]." msgid "" "The [Environment] resource used by this [WorldEnvironment], defining the " "default properties." msgstr "" -"El recurso [Environment] utilizado por este [WorldEnvironment], definiendo " -"las propiedades por defecto." +"El recurso [Environment] usado por este [WorldEnvironment], que define las " +"propiedades por defecto." msgid "An X509 certificate (e.g. for TLS)." msgstr "Un certificado X509 (por ejemplo, para TLS)." @@ -101859,7 +131059,7 @@ msgid "" "has no such attribute." msgstr "" "Devuelve el valor de un atributo del elemento analizado, especificado por su " -"[param name]. Este método devolverá un string vacío si el elemento no tiene " +"[param name]. Este método devolverá una string vacía si el elemento no tiene " "dicho atributo." msgid "" @@ -102600,11 +131800,11 @@ msgid "" msgstr "" "Este nodo aplica pesos de un [XRFaceTracker] a una malla con blend shapes " "compatibles.\n" -"Las blend shapes de [url=https://docs.vrcft.io/docs/tutorial-avatars/tutorial-" +"Las blendshapes de [url=https://docs.vrcft.io/docs/tutorial-avatars/tutorial-" "avatars-extras/unified-blendshapes]Unified Expressions[/url] son compatibles, " -"así como las blend shapes de ARKit y SRanipal.\n" -"El nodo intenta identificar las blend shapes basándose en la coincidencia de " -"nombres. Las blend shapes deben coincidir con los nombres que figuran en el " +"así como las blendshapes de ARKit y SRanipal.\n" +"El nodo intenta identificar las blendshapes basándose en la coincidencia de " +"nombres. Las blendshapes deben coincidir con los nombres que figuran en el " "[url=https://docs.vrcft.io/docs/tutorial-avatars/tutorial-avatars-extras/" "compatibility/overview]gráfico de compatibilidad de Unified Expressions[/url]." @@ -102629,7 +131829,7 @@ msgid "" "As face trackers are turned on they are registered with the [XRServer]." msgstr "" "Una instancia de este objeto representa una cara rastreada y sus blend shapes " -"correspondientes. Las blend shapes provienen del estándar [url=https://" +"correspondientes. Las blendshapes provienen del estándar [url=https://" "docs.vrcft.io/docs/tutorial-avatars/tutorial-avatars-extras/unified-" "blendshapes]Unified Expressions[/url] y contienen detalles extendidos y " "elementos visuales para cada blend shape. Además, la página [url=https://" @@ -102649,8 +131849,8 @@ msgid "" "The array of face blend shape weights with indices corresponding to the [enum " "BlendShapeEntry] enum." msgstr "" -"La matriz de pesos de las blend shapes faciales con índices correspondientes " -"a la enumeración [enum BlendShapeEntry]." +"El array de pesos de las blendshapes faciales con índices correspondientes a " +"la enumeración [enum BlendShapeEntry]." msgid "Right eye looks outwards." msgstr "El ojo derecho mira hacia afuera." @@ -103785,8 +132985,8 @@ msgid "" "Note that user configuration can override this list." msgstr "" "Devuelve un [PackedStringArray] con los nombres de pose configurados por esta " -"interfaz. Ten en cuenta que la configuración del usuario puede anular esta " -"lista." +"interfaz. Ten en cuenta que la configuración del usuario puede sobrescribir " +"esta lista." msgid "" "Returns a [PackedStringArray] with tracker names configured by this " @@ -103794,7 +132994,7 @@ msgid "" msgstr "" "Devuelve un [PackedStringArray] con los nombres de los rastreadores " "configurados por esta interfaz. Ten en cuenta que la configuración del " -"usuario puede anular esta lista." +"usuario puede sobrescribir esta lista." msgid "" "Returns a [Dictionary] with system information related to this interface." diff --git a/doc/translations/fr.po b/doc/translations/fr.po index 369127d5b1c..7b26063b83b 100644 --- a/doc/translations/fr.po +++ b/doc/translations/fr.po @@ -107,7 +107,7 @@ # zefdzeqf , 2024. # Edvard Fauchelevent , 2024. # Fontaine Nathan , 2024. -# Mvsqu3 , 2024. +# Mvsqu3 , 2024, 2025. # Luc Salommez , 2024. # Patou <75997617+xorblo-doitus@users.noreply.github.com>, 2024. # caspicrone , 2024. @@ -125,12 +125,18 @@ # Alexandre Watrin , 2025. # Omgeta , 2025. # Creator of Fun , 2025. +# vitawrap , 2025. +# Tuflix , 2025. +# Sébastien Tessot , 2025. +# Dahim0 , 2025. +# Bamowen , 2025. +# Colisan , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-30 07:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-27 12:11+0000\n" "Last-Translator: aioshiro \n" "Language-Team: French \n" @@ -139,7 +145,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n" msgid "All classes" msgstr "Toutes les classes" @@ -214,7 +220,7 @@ msgid "Inherits:" msgstr "Hérite de :" msgid "Inherited By:" -msgstr "Hérité de:" +msgstr "Hérité par :" msgid "(overrides %s)" msgstr "(remplace %s)" @@ -278,78 +284,78 @@ msgid "" "There is currently no description for this class. Please help us " "by :ref:`contributing one `!" msgstr "" -"Il n'y a actuellement pas de description pour cette classe. Aidez-nous " -"en:ref:`contribuant à une ` !" +"Il n'y a actuellement pas de description pour cette classe. Aidez-nous en " +"en :ref:`contribuant une ` !" msgid "" "There is currently no description for this signal. Please help us " "by :ref:`contributing one `!" msgstr "" -"Il n'y a actuellement aucune description pour ce signal. Aidez-nous " -"en:ref:`contribuant à une ` !" +"Il n'y a actuellement aucune description pour ce signal. Aidez-nous en " +"en :ref:`contribuant une ` !" msgid "" "There is currently no description for this enum. Please help us " "by :ref:`contributing one `!" msgstr "" -"Il n'y a actuellement aucune description pour cette énumératoin. Aidez-nous " -"en :ref:`contribuant à une ` !" +"Il n'y a actuellement aucune description pour cette énumération. Aidez-nous " +"en en :ref:`contribuant une ` !" msgid "" "There is currently no description for this constant. Please help us " "by :ref:`contributing one `!" msgstr "" -"Il n'y a actuellement pas de description pour cette constante. Aidez-nous " -"en :ref:`contribuant à une ` !" +"Il n'y a actuellement pas de description pour cette constante. Aidez-nous en " +"en :ref:`contribuant une ` !" msgid "" "There is currently no description for this annotation. Please help us " "by :ref:`contributing one `!" msgstr "" -"Il n'y a actuellement aucune description pour cette annotation. Aidez-nous " -"en :ref:`contribuant une ` !" +"Il n'y a actuellement aucune description pour cette annotation. Aidez-nous en " +"en :ref:`contribuant une ` !" msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us " "by :ref:`contributing one `!" msgstr "" -"Il n'y a actuellement aucune description pour cette propriété. Aidez-nous " -"en :ref:`contribuant à une ` !" +"Il n'y a actuellement aucune description pour cette propriété. Aidez-nous en " +"en :ref:`contribuant une ` !" msgid "" "There is currently no description for this constructor. Please help us " "by :ref:`contributing one `!" msgstr "" -"Il n'y a actuellement pas de description pour ce constructeur. Aidez-nous " -"en:ref:`contribuant à une ` !" +"Il n'y a actuellement pas de description pour ce constructeur. Aidez-nous en " +"en :ref:`contribuant une ` !" msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us " "by :ref:`contributing one `!" msgstr "" -"Il n'y a actuellement aucune description pour cette méthode. Aidez-nous " -"en:ref:`contribuant à une ` !" +"Il n'y a actuellement aucune description pour cette méthode. Aidez-nous en " +"en :ref:`contribuant une ` !" msgid "" "There is currently no description for this operator. Please help us " "by :ref:`contributing one `!" msgstr "" -"Il n'y a actuellement aucune description pour cet opérateur. Aidez-nous " -"en:ref:`contribuant à une ` !" +"Il n'y a actuellement aucune description pour cet opérateur. Aidez-nous en " +"en :ref:`contribuant une ` !" msgid "" "There is currently no description for this theme property. Please help us " "by :ref:`contributing one `!" msgstr "" "Il n'y a actuellement pas de description pour cette propriété de thème. Aidez-" -"nous en:ref:`contribuant à une ` !" +"nous en en :ref:`contribuant une ` !" msgid "" "There are notable differences when using this API with C#. " "See :ref:`doc_c_sharp_differences` for more information." msgstr "" -"Il y a des différences notables dans l'utilisation de cette API en C#. Voir " -"ref:`doc_c_sharp_differences` pour plus d'informations." +"Il y a des différences notables dans l'utilisation de cette API en C#. " +"Voir :ref:`doc_c_sharp_differences` pour plus d'informations." msgid "Deprecated:" msgstr "Obsolète :" @@ -1610,8 +1616,8 @@ msgstr "" "dans [member ProjectSettings.layer_names/3d_physics/layer_1].\n" "Voir aussi [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_3D_PHYSICS].\n" "[codeblock]\n" -"@export_flags_3d_physics var physics_layers: int\n" -"@export_flags_3d_physics var physics_layers_array: Array[int]\n" +"@export_flags_3d_physics var physics_layers : int\n" +"@export_flags_3d_physics var physics_layers_array : Array[int]\n" "[/codeblock]" msgid "" @@ -4110,14 +4116,14 @@ msgstr "" "[codeblocks]\n" "[gdscript]\n" "randi() # Renvoie un nombre entier aléatoire entre 0 et 2^32 - 1\n" -"randi() % 20 # Renvoie un nombre entier aléatoire entre 0 et 9\n" +"randi() % 20 # Renvoie un nombre entier aléatoire entre 0 et 19\n" "randi() % 100 # Renvoie un nombre entier aléatoire entre 0 et 99\n" "randi() % 100 + 1 # Renvoie un nombre entier aléatoire entre 1 et 100\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" "GD.Randi(); // Renvoie un nombre entier aléatoire entre 0 et 2^32 - " "1\n" -"GD.Randi() % 20; // Renvoie un nombre entier aléatoire entre 0 et 9\n" +"GD.Randi() % 20; // Renvoie un nombre entier aléatoire entre 0 et 19\n" "GD.Randi() % 100; // Renvoie un nombre entier aléatoire entre 0 et 99\n" "GD.Randi() % 100 + 1; // Renvoie un nombre entier aléatoire entre 1 et 100\n" "[/csharp]\n" @@ -6238,6 +6244,13 @@ msgstr "" "du canal. Certains périphériques MIDI peuvent envoyer ceci au lieu de " "[constant MIDI_MESSAGE_AFTERTOUCH]." +msgid "" +"MIDI message sent when the value of the pitch bender changes, usually a wheel " +"on the MIDI device." +msgstr "" +"Message MIDI envoyé lorsque la valeur du Pitch Bend change, généralement une " +"roue sur l'appareil MIDI." + msgid "" "MIDI system exclusive (SysEx) message. This type of message is not " "standardized and it's highly dependent on the MIDI device sending it.\n" @@ -7584,6 +7597,38 @@ msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum Variant.Operator]." msgid "A 3D axis-aligned bounding box." msgstr "Une boîte délimitante 3D alignée sur les axes." +msgid "" +"The [AABB] built-in [Variant] type represents an axis-aligned bounding box in " +"a 3D space. It is defined by its [member position] and [member size], which " +"are [Vector3]. It is frequently used for fast overlap tests (see [method " +"intersects]). Although [AABB] itself is axis-aligned, it can be combined with " +"[Transform3D] to represent a rotated or skewed bounding box.\n" +"It uses floating-point coordinates. The 2D counterpart to [AABB] is [Rect2]. " +"There is no version of [AABB] that uses integer coordinates.\n" +"[b]Note:[/b] Negative values for [member size] are not supported. With " +"negative size, most [AABB] methods do not work correctly. Use [method abs] to " +"get an equivalent [AABB] with a non-negative size.\n" +"[b]Note:[/b] In a boolean context, an [AABB] evaluates to [code]false[/code] " +"if both [member position] and [member size] are zero (equal to [constant " +"Vector3.ZERO]). Otherwise, it always evaluates to [code]true[/code]." +msgstr "" +"Le type [Variant] intégré [AABB] représente une boîte délimitante alignée sur " +"les axes dans un espace 3D. Elle est définie par sa [member position] et sa " +"taille [member size], qui sont des [Vector3]. Elle est fréquemment utilisée " +"pour les tests de chevauchement rapide (voir [method intersects]). Bien que " +"[AABB] elle-même soit alignée sur les axes, elle peut être combinée avec " +"[Transform3D] pour représenter une boîte englobante tournée ou cisaillée.\n" +"Elle utilise des coordonnées flottantes. La contrepartie 2D de [AABB] est " +"[Rect2]. Il n'y a pas de version de [AABB] qui utilise des coordonnées " +"entières.\n" +"[b]Note : [/b] Les valeurs négatives pour [member size] ne sont pas " +"supportées. Avec une taille négative, la plupart des méthodes de [AABB] ne " +"fonctionnent pas correctement. Utilisez [method abs] pour obtenir une [AABB] " +"équivalente avec une taille non négative.\n" +"[b]Note :[/b] Dans un contexte booléen, une [AABB] évalue à [code]false[/" +"code] si [member position] et [member size] valent tous les deux zéro (égaux " +"à [constant Vector3.ZERO]). Sinon, elle évalue toujours à [code]true[/code]." + msgid "Math documentation index" msgstr "Index de la documentation sur les mathématiques" @@ -10070,6 +10115,206 @@ msgstr "Renvoie la liste des clés de bibliothèque stockées." msgid "Returns the list of stored animation keys." msgstr "Renvoie la liste des clés d'animations stockées." +msgid "" +"Retrieve the motion delta of position with the [member root_motion_track] as " +"a [Vector3] that can be used elsewhere.\n" +"If [member root_motion_track] is not a path to a track of type [constant " +"Animation.TYPE_POSITION_3D], returns [code]Vector3(0, 0, 0)[/code].\n" +"See also [member root_motion_track] and [RootMotionView].\n" +"The most basic example is applying position to [CharacterBody3D]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var current_rotation\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\tcurrent_rotation = get_quaternion()\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tvar velocity = current_rotation * " +"animation_tree.get_root_motion_position() / delta\n" +"\tset_velocity(velocity)\n" +"\tmove_and_slide()\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]\n" +"By using this in combination with [method " +"get_root_motion_rotation_accumulator], you can apply the root motion position " +"more correctly to account for the rotation of the node.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tset_quaternion(get_quaternion() * " +"animation_tree.get_root_motion_rotation())\n" +"\tvar velocity = " +"(animation_tree.get_root_motion_rotation_accumulator().inverse() * " +"get_quaternion()) * animation_tree.get_root_motion_position() / delta\n" +"\tset_velocity(velocity)\n" +"\tmove_and_slide()\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]\n" +"If [member root_motion_local] is [code]true[/code], returns the pre-" +"multiplied translation value with the inverted rotation.\n" +"In this case, the code can be written as follows:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tset_quaternion(get_quaternion() * " +"animation_tree.get_root_motion_rotation())\n" +"\tvar velocity = get_quaternion() * " +"animation_tree.get_root_motion_position() / delta\n" +"\tset_velocity(velocity)\n" +"\tmove_and_slide()\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Récupère le différentiel de position du mouvement avec [member " +"root_motion_track] en tant que [Vector3] qui peut être utilisé autre part.\n" +"Si [member root_motion_track] n'est pas un chemin vers une piste de type " +"[constant Animation.TYPE_POSITION_3D], renvoie [code]Vector3(0,0,0)[/code].\n" +"Voir aussi [member root_motion_track] et [RootMotionView];\n" +"Le plus simple example est d'appliquer la position à [CharacterBody3D] :\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var rotation_actuelle\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\trotation_actuelle = get_quaternion()\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tvar velocite = rotation_actuelle * " +"animation_tree.get_root_motion_position() / delta\n" +"\tset_velocity(velocite)\n" +"\tmove_and_slide()\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]\n" +"En utilisant ceci en combinaison avec [method " +"get_root_motion_rotation_accumulator], vous pouvez appliquer la position du " +"mouvement racine correctement pour prendre en compte la rotation du nœud.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tset_quaternion(get_quaternion() * " +"animation_tree.get_root_motion_rotation())\n" +"\tvar vitesse = " +"(animation_tree.get_root_motion_rotation_accumulator().inverse() * " +"get_quaternion()) * animation_tree.get_root_motion_position() / delta\n" +"\tset_velocity(vitesse)\n" +"\tmove_and_slide()\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Si [member root_motion_local] vaut [code]true[/code], renvoie la valeur de " +"translation pré-multipliée avec la rotation inversée.\n" +"Dans ce cas, le code peut être écrit comme suit :\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tset_quaternion(get_quaternion() * " +"animation_tree.get_root_motion_rotation())\n" +"\tvar vitesse = get_quaternion() * " +"animation_tree.get_root_motion_position() / delta\n" +"\tset_velocity(vitesse)\n" +"\tmove_and_slide()\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Retrieve the blended value of the position tracks with the [member " +"root_motion_track] as a [Vector3] that can be used elsewhere.\n" +"This is useful in cases where you want to respect the initial key values of " +"the animation.\n" +"For example, if an animation with only one key [code]Vector3(0, 0, 0)[/code] " +"is played in the previous frame and then an animation with only one key " +"[code]Vector3(1, 0, 1)[/code] is played in the next frame, the difference can " +"be calculated as follows:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var prev_root_motion_position_accumulator\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tvar current_root_motion_position_accumulator = " +"animation_tree.get_root_motion_position_accumulator()\n" +"\tvar difference = current_root_motion_position_accumulator - " +"prev_root_motion_position_accumulator\n" +"\tprev_root_motion_position_accumulator = " +"current_root_motion_position_accumulator\n" +"\ttransform.origin += difference\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]\n" +"However, if the animation loops, an unintended discrete change may occur, so " +"this is only useful for some simple use cases." +msgstr "" +"Récupère la valeur mélangée des pistes de position avec [member " +"root_motion_track] en tant que [Vector3] qui peut être utilisé autre part.\n" +"Ceci est utile dans les cas où vous voulez respecter les valeurs de clés " +"initiales de l'animation.\n" +"Par exemple, si une animation avec seulement une clé [code]Vector3(0, 0, 0)[/" +"code] est jouée dans la trame précédente et ensuite une animation avec " +"seulement une clé [code]Vector3(1, 0, 1)[/code] est jouée à la trame " +"suivante, la différence peut-être calculée comme suit :\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var accumulateur_position_mouvement_racine_precedent\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tvar accumulateur_position_mouvement_racine_actuel = " +"animation_tree.get_root_motion_position_accumulator()\n" +"\tvar difference = accumulateur_position_mouvement_racine_actuel - " +"accumulateur_position_mouvement_racine_precedent\n" +"\taccumulateur_position_mouvement_racine_precedent = " +"accumulateur_position_mouvement_racine_actuel\n" +"\ttransform.origin += difference\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Cependant, si l'animation boucle, un changement discret non intentionnel peut " +"se produire, donc cela n'est utile que pour certains cas d'utilisation " +"simples." + +msgid "" +"Retrieve the motion delta of rotation with the [member root_motion_track] as " +"a [Quaternion] that can be used elsewhere.\n" +"If [member root_motion_track] is not a path to a track of type [constant " +"Animation.TYPE_ROTATION_3D], returns [code]Quaternion(0, 0, 0, 1)[/code].\n" +"See also [member root_motion_track] and [RootMotionView].\n" +"The most basic example is applying rotation to [CharacterBody3D]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tset_quaternion(get_quaternion() * " +"animation_tree.get_root_motion_rotation())\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Récupère le différentiel de rotation du mouvement avec [member " +"root_motion_track] en tant que [Quaternion] qui peut être utilisé autre " +"part.\n" +"Si [member root_motion_track] n'est pas un chemin vers une piste de type " +"[constant Animation.TYPE_ROTATION_3D], renvoie [code]Quaternion(0, 0, 0, 1)[/" +"code].\n" +"Voir aussi [member root_motion_track] et [RootMotionView];\n" +"Le plus simple example est d'appliquer la rotation à [CharacterBody3D] :\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tset_quaternion(get_quaternion() * " +"animation_tree.get_root_motion_rotation())\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" + msgid "" "Retrieve the blended value of the rotation tracks with the [member " "root_motion_track] as a [Quaternion] that can be used elsewhere.\n" @@ -10131,6 +10376,49 @@ msgstr "" "se produire, donc cela n'est utile que pour certains cas d'utilisation " "simples." +msgid "" +"Retrieve the motion delta of scale with the [member root_motion_track] as a " +"[Vector3] that can be used elsewhere.\n" +"If [member root_motion_track] is not a path to a track of type [constant " +"Animation.TYPE_SCALE_3D], returns [code]Vector3(0, 0, 0)[/code].\n" +"See also [member root_motion_track] and [RootMotionView].\n" +"The most basic example is applying scale to [CharacterBody3D]:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var current_scale = Vector3(1, 1, 1)\n" +"var scale_accum = Vector3(1, 1, 1)\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\tcurrent_scale = get_scale()\n" +"\t\tscale_accum = Vector3(1, 1, 1)\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\tscale_accum += animation_tree.get_root_motion_scale()\n" +"\tset_scale(current_scale * scale_accum)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Récupère le différentiel d'échelle du mouvement avec [member " +"root_motion_track] en tant que [Vector3] qui peut être utilisé autre part.\n" +"Si [member root_motion_track] n'est pas un chemin vers une piste de type " +"[constant Animation.TYPE_SCALE_3D], renvoie [code]Vector3(0, 0, 0)[/code].\n" +"Voir aussi [member root_motion_track] et [RootMotionView];\n" +"Le plus simple exemple est d'appliquer l'échelle à [CharacterBody3D] :\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var echelle_actuelle = Vector3(1, 1, 1)\n" +"var accum_echelle = Vector3(1, 1, 1)\n" +"\n" +"func _process(delta):\n" +"\tif Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n" +"\t\techelle_actuelle = get_scale()\n" +"\t\taccum_echelle = Vector3(1, 1, 1)\n" +"\t\tstate_machine.travel(\"Animate\")\n" +"\taccum_echelle += animation_tree.get_root_motion_scale()\n" +"\tset_scale(echelle_actuelle * accum_echelle)\n" +"[/gdscript]\n" +"[/codeblocks]" + msgid "" "Retrieve the blended value of the scale tracks with the [member " "root_motion_track] as a [Vector3] that can be used elsewhere.\n" @@ -10222,6 +10510,30 @@ msgstr "" "pistes audio, les deux [AudioStreamPlayer]s assignés peuvent jouer " "simultanément jusqu'à [code]32[/code] voix chacun." +msgid "" +"Ordinarily, tracks can be set to [constant Animation.UPDATE_DISCRETE] to " +"update infrequently, usually when using nearest interpolation.\n" +"However, when blending with [constant Animation.UPDATE_CONTINUOUS] several " +"results are considered. The [member callback_mode_discrete] specify it " +"explicitly. See also [enum AnimationCallbackModeDiscrete].\n" +"To make the blended results look good, it is recommended to set this to " +"[constant ANIMATION_CALLBACK_MODE_DISCRETE_FORCE_CONTINUOUS] to update every " +"frame during blending. Other values exist for compatibility and they are fine " +"if there is no blending, but not so, may produce artifacts." +msgstr "" +"Habituellement, les pistes peuvent être définies à [constant " +"Animation.UPDATE_DISCRETE] pour se mettre à jour infréquemment, " +"habituellement en utilisant l'interpolation du plus proche.\n" +"Cependant, lors du mélange avec [constant Animation.UPDATE_CONTINUOUS], " +"plusieurs résultats sont pris en considération. Le [membr " +"callback_mode_discrete] le spécifie explicitement. Voir aussi [enum " +"AnimationCallbackModeDiscrete].\n" +"Pour que les résultats mélangés soient bons, il est recommandé de définir " +"ceci à [constant ANIMATION_CALLBACK_MODE_DISCRETE_FORCE_CONTINUOUS] pour se " +"mettre à jour à chaque trame pendant le mélange. D'autres valeurs existent " +"pour la compatibilité et elles sont bonnes s'il n'y a pas de mélange, mais " +"pas ainsi, peuvent produire des artéfacts." + msgid "The call mode used for \"Call Method\" tracks." msgstr "Le mode d'appel utilisé pour les pistes \"Appel de méthode\"." @@ -10288,6 +10600,16 @@ msgstr "" "dans l'éditeur, car les modifications de la scène ne seront pas sauvegardées " "tant qu'elles sont définies dans l'animation de réinitialisation." +msgid "" +"If [code]true[/code], [method get_root_motion_position] value is extracted as " +"a local translation value before blending. In other words, it is treated like " +"the translation is done after the rotation." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], la valeur de [method get_root_motion_position] est " +"extraite en tant que valeur de translation locale avant le mélange. En " +"d'autres termes, c'est traité comme si la translation est faite après la " +"rotation." + msgid "" "The path to the Animation track used for root motion. Paths must be valid " "scene-tree paths to a node, and must be specified starting from the parent " @@ -10980,6 +11302,13 @@ msgstr "" "animations amplifiées. Cependant, [AnimationNodeAdd3] marche mieux dans ce " "but." +msgid "" +"A set of [AnimationRootNode]s placed on a virtual axis, crossfading between " +"the two adjacent ones. Used by [AnimationTree]." +msgstr "" +"Un ensemble d'[AnimationRootNode]s placés sur un axe virtuel, faisant un " +"fondu enchaîné entre les deux nœuds adjacents. Utilisé par [AnimationTree]." + msgid "" "A resource used by [AnimationNodeBlendTree].\n" "[AnimationNodeBlendSpace1D] represents a virtual axis on which any type of " @@ -11082,6 +11411,13 @@ msgstr "" "Semblable à [constant BLEND_MODE_DISCRETE], mais commence la nouvelle " "animation à la dernière position de lecture de l'animation suivante." +msgid "" +"A set of [AnimationRootNode]s placed on 2D coordinates, crossfading between " +"the three adjacent ones. Used by [AnimationTree]." +msgstr "" +"Un ensemble d'[AnimationRootNode]s placés sur des coordonnées 2D, faisant un " +"fondu enchaîné entre les trois nœuds adjacents. Utilisé par [AnimationTree]." + msgid "" "A resource used by [AnimationNodeBlendTree].\n" "[AnimationNodeBlendSpace2D] represents a virtual 2D space on which " @@ -11528,6 +11864,13 @@ msgstr "" "Si [code]true[/code], brise la boucle à la fin du cycle de boucle pour la " "transition, même si l'animation boucle." +msgid "" +"Determines how cross-fading between animations is eased. If empty, the " +"transition will be linear. Should be a unit [Curve]." +msgstr "" +"Détermine comment le fondu enchaîné entre les animations est amorti. Si vide, " +"la transition sera linéaire. Devrait être une [Curve] unitaire." + msgid "" "The fade-in duration. For example, setting this to [code]1.0[/code] for a 5 " "second length animation will produce a cross-fade that starts at 0 second and " @@ -11711,6 +12054,20 @@ msgstr "" "Définit les coordonnées du nœud d'animation. Utilisé pour l'affichage dans " "l'éditeur." +msgid "" +"If [code]true[/code], allows teleport to the self state with [method " +"AnimationNodeStateMachinePlayback.travel]. When the reset option is enabled " +"in [method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel], the animation is " +"restarted. If [code]false[/code], nothing happens on the teleportation to the " +"self state." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], permet la téléportation à son propre état avec [method " +"AnimationNodeStateMachinePlayback.travel]. Lorsque l'option de " +"réinitialisation est activée dans [method " +"AnimationNodeStateMachinePlayback.travel], l'animation est redémarrée. Si " +"[code]false[/code], rien ne se passe lors de la téléportation à son propre " +"état." + msgid "" "If [code]true[/code], treat the cross-fade to the start and end nodes as a " "blend with the RESET animation.\n" @@ -11985,6 +12342,29 @@ msgstr "" msgid "The transition type." msgstr "Le type de transition." +msgid "" +"Ease curve for better control over cross-fade between this state and the " +"next. Should be a unit [Curve]." +msgstr "" +"Courbe d'atténuation pour un meilleur contrôle du fondu enchaîné entre cet " +"état et le prochain. Devrait être une [Curve] unitaire." + +msgid "" +"The time to cross-fade between this state and the next.\n" +"[b]Note:[/b] [AnimationNodeStateMachine] transitions the current state " +"immediately after the start of the fading. The precise remaining time can " +"only be inferred from the main animation. When [AnimationNodeOutput] is " +"considered as the most upstream, so the [member xfade_time] is not scaled " +"depending on the downstream delta. See also [member " +"AnimationNodeOneShot.fadeout_time]." +msgstr "" +"Le temps du fondu enchaîné entre cet état et le prochain.\n" +"[b]Note :[/b] [AnimationNodeStateMachine] transitionne de l'état actuel " +"immédiatement après le début du fondu. Le temps restant précis ne peut être " +"déduit que de l'animation principale. Si [AnimationNodeOutput] est considéré " +"comme le plus en amont, le [member xfade_time] n'est pas échelonné selon le " +"delta de l'aval. Voir aussi [member AnimationNodeOneShot.fadeout_time]." + msgid "Emitted when [member advance_condition] is changed." msgstr "Émis quand [member advance_condition] est changé." @@ -12091,6 +12471,66 @@ msgstr "" "tout enfant [AnimationNode]s. La définir à [code]0.0[/code] va mettre en " "pause l'animation." +msgid "A time-seeking animation node used in [AnimationTree]." +msgstr "" +"Un nœud d'animation fixant à un temps donné utilisé dans [AnimationTree]." + +msgid "" +"This animation node can be used to cause a seek command to happen to any sub-" +"children of the animation graph. Use to play an [Animation] from the start or " +"a certain playback position inside the [AnimationNodeBlendTree].\n" +"After setting the time and changing the animation playback, the time seek " +"node automatically goes into sleep mode on the next process frame by setting " +"its [code]seek_request[/code] value to [code]-1.0[/code].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Play child animation from the start.\n" +"animation_tree.set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 0.0)\n" +"# Alternative syntax (same result as above).\n" +"animation_tree[\"parameters/TimeSeek/seek_request\"] = 0.0\n" +"\n" +"# Play child animation from 12 second timestamp.\n" +"animation_tree.set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0)\n" +"# Alternative syntax (same result as above).\n" +"animation_tree[\"parameters/TimeSeek/seek_request\"] = 12.0\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Play child animation from the start.\n" +"animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 0.0);\n" +"\n" +"// Play child animation from 12 second timestamp.\n" +"animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Ce nœud d'animation peut être utilisé pour causer une commande de recherche " +"dans n'importe quel nœud enfant du graphe d'animation. Utilisez le pour jouer " +"une [Animation] depuis le début ou une certaine position dans " +"l'[AnimationNodeBlendTree].\n" +"Après avoir défini le temps et changé la lecture de l'animation, ce nœud " +"s'endormira automatiquement à la trame de traitement suivante en définissant " +"sa valeur [code]seek_position[/code] à [code]-1.0[/code].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Jouer l'animation enfant depuis le début.\n" +"animation_tree.set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 0.0)\n" +"# Syntaxe alternative (même résultat qu'au dessus).\n" +"animation_tree[\"parameters/TimeSeek/seek_request\"] = 0.0\n" +"\n" +"# Jouer l'animation enfant en commençant à 12 secondes.\n" +"animation_tree.set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0)\n" +"# Syntaxe alternative (même résultat qu'au dessus).\n" +"animation_tree[\"parameters/TimeSeek/seek_request\"] = 12.0\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Jouer l'animation enfant depuis le début.\n" +"animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 0.0);\n" +"\n" +"// Jouer l'animation enfant en commençant à 12 secondes.\n" +"animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + msgid "" "If [code]true[/code], some processes are executed to handle keys between " "seeks, such as calculating root motion and finding the nearest discrete key." @@ -12183,6 +12623,13 @@ msgstr "" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" +msgid "" +"Returns whether the animation breaks the loop at the end of the loop cycle " +"for transition." +msgstr "" +"Renvoie si l'animation brise la boucle à la fin du cycle de boucle pour la " +"transition." + msgid "" "Returns whether the animation restarts when the animation transitions from " "the other animation." @@ -12214,9 +12661,37 @@ msgstr "" "Si [code]true[/code], l'animation de destination est redémarrée lors " "l'animation transitionne." +msgid "" +"If [code]true[/code], allows transition to the self state. When the reset " +"option is enabled in input, the animation is restarted. If [code]false[/" +"code], nothing happens on the transition to the self state." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], permet la transition vers son propre état. Lorsque " +"l'option de réinitialisation est activée en entrée, l'animation est " +"redémarrée. Si [code]false[/code], rien ne se passe lors de la transition " +"vers son propre état." + msgid "The number of enabled input ports for this animation node." msgstr "Le nombre de ports d'entrée actifs pour ce nœud d'animation." +msgid "" +"Cross-fading time (in seconds) between each animation connected to the " +"inputs.\n" +"[b]Note:[/b] [AnimationNodeTransition] transitions the current state " +"immediately after the start of the fading. The precise remaining time can " +"only be inferred from the main animation. When [AnimationNodeOutput] is " +"considered as the most upstream, so the [member xfade_time] is not scaled " +"depending on the downstream delta. See also [member " +"AnimationNodeOneShot.fadeout_time]." +msgstr "" +"Temps du fondu croisé (en secondes) entre chaque animation connectée aux " +"entrées.\n" +"[b]Note :[/b] [AnimationNodeStateMachine] transitionne de l'état actuel " +"immédiatement après le début du fondu. Le temps restant précis ne peut être " +"déduit que de l'animation principale. Si [AnimationNodeOutput] est considéré " +"comme le plus en amont, le [member xfade_time] n'est pas échelonné selon le " +"delta de l'aval. Voir aussi [member AnimationNodeOneShot.fadeout_time]." + msgid "A node used for animation playback." msgstr "Un nœud utilisé pour la lecture d'animation." @@ -12626,6 +13101,12 @@ msgstr "" "Si [member playback_auto_capture_duration] est une valeur négative, la durée " "est définie à l'intervalle entre la position actuelle et la première clé." +msgid "" +"The ease type of the capture interpolation. See also [enum Tween.EaseType]." +msgstr "" +"Le type d'accélération de l'interpolation de capture. Voir aussi [enum " +"Tween.EaseType]." + msgid "" "The transition type of the capture interpolation. See also [enum " "Tween.TransitionType]." @@ -13212,7 +13693,7 @@ msgstr "" "ne pas interagir comme prévu avec les [Area3D]s, et peuvent ne pas émettre " "des signaux ou suivre des objets correctement.\n" "[b]Attention :[/b] Utiliser un [ConcavePolygonShape3D] à l'intérieur d'un " -"[CollisionShape3D] enfant de ce noeud (créé par exemple en utilisant l'option " +"[CollisionShape3D] enfant de ce nœud (créé par exemple en utilisant l'option " "[b]Créer maillage de collision frère[/b] dans le menu [b]Maillage[/b] qui " "apparaît lors de la sélection d'un nœud [MeshInstance3D]) peut mener à des " "résultats inattendus, car la forme de collision est creuse. Si cela n'est pas " @@ -13645,7 +14126,7 @@ msgstr "" "print(array[-3]) # Affiche \"Second\"\n" "\n" "# Ce tableau typé ne peut contenir que des nombres entiers.\n" -"# Tenter d'ajouter un autre type retourne une erreur.\n" +"# Tenter d'ajouter un autre type renvoie une erreur.\n" "var tableau_typé: Array[int] = [1, 2, 3]\n" "[/gdscript]\n" "[csharp]\n" @@ -13659,7 +14140,7 @@ msgstr "" "GD.Print(array[^3]); // Affiche \"Second\"\n" "\n" "// Ce tableau typé ne peut contenir que des nombres entiers.\n" -"// Tenter d'ajouter un autre type retourne une erreur.\n" +"// Tenter d'ajouter un autre type renvoie une erreur.\n" "Godot.Collections.Array tableauTypé = [1, 2, 3];\n" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]\n" @@ -13764,10 +14245,10 @@ msgstr "" "tableau, utilisez [method duplicate]." msgid "Constructs an array from a [PackedByteArray]." -msgstr "Construit an tableau à partir d'un [PackedByteArray]." +msgstr "Construit un tableau à partir d'un [PackedByteArray]." msgid "Constructs an array from a [PackedColorArray]." -msgstr "Construit an tableau à partir d'un [PackedColorArray]." +msgstr "Construit un tableau à partir d'un [PackedColorArray]." msgid "Constructs an array from a [PackedFloat32Array]." msgstr "Construit un tableau à partir d'un [PackedFloat32Array]." @@ -13788,7 +14269,7 @@ msgid "Constructs an array from a [PackedVector2Array]." msgstr "Construit un tableau à partir d'un [PackedVector2Array]." msgid "Constructs an array from a [PackedVector3Array]." -msgstr "Construit an tableau à partir d'un [PackedVector3Array]." +msgstr "Construit un tableau à partir d'un [PackedVector3Array]." msgid "Constructs an array from a [PackedVector4Array]." msgstr "Construit un tableau à partir d'un [PackedVector4Array]." @@ -15382,7 +15863,7 @@ msgstr "" "uniquement des points, des lignes ou des triangles." msgid "Removes all blend shapes from this [ArrayMesh]." -msgstr "Retire toutes les formes de mélange de ce [ArrayMesh]." +msgstr "Retire toutes les blend shapes de ce [ArrayMesh]." msgid "Removes all surfaces from this [ArrayMesh]." msgstr "Retirer toutes les surfaces de ce [ArrayMesh]." @@ -16711,6 +17192,33 @@ msgstr "" "code] : [Vector2i], [code]position[/code] : [Vector2], [code]solid[/code] : " "[bool], [code]weight_scale[/code] : [float]) dans une [param region]." +msgid "" +"Returns an array with the points that are in the path found by [AStarGrid2D] " +"between the given points. The array is ordered from the starting point to the " +"ending point of the path.\n" +"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is " +"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can " +"be reached.\n" +"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe; it can only be used from a " +"single [Thread] at a given time. Consider using [Mutex] to ensure exclusive " +"access to one thread to avoid race conditions.\n" +"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param " +"to_id] is solid the search may take an unusually long time to finish." +msgstr "" +"Renvoie un tableau avec les points qui sont dans le chemin trouvé par " +"[AStarGrid2D] entre les points donnés. Le tableau est trié du point de départ " +"au point final du chemin.\n" +"S'il n'y a pas de chemin valide vers la cible, et que [param " +"allow_partial_path] vaut [code]true[/code], renvoie un chemin vers le point " +"le plus proche de la cible qui peut être atteint.\n" +"[b]Note :[/b] Cette méthode n'est pas thread-safe, elle ne peut être utilisée " +"qu'à partir d'un seul [Thread] à un moment donné. Envisagez d'utiliser " +"[Mutex] pour garantir un accès exclusif à un thread pour éviter les race " +"conditions.\n" +"De plus, lorsque [param allow_partial_path] vaut [code]true[/code] et que " +"[param to_id] est solide, la recherche peut prendre un temps inhabituellement " +"long pour se terminer." + msgid "" "Indicates that the grid parameters were changed and [method update] needs to " "be called." @@ -17328,6 +17836,37 @@ msgstr "" "Réduit les sons qui dépassent un certain seuil, lisse les dynamiques et " "augmente le volume global." +msgid "" +"Dynamic range compressor reduces the level of the sound when the amplitude " +"goes over a certain threshold in Decibels. One of the main uses of a " +"compressor is to increase the dynamic range by clipping as little as possible " +"(when sound goes over 0dB).\n" +"Compressor has many uses in the mix:\n" +"- In the Master bus to compress the whole output (although an " +"[AudioEffectHardLimiter] is probably better).\n" +"- In voice channels to ensure they sound as balanced as possible.\n" +"- Sidechained. This can reduce the sound level sidechained with another audio " +"bus for threshold detection. This technique is common in video game mixing to " +"the level of music and SFX while voices are being heard.\n" +"- Accentuates transients by using a wider attack, making effects sound more " +"punchy." +msgstr "" +"Le compresseur dynamique d'intensité réduit le niveau du son lorsque le " +"volume dépasse un certain seuil de décibels. L'une des principales " +"utilisations d'un compresseur est d'augmenter la gamme dynamique en essayant " +"de saturer le moins possible le son (quand le son dépasse 0dB).\n" +"Le compresseur a de nombreuses utilisations dans le mixage :\n" +"- Dans le bus Maître pour compresser toute la sortie (même si un " +"[AudioEffectHardLimiter] est souvent plus adapté).\n" +"- Dans les canaux de voix pour s'assurer qu'ils sonnent aussi équilibré que " +"possible.\n" +"- Pour le \"Sidechained\". Cela peut réduire le niveau de son enchaîné avec " +"un autre bus audio pour la détection des seuils. Cette technique est courante " +"dans le jeu vidéo pour mixer le niveau de la musique et les effets spéciaux " +"tandis que les voix sont entendues.\n" +"- Accentue les transitions en utilisant une attaque plus grande, rendant les " +"effets sonores plus percutants." + msgid "" "Compressor's reaction time when the signal exceeds the threshold, in " "microseconds. Value can range from 20 to 2000." @@ -18255,6 +18794,23 @@ msgstr "" "balance existante. Une valeur de 0.0 passera le signal de stéréo à mono. " "N'affecte pas un signal mono." +msgid "" +"Widens sound stage through phase shifting in conjunction with [member " +"time_pullout_ms]. Just pans sound to the left channel if [member " +"time_pullout_ms] is 0." +msgstr "" +"Élargit la scène sonore avec du déplacement de phase en conjonction avec " +"[member time_pullout_ms]. Balance seulement le son vers le canal de gauche si " +"[member time_pullout_ms] vaut 0." + +msgid "" +"Widens sound stage through phase shifting in conjunction with [member " +"surround]. Just delays the right channel if [member surround] is 0." +msgstr "" +"Élargit la scène sonore avec du déplacement de phase en conjonction avec " +"[member surround]. Retarde seulement le canal de droite si [member surround] " +"vaut 0." + msgid "Overrides the location sounds are heard from." msgstr "Remplace la position d'où les sons sont entendus." @@ -18310,10 +18866,10 @@ msgstr "" msgid "Disables the listener to use the current camera's listener instead." msgstr "" -"Désactive l'écouteur pour utiliser à la place celui de la caméra actuelle." +"Désactive l'auditeur pour utiliser à la place celui de la caméra actuelle." msgid "Returns the listener's global orthonormalized [Transform3D]." -msgstr "Renvoie le [Transform3D] global orthonormalisé de l'auditeur." +msgstr "Renvoie la [Transform3D] globale orthonormalisée de l'auditeur." msgid "" "Returns [code]true[/code] if the listener was made current using [method " @@ -18330,6 +18886,21 @@ msgstr "" msgid "Enables the listener. This will override the current camera's listener." msgstr "Active cet écouteur. Cela va remplacer celui de la caméra actuelle." +msgid "" +"If not [constant DOPPLER_TRACKING_DISABLED], this listener will simulate the " +"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/url] for " +"objects changed in particular [code]_process[/code] methods.\n" +"[b]Note:[/b] The Doppler effect will only be heard on [AudioStreamPlayer3D]s " +"if [member AudioStreamPlayer3D.doppler_tracking] is not set to [constant " +"AudioStreamPlayer3D.DOPPLER_TRACKING_DISABLED]." +msgstr "" +"Si n'est pas [constant DOPPLER_TRACKING_DISABLED], cet auditeur simulera " +"l'effet [url=https://fr.wikipedia.org/wiki/Effet_Doppler]Doppler[/url] pour " +"les objets modifiés dans des méthodes [code]_process[/code] particulières.\n" +"[b]Note :[/b] L'effet Doppler ne sera entendu que sur des " +"[AudioStreamPlayer3D]s si [member AudioStreamPlayer3D.doppler_tracking] n'est " +"pas défini à [constant AudioStreamPlayer3D.DOPPLER_TRACKING_DISABLED]." + msgid "" "Disables [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/" "url] simulation (default)." @@ -19060,6 +19631,47 @@ msgstr "" "important du CPU et plus de risques de craquements audio si le CPU n'est pas " "assez puissant." +msgid "" +"The sample rate to use (in Hz). Higher values are more demanding for the CPU " +"to generate, but result in better quality.\n" +"In games, common sample rates in use are [code]11025[/code], [code]16000[/" +"code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], [code]44100[/code], and " +"[code]48000[/code].\n" +"According to the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]Nyquist-Shannon sampling theorem[/" +"url], there is no quality difference to human hearing when going past 40,000 " +"Hz (since most humans can only hear up to ~20,000 Hz, often less). If you are " +"generating lower-pitched sounds such as voices, lower sample rates such as " +"[code]32000[/code] or [code]22050[/code] may be usable with no loss in " +"quality.\n" +"[b]Note:[/b] [AudioStreamGenerator] is not automatically resampling input " +"data, to produce expected result [member mix_rate_mode] should match the " +"sampling rate of input data.\n" +"[b]Note:[/b] If you are using [AudioEffectCapture] as the source of your " +"data, set [member mix_rate_mode] to [constant MIX_RATE_INPUT] or [constant " +"MIX_RATE_OUTPUT] to automatically match current [AudioServer] mixing rate." +msgstr "" +"Le taux d'échantillonnage à utiliser (en Hz). Les valeurs plus élevées " +"demandent plus de puissance de CPU, mais cela résulte en une meilleure " +"qualité.\n" +"Dans les jeux, les taux d'échantillonnage courants sont [code]11025[/code], " +"[code]16000[/code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], [code]44100[/" +"code], et [code]48000[/code].\n" +"D'après le [url=https://fr.wikipedia.org/wiki/" +"Th%C3%A9or%C3%A8me_d'%C3%A9chantillonnage]Théorème d'échantillonnage[/url], " +"il n'y a aucune différence de qualité pour l'audition humaine au-delà de 40 " +"000 Hz (puisque la plupart des humains ne peuvent entendre que jusqu'à 20 000 " +"Hz, et souvent bien moins). Si vous générez des sons inférieurs tels que les " +"voix, des taux d'échantillonnage inférieurs tels que [code]32000[/code] ou " +"[code]22050[/code] peuvent être utilisables sans perte de qualité.\n" +"[b]Note :[/b] [AudioStreamGenerator] ne ré-échantillonne pas les données " +"d'entrée, pour produire le résultat attendu [member mix_rate_mode] devrait " +"correspondre au taux d'échantillonnage des données d'entrée.\n" +"[b]Note :[/b] Si vous utilisez [AudioEffectCapture] comme source de vos " +"données, définissez [member mix_rate_mode] à [constant MIX_RATE_INPUT] ou " +"[constant MIX_RATE_OUTPUT] pour correspondre automatiquement au taux de " +"mixage de l'[AudioServer] courant." + msgid "" "Mixing rate mode. If set to [constant MIX_RATE_CUSTOM], [member mix_rate] is " "used, otherwise current [AudioServer] mixing rate is used." @@ -19353,6 +19965,13 @@ msgstr "" msgid "Transition to the start of the destination clip." msgstr "Transitionne au début du clip de destination." +msgid "" +"Do not use fade for the transition. This is useful when transitioning from a " +"clip-end to clip-beginning, and each clip has their begin/end." +msgstr "" +"Ne pas utiliser de fondu pour la transition. Ceci est utile lors du passage " +"d'une fin de clip à un début de clip, et que chaque clip a son début/fin." + msgid "Use a fade-in in the next clip, let the current clip finish." msgstr "" "Utilise un fondu d'ouverture ([i]fade-in[/i]) dans le clip suivant, laisse le " @@ -19678,6 +20297,21 @@ msgstr "" msgid "Returns [code]true[/code] if the stream is playing." msgstr "Renvoie [code]true[/code] si le flux joue." +msgid "" +"Mixes up to [param frames] of audio from the stream from the current " +"position, at a rate of [param rate_scale], advancing the stream.\n" +"Returns a [PackedVector2Array] where each element holds the left and right " +"channel volume levels of each frame.\n" +"[b]Note:[/b] Can return fewer frames than requested, make sure to use the " +"size of the return value." +msgstr "" +"Mixe jusqu'à [param frames] trames d'audio à partir du flux de la position " +"actuelle, à une vitesse de [param rate_scale], en avançant le flux.\n" +"Renvoie un [PackedVector2Array] où chaque élément contient les niveaux de " +"volume du canal gauche et droit de chaque trame.\n" +"[b]Note :[/b] Peut renvoyer moins de trames que demandé, assurez-vous " +"s'utilise la taille de la valeur renvoyée." + msgid "Seeks the stream at the given [param time], in seconds." msgstr "Avance le flux au temps [param time] donné, en secondes." @@ -20326,6 +20960,33 @@ msgstr "" "d'exiger un mixage audio lorsque l'auditeur est loin, ce qui permet " "d'économiser des ressources CPU." +msgid "" +"Scales the panning strength for this node by multiplying the base [member " +"ProjectSettings.audio/general/3d_panning_strength] by this factor. If the " +"product is [code]0.0[/code] then stereo panning is disabled and the volume is " +"the same for all channels. If the product is [code]1.0[/code] then one of the " +"channels will be muted when the sound is located exactly to the left (or " +"right) of the listener.\n" +"Two speaker stereo arrangements implement the [url=https://webaudio.github.io/" +"web-audio-api/#stereopanner-algorithm]WebAudio standard for StereoPannerNode " +"Panning[/url] where the volume is cosine of half the azimuth angle to the " +"ear.\n" +"For other speaker arrangements such as the 5.1 and 7.1 the SPCAP (Speaker-" +"Placement Correction Amplitude) algorithm is implemented." +msgstr "" +"Redimensionne la force de balance de ce nœud en multipliant la base [member " +"ProjectSettings.audio/general/3d_panning_strength] par ce facteur. Si le " +"produit vaut [code]0.0[/code], la balance stéréo est désactivée et le volume " +"est le même pour tous les canaux. Si le produit vaut [code]1.0[/code], l'un " +"des canaux sera muet lorsque le son est situé exactement à gauche (ou à " +"droite) de l'auditeur.\n" +"Les arrangements stéréo à 2 haut-parleurs implémentent le [url=https://" +"webaudio.github.io/web-audio-api/#stereopanner-algorithm]standard WebAudio " +"pour la balance StereoPannerNode[/url] où le volume est le cosinus de la " +"moitié de l'angle d'azimut à l'oreille.\n" +"Pour d'autres arrangements des haut-parleurs tels que le 5.1 et 7.1, " +"l'algorithme SPCAP (Speaker-Placement Correction Amplitude) est implémenté." + msgid "The [AudioStream] resource to be played." msgstr "La ressource [AudioStream] à jouer." @@ -20946,6 +21607,21 @@ msgstr "" "Pour permettre à la fois le clic gauche et le clic droit, utilisez " "[code]MOUSE_BUTTON_MASK_LEFT | MOUSE_BUTTON_MASK_RIGHT[/code]." +msgid "" +"If [code]true[/code], the button's state is pressed. Means the button is " +"pressed down or toggled (if [member toggle_mode] is active). Only works if " +"[member toggle_mode] is [code]true[/code].\n" +"[b]Note:[/b] Changing the value of [member button_pressed] will result in " +"[signal toggled] to be emitted. If you want to change the pressed state " +"without emitting that signal, use [method set_pressed_no_signal]." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], l'état du bouton est appuyé. Ce qui signifie que le " +"bouton est appuyé ou basculé (si [member toggle_mode] est actif). Ne " +"fonctionne que si [member toggle_mode] est [code]true[/code].\n" +"[b]Note :[/b] Changer la valeur de [member button_pressed] émettra le signal " +"[signal toggled]. Si vous voulez changer l'état pressé sans émettre ce " +"signal, utilisez plutôt [method set_pressed_no_signal]." + msgid "" "If [code]true[/code], the button is in disabled state and can't be clicked or " "toggled.\n" @@ -21540,6 +22216,9 @@ msgstr "" "Spécifie s'il faut utiliser [code]UV[/code] ou [code]UV2[/code] pour la " "couche de détail." +msgid "The algorithm used for diffuse light scattering." +msgstr "L'algorithme utilisé pour la diffusion de la lumière diffuse." + msgid "If [code]true[/code], the object receives no ambient light." msgstr "Si [code]trye[/code], l'objet ne reçoit aucune lumière ambiante." @@ -21678,6 +22357,30 @@ msgstr "" "Camera3D.KEEP_HEIGHT]. De plus, il peut ne pas avoir l'air correcte sur une " "caméra non-perspective où le paramètre du champ de vision est ignoré." +msgid "" +"If [code]true[/code], enables the vertex grow setting. This can be used to " +"create mesh-based outlines using a second material pass and its [member " +"cull_mode] set to [constant CULL_FRONT]. See also [member grow_amount].\n" +"[b]Note:[/b] Vertex growth cannot create new vertices, which means that " +"visible gaps may occur in sharp corners. This can be alleviated by designing " +"the mesh to use smooth normals exclusively using [url=http://" +"wiki.polycount.com/wiki/Face_weighted_normals]face weighted normals[/url] in " +"the 3D authoring software. In this case, grow will be able to join every " +"outline together, just like in the original mesh." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], permet le réglage de l'agrandissement des sommets. Cela " +"peut être utilisé pour créer des contours basés sur le maillage à l'aide d'un " +"deuxième passe du matériau et son [member cull_mode] défini à [constant " +"CULL_FRONT]. Voir aussi [member grow_amount].\n" +"[b]Note :[/b] L'agrandissement des sommets ne peut pas créer de nouveaux " +"sommets, ce qui signifie que des écarts visibles peuvent se produire dans les " +"coins tranchants. Cela peut être atténué en concevant le maillage pour qu'il " +"utilise des normales lisses exclusivement en utilisant [url=http://" +"wiki.polycount.com/wiki/Face_weighted_normals]normales pondérées par les " +"faces[/url] dans le logiciel de développent 3D. Dans ce cas, l'agrandissement " +"sera en mesure de faire rejoindre tous les contours, comme dans le maillage " +"original." + msgid "" "Grows object vertices in the direction of their normals. Only effective if " "[member grow] is [code]true[/code]." @@ -21685,6 +22388,37 @@ msgstr "" "Agrandit les sommets des objets dans la direction de leurs normales. Effectif " "seulement si [member grow] vaut [code]true[/code]." +msgid "" +"If [code]true[/code], uses parallax occlusion mapping to represent depth in " +"the material instead of simple offset mapping (see [member " +"heightmap_enabled]). This results in a more convincing depth effect, but is " +"much more expensive on the GPU. Only enable this on materials where it makes " +"a significant visual difference." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], utilise le parallax occlusion mapping pour représenter " +"la profondeur dans le matériau au lieu d'un simple mapping de décalage (voir " +"[member heightmap_enabled]). Cela résulte en un effet de profondeur plus " +"convaincant, mais est beaucoup plus cher sur le GPU. N'activez ceci que sur " +"les matériaux où cela fait une différence visuelle significative." + +msgid "" +"If [code]true[/code], height mapping is enabled (also called \"parallax " +"mapping\" or \"depth mapping\"). See also [member normal_enabled]. Height " +"mapping is a demanding feature on the GPU, so it should only be used on " +"materials where it makes a significant visual difference.\n" +"[b]Note:[/b] Height mapping is not supported if triplanar mapping is used on " +"the same material. The value of [member heightmap_enabled] will be ignored if " +"[member uv1_triplanar] is enabled." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], le height mapping est actif (également appelé " +"« parallax mapping » ou « depth mapping »). Voir aussi [member " +"normal_enabled]. Le height mapping est une fonctionnalité exigeante sur le " +"GPU, donc il ne devrait être utilisé que sur les matériaux où cela fait une " +"différence visuelle significative.\n" +"[b]Note :[/b] Le height mapping n'est pas supporté si le triplanar mapping " +"est utilisé sur le même matériau. La valeur de [member heightmap_enabled] " +"sera ignorée si [member uv1_triplanar] est actif." + msgid "" "If [code]true[/code], flips the mesh's binormal vectors when interpreting the " "height map. If the heightmap effect looks strange when the camera moves (even " @@ -21724,6 +22458,42 @@ msgstr "" "utilisée pour inverser la depth map dans Godot 3.x, auquel cas [member " "heightmap_flip_texture] devrait rester à [code]false[/code]." +msgid "" +"The number of layers to use for parallax occlusion mapping when the camera is " +"up close to the material. Higher values result in a more convincing depth " +"effect, especially in materials that have steep height changes. Higher values " +"have a significant cost on the GPU, so it should only be increased on " +"materials where it makes a significant visual difference.\n" +"[b]Note:[/b] Only effective if [member heightmap_deep_parallax] is " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"Le nombre de couches à utiliser pour le parallax occlusion mapping lorsque la " +"caméra est à proximité du matériau. Les valeurs plus élevées entraînent un " +"effet de profondeur plus convaincant, surtout dans les matériaux qui ont des " +"changements de hauteur raides. Les valeurs plus élevées ont un coût important " +"sur le GPU, donc il ne devrait être augmenté que sur les matériaux où cela " +"fait une différence visuelle significative.\n" +"[b]Note :[/b] Seulement effectif si [member heightmap_deep_parallax] vaut " +"[code]true[/code]." + +msgid "" +"The number of layers to use for parallax occlusion mapping when the camera is " +"far away from the material. Higher values result in a more convincing depth " +"effect, especially in materials that have steep height changes. Higher values " +"have a significant cost on the GPU, so it should only be increased on " +"materials where it makes a significant visual difference.\n" +"[b]Note:[/b] Only effective if [member heightmap_deep_parallax] is " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"Le nombre de couches à utiliser pour le parallax occlusion mapping lorsque la " +"caméra est loin du matériau. Les valeurs plus élevées entraînent un effet de " +"profondeur plus convaincant, surtout dans les matériaux qui ont des " +"changements de hauteur raides. Les valeurs plus élevées ont un coût important " +"sur le GPU, donc il ne devrait être augmenté que sur les matériaux où cela " +"fait une différence visuelle significative.\n" +"[b]Note :[/b] Seulement effectif si [member heightmap_deep_parallax] vaut " +"[code]true[/code]." + msgid "" "The heightmap scale to use for the parallax effect (see [member " "heightmap_enabled]). The default value is tuned so that the highest point " @@ -21803,6 +22573,27 @@ msgstr "" "fondu entre les parties métalliques et non métalliques. Pour modifier la " "quantité de réflexion, utilisez [member roughness]." +msgid "" +"Adjusts the strength of specular reflections. Specular reflections are " +"composed of scene reflections and the specular lobe which is the bright spot " +"that is reflected from light sources. When set to [code]0.0[/code], no " +"specular reflections will be visible. This differs from the [constant " +"SPECULAR_DISABLED] [enum SpecularMode] as [constant SPECULAR_DISABLED] only " +"applies to the specular lobe from the light source.\n" +"[b]Note:[/b] Unlike [member metallic], this is not energy-conserving, so it " +"should be left at [code]0.5[/code] in most cases. See also [member roughness]." +msgstr "" +"Ajuste la force des réflexions spéculaires. Les réflexions spéculaires sont " +"composés des réflexions de la scène et du lobe spéculaire qui est le point " +"lumineux qui est reflété de sources lumineuses. Lorsqu'elle est définie à " +"[code]0.0[/code], aucune réflexion spéculaire ne sera visible. Cela diffère " +"du mode [enum SpecularMode] [constant SPECULAR_DISABLED] car [constant " +"SPECULAR_DISABLED] s'applique seulement au lobe spéculaire de la source " +"lumineuse.\n" +"[b]Note :[/b] Contrairement à [member metallic], cela ne conserve pas " +"l'énergie, donc elle devrait être laissée à [code]0.5[/code] dans la plupart " +"des cas. Voir aussi [member roughness]." + msgid "" "Texture used to specify metallic for an object. This is multiplied by [member " "metallic]." @@ -21891,6 +22682,19 @@ msgstr "" "normal_texture]. Pour afficher une carte normale [i]au-dessus[/i]de la " "texture [member detail_albedo], utilisez [member detail_normal] à la place." +msgid "" +"The Occlusion/Roughness/Metallic texture to use. This is a more efficient " +"replacement of [member ao_texture], [member roughness_texture] and [member " +"metallic_texture] in [ORMMaterial3D]. Ambient occlusion is stored in the red " +"channel. Roughness map is stored in the green channel. Metallic map is stored " +"in the blue channel. The alpha channel is ignored." +msgstr "" +"La texture Occlusion/Rugosité/Metallique à utiliser. Il s'agit d'un " +"remplacement plus efficace de [member ao_texture], [member rugness_texture] " +"et [member metallic_texture] dans [ORMMaterial3D]. L'occlusion ambiante est " +"stockée dans le canal rouge. La rugosité est stockée dans le canal vert. Le " +"métallique est stockée dans le canal bleu. Le canal alpha est ignoré." + msgid "" "The number of horizontal frames in the particle sprite sheet. Only enabled " "when using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member billboard_mode]." @@ -22043,6 +22847,16 @@ msgstr "" "l'ombrage par pixel. Le rendu sans ombrage est le plus rapide, mais désactive " "toutes les interactions avec les lumières." +msgid "" +"If [code]true[/code], enables the \"shadow to opacity\" render mode where " +"lighting modifies the alpha so shadowed areas are opaque and non-shadowed " +"areas are transparent. Useful for overlaying shadows onto a camera feed in AR." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], permet le mode de rendu « ombre vers opacité » où " +"l'éclairage modifie l'alpha de sorte que les zones ombragées sont opaques et " +"les zones non ombragées sont transparentes. Utilise pour superposer des " +"ombres sur un flux de caméra en RA." + msgid "" "The method for rendering the specular blob.\n" "[b]Note:[/b] [member specular_mode] only applies to the specular blob. It " @@ -22057,19 +22871,32 @@ msgstr "" "réflexions de ces sources, définissez [member metallic_specular] à [code]0.0[/" "code] à la place." +msgid "The primary color of the stencil effect." +msgstr "La couleur primaire de l'effet de pochoir." + +msgid "" +"The comparison operator to use for stencil masking operations. See [enum " +"StencilCompare]." +msgstr "" +"L'opérateur de comparaison à utiliser pour les opérations de masque de " +"pochoir. Voir [enum StencilCompare]." + +msgid "" +"The flags dictating how the stencil operation behaves. See [enum " +"StencilFlags]." +msgstr "" +"Les drapeaux dictant comment l'opération de pochoir se comporte. Voir [enum " +"StencilFlags]." + +msgid "The stencil effect mode. See [enum StencilMode]." +msgstr "Le mode d'effet de pochoir. Voir [enum StencilMode]." + msgid "The outline thickness for [constant STENCIL_MODE_OUTLINE]." msgstr "L'épaisseur du contour pour [constant STENCIL_MODE_OUTLINE]." -msgid "" -"If [code]true[/code], subsurface scattering is enabled. Emulates light that " -"penetrates an object's surface, is scattered, and then emerges. Subsurface " -"scattering quality is controlled by [member ProjectSettings.rendering/" -"environment/subsurface_scattering/subsurface_scattering_quality]." +msgid "The stencil reference value (0-255). Typically a power of 2." msgstr "" -"Si [code]true[/code], la transluminescence est activée. Émule la lumière qui " -"pénètre la surface d'un objet, est dispersée, puis émerge. La qualité de la " -"transluminescence est contrôlée par [member ProjectSettings.rendering/" -"environment/subsurface_scattering/subsurface_scattering_quality]." +"La valeur de référence du pochoir (0-255). Typiquement une puissance de 2." msgid "" "If [code]true[/code], subsurface scattering will use a special mode optimized " @@ -22120,6 +22947,15 @@ msgstr "" "Seulement effectif si [member subsurf_scatter_enabled] vaut [code]true[/" "code]. Voir aussi [member backlight_enabled]." +msgid "" +"The texture to use for multiplying the intensity of the subsurface scattering " +"transmittance intensity. See also [member subsurf_scatter_texture]. Ignored " +"if [member subsurf_scatter_skin_mode] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"La texture à utiliser pour multiplier l'intensité de l'intensité de la " +"transluminescence. Voir aussi [member subsurf_scatter_texture]. Ignoré si " +"[member subsurf_scatter_skin_mode] vaut [code]true[/code]." + msgid "" "Filter flags for the texture.\n" "[b]Note:[/b] [member heightmap_texture] is always sampled with linear " @@ -22185,6 +23021,14 @@ msgstr "" "basée sur des points plutôt que sur des triangles. Voir aussi [member " "point_size]." +msgid "" +"If [code]true[/code] use [member z_clip_scale] to scale the object being " +"rendered towards the camera to avoid clipping into things like walls." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], utilise [member z_clip_scale] pour redimensionner " +"l'objet rendu vers la caméra pour éviter le clipping dans des objets comme " +"des murs." + msgid "" "How much to offset the [code]UV[/code] coordinates. This amount will be added " "to [code]UV[/code] in the vertex function. This can be used to offset a " @@ -22206,6 +23050,30 @@ msgstr "" "lorsque [member uv1_triplanar] est activé, mais n'est utilisée nulle part " "ailleurs." +msgid "" +"If [code]true[/code], instead of using [code]UV[/code] textures will use a " +"triplanar texture lookup to determine how to apply textures. Triplanar uses " +"the orientation of the object's surface to blend between texture coordinates. " +"It reads from the source texture 3 times, once for each axis and then blends " +"between the results based on how closely the pixel aligns with each axis. " +"This is often used for natural features to get a realistic blend of " +"materials. Because triplanar texturing requires many more texture reads per-" +"pixel it is much slower than normal UV texturing. Additionally, because it is " +"blending the texture between the three axes, it is unsuitable when you are " +"trying to achieve crisp texturing." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], au lieu d'utiliser les textures [code]UV[/code], " +"utilisera une recherche de texture tri-planaire pour déterminer comment " +"appliquer les textures. Le tri-planaire utilise l'orientation de la surface " +"de l'objet pour mélanger les coordonnées de texture. Il lit à partir de la " +"texture source 3 fois, une fois pour chaque axe et puis mélange les résultats " +"en fonction de la proximité du pixel avec chaque axe. Cela est souvent " +"utilisé pour les caractéristiques naturelles pour obtenir un mélange réaliste " +"des matériaux. Comme le texturage tri-planaire nécessite beaucoup plus de " +"lectures de texture par-pixel, il est beaucoup plus lent que le texturage UV " +"normal. De plus, comme il mélange la texture entre les trois axes, il est " +"inapproprié lorsque vous essayez d'obtenir du texturage net." + msgid "" "A lower number blends the texture more softly while a higher number blends " "the texture more sharply.\n" @@ -22315,6 +23183,22 @@ msgstr "" "Si [code]true[/code], la couleur du sommet est utilisé pour la couleur de " "l'albedo." +msgid "" +"Scales the object being rendered towards the camera to avoid clipping into " +"things like walls. This is intended to be used for objects that are fixed " +"with respect to the camera like player arms, tools, etc. Lighting and shadows " +"will continue to work correctly when this setting is adjusted, but screen-" +"space effects like SSAO and SSR may break with lower scales. Therefore, try " +"to keep this setting as close to [code]1.0[/code] as possible." +msgstr "" +"Redimensionne l'objet rendu vers la caméra pour éviter le clipping dans des " +"objets comme des murs. Ceci est destiné à être utilisé pour les objets qui " +"sont fixés par rapport à la caméra comme les bras du joueur, les outils, etc. " +"L'éclairage et les ombres continueront de fonctionner correctement lorsque ce " +"paramètre est ajusté, mais les effets de l'espace-écran comme le SSAO et le " +"SSR peuvent casser pour les échelles inférieures. Par conséquent, essayez de " +"garder ce paramètre aussi près que possible de [code]1.0[/code]." + msgid "Texture specifying per-pixel color." msgstr "La texture spécifiant la couleur par pixel." @@ -22399,6 +23283,76 @@ msgstr "" "texture lisse de près, et granuleuse à une certaine distance (à cause des " "mipmaps qui ne sont pas échantillonnées)." +msgid "" +"The texture filter reads from the nearest pixel and blends between the " +"nearest 2 mipmaps (or uses the nearest mipmap if [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"is [code]true[/code]). This makes the texture look pixelated from up close, " +"and smooth from a distance." +msgstr "" +"Le filtre de texture lit le pixel le plus proche et mélange entre les 2 " +"mipmaps les plus proches. (ou utilise la mipmap la plus proche si [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"vaut [code]true[/code]). Cela rend la texture pixelisée de près, et lisse à " +"une certaine distance." + +msgid "" +"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and between the " +"nearest 2 mipmaps (or uses the nearest mipmap if [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"is [code]true[/code]). This makes the texture look smooth from up close, and " +"smooth from a distance." +msgstr "" +"Le filtre de texture mélange les 4 pixels les plus proches et les 2 mipmaps " +"les plus proches. (ou utilise la mipmap la plus proche si [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"vaut [code]true[/code]). Cela rend la texture lisse de près, et lisse à une " +"certaine distance." + +msgid "" +"The texture filter reads from the nearest pixel and blends between 2 mipmaps " +"(or uses the nearest mipmap if [member ProjectSettings.rendering/textures/" +"default_filters/use_nearest_mipmap_filter] is [code]true[/code]) based on the " +"angle between the surface and the camera view. This makes the texture look " +"pixelated from up close, and smooth from a distance. Anisotropic filtering " +"improves texture quality on surfaces that are almost in line with the camera, " +"but is slightly slower. The anisotropic filtering level can be changed by " +"adjusting [member ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/" +"anisotropic_filtering_level]." +msgstr "" +"Le filtre de texture lit le pixel le plus proche et mélange entre 2 mipmaps " +"(ou utilise la mipmap la plus proche si [member ProjectSettings.rendering/" +"textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] vaut [code]true[/code]) " +"selon l'angle entre la surface et la vue de la caméra. Cela rend la texture " +"pixelisée de près, et lisse à une certaine distance. Le filtrage " +"anisotropique améliore la qualité de la texture sur les surfaces qui sont " +"quasiment alignées avec la caméra, mais est légèrement plus lent. Le niveau " +"du filtrage anisotropique peut être changé en ajustant [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/" +"anisotropic_filtering_level]." + +msgid "" +"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and blends between 2 " +"mipmaps (or uses the nearest mipmap if [member ProjectSettings.rendering/" +"textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] is [code]true[/code]) " +"based on the angle between the surface and the camera view. This makes the " +"texture look smooth from up close, and smooth from a distance. Anisotropic " +"filtering improves texture quality on surfaces that are almost in line with " +"the camera, but is slightly slower. The anisotropic filtering level can be " +"changed by adjusting [member ProjectSettings.rendering/textures/" +"default_filters/anisotropic_filtering_level]." +msgstr "" +"Le filtre de texture lit les 4 pixels les plus proches et mélange entre 2 " +"mipmaps (ou utilise la mipmap la plus proche si [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"vaut [code]true[/code]) selon l'angle entre la surface et la vue de la " +"caméra. Cela rend la texture lisse de près, et lisse à une certaine distance. " +"Le filtrage anisotropique améliore la qualité de la texture sur les surfaces " +"qui sont quasiment alignées avec la caméra, mais est légèrement plus lent. Le " +"niveau du filtrage anisotropique peut être changé en ajustant [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/" +"anisotropic_filtering_level]." + msgid "Represents the size of the [enum TextureFilter] enum." msgstr "Représente la taille de l’énumération [enum TextureFilter]." @@ -22430,6 +23384,29 @@ msgstr "" "profondeur. Ceci est plus rapide à rendre que le mélange alpha, mais plus " "lent que le rendu opaque. Cela supporte aussi la projection d'ombres." +msgid "" +"The material will cut off all values below a spatially-deterministic " +"threshold, the rest will remain opaque. This is faster to render than alpha " +"blending, but slower than opaque rendering. This also supports casting " +"shadows. Alpha hashing is suited for hair rendering." +msgstr "" +"Le matériau coupera toutes les valeurs en dessous d'un seuil déterminé " +"spatialement, le reste restera opaque. Ceci est plus rapide à rendre que le " +"mélange alpha, mais plus lent que le rendu opaque. Cela prend également en " +"charge la projection d'ombres. Le hachage Alpha est adapté pour le rendu des " +"cheveux." + +msgid "" +"The material will use the texture's alpha value for transparency, but will " +"discard fragments with an alpha of less than 0.99 during the depth prepass " +"and fragments with an alpha less than 0.1 during the shadow pass. This also " +"supports casting shadows." +msgstr "" +"Le matériau utilisera la valeur alpha de la texture pour la transparence, " +"mais rejettera les fragments avec un alpha inférieur à 0,99 lors de la pré-" +"passe de profondeur et les fragments avec un alpha inférieur à 0,1 pendant la " +"passe d'ombre. Cela prend également en charge les projections d'ombres." + msgid "Represents the size of the [enum Transparency] enum." msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum Transparency]." @@ -22581,6 +23558,13 @@ msgid "Depth test will discard the pixel if it is behind other pixels." msgstr "" "Le test de profondeur va défausser le pixel s'il est derrière d'autres pixels." +msgid "" +"Depth test will discard the pixel if it is in front of other pixels. Useful " +"for stencil effects." +msgstr "" +"Le test de profondeur va défausser le pixel s'il est devant d'autres pixels. " +"Utile pour les effets de pochoir." + msgid "" "Default cull mode. The back of the object is culled when not visible. Back " "face triangles will be culled when facing the camera. This results in only " @@ -22704,6 +23688,9 @@ msgstr "Désactive la réception des ombres venant des autres objets." msgid "Disables receiving ambient light." msgstr "Désactive la réception de la lumière ambiante." +msgid "Enables the shadow to opacity feature." +msgstr "Active la fonctionnalité de l'ombre vers opacité." + msgid "" "Enables the texture to repeat when UV coordinates are outside the 0-1 range. " "If using one of the linear filtering modes, this can result in artifacts at " @@ -22890,6 +23877,115 @@ msgstr "" "être plus rapide que [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA] et [constant " "DISTANCE_FADE_PIXEL_DITHER]." +msgid "Disables stencil operations." +msgstr "Désactive les opérations de pochoir." + +msgid "" +"Stencil preset which applies an outline to the object.\n" +"[b]Note:[/b] Requires a [member Material.next_pass] material which will be " +"automatically applied. Any manual changes made to [member Material.next_pass] " +"will be lost when the stencil properties are modified or the scene is " +"reloaded. To safely apply a [member Material.next_pass] material on a " +"material that uses stencil presets, use [member " +"GeometryInstance3D.material_overlay] instead." +msgstr "" +"Pré-réglage de pochoir qui applique un contour à l'objet.\n" +"[b]Note :[/b] Nécessite un matériau [member Material.next_pass] qui sera " +"automatiquement appliqué. Tout changement manuel apporté à [member " +"Material.next_pass] sera perdu lorsque les propriétés du pochoir sont " +"modifiées ou que la scène est rechargée. Pour appliquer en toute sécurité un " +"matériau [member Material.next_pass] sur un matériau qui utilise des pré-" +"réglages de pochoir, utilisez [member GeometryInstance3D.material_overlay] à " +"la place." + +msgid "" +"Stencil preset which shows a silhouette of the object behind walls.\n" +"[b]Note:[/b] Requires a [member Material.next_pass] material which will be " +"automatically applied. Any manual changes made to [member Material.next_pass] " +"will be lost when the stencil properties are modified or the scene is " +"reloaded. To safely apply a [member Material.next_pass] material on a " +"material that uses stencil presets, use [member " +"GeometryInstance3D.material_overlay] instead." +msgstr "" +"Pré-réglage de pochoir qui affiche une silhouette de l'objet derrière les " +"murs.\n" +"[b]Note :[/b] Nécessite un matériau [member Material.next_pass] qui sera " +"automatiquement appliqué. Tout changement manuel apporté à [member " +"Material.next_pass] sera perdu lorsque les propriétés du pochoir sont " +"modifiées ou que la scène est rechargée. Pour appliquer en toute sécurité un " +"matériau [member Material.next_pass] sur un matériau qui utilise des pré-" +"réglages de pochoir, utilisez [member GeometryInstance3D.material_overlay] à " +"la place." + +msgid "Enables stencil operations without a preset." +msgstr "Active les opérations de pochoir sans un pré-réglage." + +msgid "" +"The material will only be rendered where it passes a stencil comparison with " +"existing stencil buffer values. See [enum StencilCompare]." +msgstr "" +"Le matériau ne sera rendu que lorsqu'il passe une comparaison de pochoirs " +"avec les valeurs du buffeur de pochoir existantes. Voir [enum StencilCompare]." + +msgid "" +"The material will write the reference value to the stencil buffer where it " +"passes the depth test." +msgstr "" +"Le matériau écrira la valeur de référence dans le buffer de pochoir la où il " +"passe le test de profondeur." + +msgid "" +"The material will write the reference value to the stencil buffer where it " +"fails the depth test." +msgstr "" +"Le matériau écrira la valeur de référence dans le buffer de pochoir la où il " +"échoue au test de profondeur." + +msgid "Always passes the stencil test." +msgstr "Passe toujours le test de pochoir." + +msgid "" +"Passes the stencil test when the reference value is less than the existing " +"stencil value." +msgstr "" +"Passe le test du pochoir lorsque la valeur de référence est inférieure à la " +"valeur existante du pochoir." + +msgid "" +"Passes the stencil test when the reference value is equal to the existing " +"stencil value." +msgstr "" +"Passe le test du pochoir lorsque la valeur de référence est égale à la valeur " +"existante du pochoir." + +msgid "" +"Passes the stencil test when the reference value is less than or equal to the " +"existing stencil value." +msgstr "" +"Passe le test du pochoir lorsque la valeur de référence est inférieure ou " +"égale à la valeur existante du pochoir." + +msgid "" +"Passes the stencil test when the reference value is greater than the existing " +"stencil value." +msgstr "" +"Passe le test du pochoir lorsque la valeur de référence est supérieure à la " +"valeur existante du pochoir." + +msgid "" +"Passes the stencil test when the reference value is not equal to the existing " +"stencil value." +msgstr "" +"Passe le test du pochoir lorsque la valeur de référence n'est pas égale à la " +"valeur existante du pochoir." + +msgid "" +"Passes the stencil test when the reference value is greater than or equal to " +"the existing stencil value." +msgstr "" +"Passe le test du pochoir lorsque la valeur de référence est supérieure ou " +"égale à la valeur existante du pochoir." + msgid "A 3×3 matrix for representing 3D rotation and scale." msgstr "Une matrice 3×3 pour représenter une rotation et une échelle 3D." @@ -24083,7 +25179,7 @@ msgid "" "automatically calculate these values and will print a warning." msgstr "" "Lorsque défini à [code]true[/code], le nœud [Bone2D] tentera de calculer " -"automatiquement l'angle de l'os et la longueur en utilisant le premier noeud " +"automatiquement l'angle de l'os et la longueur en utilisant le premier nœud " "[Bone2D] enfant, s'il existe. Si aucun n'existe, le [Bone2D] ne peut pas " "calculer automatiquement ces valeurs et affichera un avertissement." @@ -24755,6 +25851,15 @@ msgstr "" "Si défini à autre chose que [constant TextServer.AUTOWRAP_OFF], le texte fait " "automatiquement des retours à la ligne dans le rectangle délimitant du nœud." +msgid "" +"Autowrap space trimming flags. See [constant " +"TextServer.BREAK_TRIM_START_EDGE_SPACES] and [constant " +"TextServer.BREAK_TRIM_END_EDGE_SPACES] for more info." +msgstr "" +"Drapeaux de trimming des espaces en autowrap. Voir [constant " +"TextServer.BREAK_TRIM_START_EDGE_SPACES] et [constant " +"TextServer.BREAK_TRIM_END_EDGE_SPACES] pour plus d'informations." + msgid "" "If [code]true[/code], text that is too large to fit the button is clipped " "horizontally. If [code]false[/code], the button will always be wide enough to " @@ -24918,6 +26023,13 @@ msgstr "" "rapport d'aspect de l'icône. Si le bouton a des icônes supplémentaires (par " "exemple [CheckBox]), elles seront également limitées." +msgid "" +"Additional vertical spacing between lines (in pixels), spacing is added to " +"line descent. This value can be negative." +msgstr "" +"Espacement vertical supplémentaire entre les lignes (en pixels), l'espacement " +"est ajouté à la descente de la ligne. Cette valeur peut être négative." + msgid "" "The size of the text outline.\n" "[b]Note:[/b] If using a font with [member " @@ -25692,6 +26804,20 @@ msgstr "" "Node2D.global_rotation] si la caméra tourne de manière lisse à cause de " "[member rotation_smoothing_enabled]." +msgid "" +"Returns this camera's target position, in global coordinates.\n" +"[b]Note:[/b] The returned value is not the same as [member " +"Node2D.global_position], as it is affected by the drag properties. It is also " +"not the same as the current position if [member position_smoothing_enabled] " +"is [code]true[/code] (see [method get_screen_center_position])." +msgstr "" +"Renvoie la position cible de cette caméra, dans les coordonnées globales.\n" +"[b]Note :[/b] La valeur renvoyée n'est pas la même que [member " +"Node2D.global_position], car elle est affectée par les propriétés de " +"glissage. Ce n'est aussi pas la même que la position actuelle si [member " +"position_smoothing_enabled] vaut [code]true[/code] (voir [method " +"get_screen_center_position])." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if this [Camera2D] is the active camera (see " "[method Viewport.get_camera_2d])." @@ -25745,6 +26871,85 @@ msgstr "" "ou que ça n'est pas un [Viewport], ça utilise la fenêtre d'affichage par " "défaut à la place." +msgid "" +"Bottom margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " +"camera move only when reaching the bottom edge of the screen." +msgstr "" +"La marge inférieure nécessaire pour faire glisser la caméra. Une valeur de " +"[code]1[/code] fait que la caméra se déplace uniquement lorsqu'elle atteint " +"le bord inférieur de l'écran." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the camera only moves when reaching the horizontal " +"(left and right) drag margins. If [code]false[/code], the camera moves " +"horizontally regardless of margins." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], la caméra ne bouge que lorsqu'elle atteint les marges " +"horizontales (droite et gauche) de glissage. Si [code]false[/code], la caméra " +"se déplace horizontalement indépendamment des marges." + +msgid "" +"The relative horizontal drag offset of the camera between the right " +"([code]-1[/code]) and left ([code]1[/code]) drag margins.\n" +"[b]Note:[/b] Used to set the initial horizontal drag offset; determine the " +"current offset; or force the current offset. It's not automatically updated " +"when [member drag_horizontal_enabled] is [code]true[/code] or the drag " +"margins are changed." +msgstr "" +"Le décalage de glissage horizontal relatif de la caméra entre les marges de " +"glissage droite ([code]-1[/code]) et gauche ([code]1[/code]).\n" +"[b]Note :[/b] Utilisé pour régler le décalage initial du glissement " +"horizontal, déterminer le décalage actuel, ou forcer le décalage actuel. Il " +"n'est pas automatiquement mis à jour lorsque [member drag_horizontal_enabled] " +"vaut [code]true[/code] ou que les marges sont modifiées." + +msgid "" +"Left margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " +"camera move only when reaching the left edge of the screen." +msgstr "" +"Marge de gauche nécessaire pour faire glisser la caméra. Une valeur de " +"[code]1[/code] ne déplace la caméra que lorsqu'elle atteint le bord gauche de " +"l'écran." + +msgid "" +"Right margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " +"camera move only when reaching the right edge of the screen." +msgstr "" +"Marge de droite nécessaire pour faire glisser la caméra. Une valeur de " +"[code]1[/code] ne déplace la caméra que lorsqu'elle atteint le bord droit de " +"l'écran." + +msgid "" +"Top margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the " +"camera move only when reaching the top edge of the screen." +msgstr "" +"Marge du haut nécessaire pour faire glisser la caméra. Une valeur de [code]1[/" +"code] ne déplace la caméra que lorsqu'elle atteint le bord du haut de l'écran." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the camera only moves when reaching the vertical (top " +"and bottom) drag margins. If [code]false[/code], the camera moves vertically " +"regardless of the drag margins." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], la caméra ne bouge que lorsqu'elle atteint les marges " +"verticales (haut et bas) de glissage. Si [code]false[/code], la caméra se " +"déplace verticalement indépendamment des marges de glissage." + +msgid "" +"The relative vertical drag offset of the camera between the bottom ([code]-1[/" +"code]) and top ([code]1[/code]) drag margins.\n" +"[b]Note:[/b] Used to set the initial vertical drag offset; determine the " +"current offset; or force the current offset. It's not automatically updated " +"when [member drag_vertical_enabled] is [code]true[/code] or the drag margins " +"are changed." +msgstr "" +"Le décalage de glissement vertical relatif de la caméra entre le bas " +"([code]-1[/code]) et le dessus ([code]1[/code])) des marges de glissement.\n" +"[b]Note :[/b] Utilisé pour régler le décalage initial du glissement vertical, " +"déterminer le décalage courant, ou forcer le décalage courant. Il n'est pas " +"automatiquement mis à jour lorsque [member drag_vertical_enabled] vaut " +"[code]true[/code] ou que les marges de glissement sont modifiées." + msgid "" "If [code]true[/code], draws the camera's drag margin rectangle in the editor." msgstr "" @@ -26072,6 +27277,16 @@ msgstr "" "l'arborescence de la scène, il tentera de devenir l'actuel dès qu'il sera " "ajouté." +msgid "" +"Returns a normal vector from the screen point location directed along the " +"camera. Orthogonal cameras are normalized. Perspective cameras account for " +"perspective, screen width/height, etc." +msgstr "" +"Renvoie un vecteur normal à partir de l'emplacement du point d'écran, dirigé " +"le long de la caméra. Les caméras orthogonales sont normalisées. Les caméras " +"avec perspective prennent en compte la perspective, la largeur/hauteur " +"d'écran, etc..." + msgid "" "Returns the 3D point in world space that maps to the given 2D coordinate in " "the [Viewport] rectangle on a plane that is the given [param z_depth] " @@ -26103,6 +27318,13 @@ msgstr "" "de la caméra. Ceci est utile pour lancer des rayons sous la forme (origine, " "normale) pour l'intersection ou la sélection d'objets." +msgid "" +"Based on [param value], enables or disables the specified layer in the " +"[member cull_mask], given a [param layer_number] between 1 and 20." +msgstr "" +"Selon [param value], active ou désactive la couche spécifiée dans le masque " +"de cull [member cull_mask], selon un [param layer_number] entre 1 et 20." + msgid "" "Sets the camera projection to frustum mode (see [constant " "PROJECTION_FRUSTUM]), by specifying a [param size], an [param offset], and " @@ -26244,6 +27466,17 @@ msgstr "" msgid "The [Environment] to use for this camera." msgstr "L'[Environment] à utiliser pour cette caméra." +msgid "" +"The distance to the far culling boundary for this camera relative to its " +"local Z axis. Higher values allow the camera to see further away, while " +"decreasing [member far] can improve performance if it results in objects " +"being partially or fully culled." +msgstr "" +"La distance jusqu'au plan de coupe lointain pour cette caméra par rapport à " +"son axe Z local. Des valeurs plus élevées permettent à la caméra de voir plus " +"loin, et diminuer [member far] peut améliorer le performances si cela résulte " +"en des objets partiellement ou complètement coupés." + msgid "" "The camera's field of view angle (in degrees). Only applicable in perspective " "mode. Since [member keep_aspect] locks one axis, [member fov] sets the other " @@ -26288,6 +27521,18 @@ msgstr "" "L'axe à verrouiller pendant les réglages [member fov] ou [member size]. Peut " "être soit [constant KEEP_WIDTH] ou [constant KEEP_HEIGHT]." +msgid "" +"The distance to the near culling boundary for this camera relative to its " +"local Z axis. Lower values allow the camera to see objects more up close to " +"its origin, at the cost of lower precision across the [i]entire[/i] range. " +"Values lower than the default can lead to increased Z-fighting." +msgstr "" +"La distance jusqu'au plan de coupe proche pour cette caméra par rapport à son " +"axe Z local. Des valeurs plus faibles permettent à la caméra de voir des " +"objets plus proche de son origine, au coût d'une précision plus faible sur sa " +"plage [i]entière[/i]. Des valeurs plus faibles que le défaut peut mener à une " +"augmentation du Z-fighting." + msgid "" "The camera's projection mode. In [constant PROJECTION_PERSPECTIVE] mode, " "objects' Z distance from the camera's local space scales their perceived size." @@ -26683,19 +27928,6 @@ msgstr "" "Les objets plus loin de la [Camera3D] que cette quantité seront floués par " "l'effet de profondeur de champ. Mesuré en mètres." -msgid "" -"Enables depth of field blur for objects further than [member " -"dof_blur_far_distance]. Strength of blur is controlled by [member " -"dof_blur_amount] and modulated by [member dof_blur_far_transition].\n" -"[b]Note:[/b] Depth of field blur is only supported in the Forward+ and Mobile " -"rendering methods, not Compatibility." -msgstr "" -"Active le flou de profondeur de champ pour les objets plus loins que la " -"distance [member dof_blur_far_distance]. La force du flou est contrôlée par " -"[member dof_blur_amount] et modulée par [member dof_blur_far_transition].\n" -"[b]Note :[/b] Le flou de profondeur de champ n'est supporté que dans les " -"moteur de rendu Forward+ et Mobile, pas Compatibilité." - msgid "" "When positive, distance over which (starting from [member " "dof_blur_far_distance]) blur effect will scale from 0 to [member " @@ -26718,19 +27950,6 @@ msgstr "" "Les objets à cette distance de cette [Camera3D] seront floués par l'effet de " "profondeur de champ. Mesuré en mètres." -msgid "" -"Enables depth of field blur for objects closer than [member " -"dof_blur_near_distance]. Strength of blur is controlled by [member " -"dof_blur_amount] and modulated by [member dof_blur_near_transition].\n" -"[b]Note:[/b] Depth of field blur is only supported in the Forward+ and Mobile " -"rendering methods, not Compatibility." -msgstr "" -"Active le flou de profondeur de champ pour les objets plus proches que la " -"distance [member dof_blur_near_distance]. La force du flou est contrôlée par " -"[member dof_blur_amount] et modulée par [member dof_blur_near_transition].\n" -"[b]Note :[/b] Le flou de profondeur de champ n'est supporté que dans les " -"moteur de rendu Forward+ et Mobile, pas Compatibilité." - msgid "" "When positive, distance over which blur effect will scale from 0 to [member " "dof_blur_amount], ending at [member dof_blur_near_distance]. When negative, " @@ -26929,6 +28148,66 @@ msgstr "Renvoie le nombre de [CameraFeed]s enregistrés." msgid "Removes the specified camera [param feed]." msgstr "Supprime le flux de caméra [param feed] spécifié." +msgid "" +"If [code]true[/code], the server is actively monitoring available camera " +"feeds.\n" +"This has a performance cost, so only set it to [code]true[/code] when you're " +"actively accessing the camera.\n" +"[b]Note:[/b] After setting it to [code]true[/code], you can receive updated " +"camera feeds through the [signal camera_feeds_updated] signal.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _ready():\n" +"\tCameraServer.camera_feeds_updated.connect(_on_camera_feeds_updated)\n" +"\tCameraServer.monitoring_feeds = true\n" +"\n" +"func _on_camera_feeds_updated():\n" +"\tvar feeds = CameraServer.feeds()\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override void _Ready()\n" +"{\n" +"\tCameraServer.CameraFeedsUpdated += OnCameraFeedsUpdated;\n" +"\tCameraServer.MonitoringFeeds = true;\n" +"}\n" +"\n" +"void OnCameraFeedsUpdated()\n" +"{\n" +"\tvar feeds = CameraServer.Feeds();\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Si défini à [code]true[/code], le serveur surveillera les flux de caméra " +"disponibles.\n" +"Cela vient avec un coût en performance, alors à définir à [code]true[/code] " +"si vous vous assurez d'accéder activement à la caméra.\n" +"[b]Remarque :[/b] Après définition à [code]true[/code], vous pouvez recevoir " +"les flux de caméra mis à jour depuis le signal [signal " +"camera_feeds_updated].\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _ready():\n" +"\tCameraServer.camera_feeds_updated.connect(_on_camera_feeds_updated)\n" +"\tCameraServer.monitoring_feeds = true\n" +"\n" +"func _on_camera_feeds_updated():\n" +"\tvar feeds = CameraServer.feeds()\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override void _Ready()\n" +"{\n" +"\tCameraServer.CameraFeedsUpdated += OnCameraFeedsUpdated;\n" +"\tCameraServer.MonitoringFeeds = true;\n" +"}\n" +"\n" +"void OnCameraFeedsUpdated()\n" +"{\n" +"\tvar feeds = CameraServer.Feeds();\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + msgid "Emitted when a [CameraFeed] is added (e.g. a webcam is plugged in)." msgstr "" "Émis lorsqu'un [CameraFeed] est ajouté (par ex. une webcam est branchée)." @@ -26985,6 +28264,87 @@ msgstr "" msgid "Merges several 2D nodes into a single draw operation." msgstr "Fusionne plusieurs nœuds 2D en une seule opération de dessin." +msgid "" +"Child [CanvasItem] nodes of a [CanvasGroup] are drawn as a single object. It " +"allows to e.g. draw overlapping translucent 2D nodes without blending (set " +"[member CanvasItem.self_modulate] property of [CanvasGroup] to achieve this " +"effect).\n" +"[b]Note:[/b] The [CanvasGroup] uses a custom shader to read from the " +"backbuffer to draw its children. Assigning a [Material] to the [CanvasGroup] " +"overrides the builtin shader. To duplicate the behavior of the builtin shader " +"in a custom [Shader] use the following:\n" +"[codeblock]\n" +"shader_type canvas_item;\n" +"render_mode unshaded;\n" +"\n" +"uniform sampler2D screen_texture : hint_screen_texture, repeat_disable, " +"filter_nearest;\n" +"\n" +"void fragment() {\n" +"\tvec4 c = textureLod(screen_texture, SCREEN_UV, 0.0);\n" +"\n" +"\tif (c.a > 0.0001) {\n" +"\t\tc.rgb /= c.a;\n" +"\t}\n" +"\n" +"\tCOLOR *= c;\n" +"}\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] Since [CanvasGroup] and [member CanvasItem.clip_children] both " +"utilize the backbuffer, children of a [CanvasGroup] who have their [member " +"CanvasItem.clip_children] set to anything other than [constant " +"CanvasItem.CLIP_CHILDREN_DISABLED] will not function correctly." +msgstr "" +"Les nœuds enfants [CanvasItem] d'un [CanvasGroup] sont dessinés comme un seul " +"object. Cela permet par exemple de dessiner des nœuds 2D enchevêtrés sans " +"mélange (activer la propriété [member CanvasItem.self_modulate] de " +"[CanvasGroup] pour aboutir à cet effet).\n" +"[b]Remarque :[/b] Le [CanvasGroup] utilise un shader pour lire depuis le " +"tampon arrière pour dessiner ses enfants. Affecter un [Material] au " +"[CanvasGroup] remplacera le shader de base. Pour dupliquer le comportement du " +"shader de base dans un [Shader] personnalisé, le code suivant peut être " +"utilisé :\n" +"[codeblock]\n" +"shader_type canvas_item;\n" +"render_mode unshaded;\n" +"\n" +"uniform sampler2D screen_texture : hint_screen_texture, repeat_disable, " +"filter_nearest;\n" +"\n" +"void fragment() {\n" +"\tvec4 c = textureLod(screen_texture, SCREEN_UV, 0.0);\n" +"\n" +"\tif (c.a > 0.0001) {\n" +"\t\tc.rgb /= c.a;\n" +"\t}\n" +"\n" +"\tCOLOR *= c;\n" +"}\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Remarque :[/b] Vu que [CanvasGroup] et [member CanvasItem.clip_children] " +"utilisent tous deux le tampon arrière, les enfants d'un [CanvasGroup] qui ont " +"leur propriété [member CanvasItem.clip_children] définie à toute valeur " +"exceptée [constant CanvasItem.CLIP_CHILDREN_DISABLED] ne fonctionneront pas " +"correctement." + +msgid "" +"Sets the size of the margin used to expand the clearing rect of this " +"[CanvasGroup]. This expands the area of the backbuffer that will be used by " +"the [CanvasGroup]. A smaller margin will reduce the area of the backbuffer " +"used which can increase performance, however if [member use_mipmaps] is " +"enabled, a small margin may result in mipmap errors at the edge of the " +"[CanvasGroup]. Accordingly, this should be left as small as possible, but " +"should be increased if artifacts appear along the edges of the canvas group." +msgstr "" +"Définit la taille de la marge utilisée pour élargir le rectangle d’effacement " +"de ce [CanvasGroup]. Cela étend l'aire du tampon arrière qui sera utilisée " +"par le [CanvasGroup]. Une marge plus basse réduira l'aire du tampon arrière " +"utilisée qui peut améliorer la performance, cependant si [member use_mipmaps] " +"est activé, une marge basse causera des erreurs de mipmap aux extrémités du " +"[CanvasGroup]. De ce fait, la valeur doit rester aussi basse que possible, " +"mais peut être rehaussée si des artefacts sont visibles aux extrémités du " +"groupe." + msgid "" "Sets the size of a margin used to expand the drawable rect of this " "[CanvasGroup]. The size of the [CanvasGroup] is determined by fitting a rect " @@ -27077,6 +28437,373 @@ msgstr "Transformations du canevas et de la fenêtre d'affichage" msgid "Custom drawing in 2D" msgstr "Dessin personnalisé en 2D" +msgid "" +"Called when [CanvasItem] has been requested to redraw (after [method " +"queue_redraw] is called, either manually or by the engine).\n" +"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_DRAW] notification in [method " +"Object._notification]." +msgstr "" +"Appelée lorsque le [CanvasItem] a été demandé de redessiner (après que " +"[method files_redraw] soit appelée, manuellement ou par le moteur).\n" +"Correspond à la notification [constant NOTIFICATION_DRAW] dans [method " +"Object._notification]." + +msgid "" +"Subsequent drawing commands will be ignored unless they fall within the " +"specified animation slice. This is a faster way to implement animations that " +"loop on background rather than redrawing constantly." +msgstr "" +"Les commandes de dessin qui suivent seront ignorées sauf si elles tombent " +"dans la tranche d'animation spécifiée. C'est une manière plus rapide " +"d'implémenter des animations qui bouclent en arrière-plan au lieu de devoir " +"constamment redessiner." + +msgid "" +"Draws an unfilled arc between the given angles with a uniform [param color] " +"and [param width] and optional antialiasing (supported only for positive " +"[param width]). The larger the value of [param point_count], the smoother the " +"curve. [param center] is defined in local space. See also [method " +"draw_circle].\n" +"If [param width] is negative, it will be ignored and the arc will be drawn " +"using [constant RenderingServer.PRIMITIVE_LINE_STRIP]. This means that when " +"the CanvasItem is scaled, the arc will remain thin. If this behavior is not " +"desired, then pass a positive [param width] like [code]1.0[/code].\n" +"The arc is drawn from [param start_angle] towards the value of [param " +"end_angle] so in clockwise direction if [code]start_angle < end_angle[/code] " +"and counter-clockwise otherwise. Passing the same angles but in reversed " +"order will produce the same arc. If absolute difference of [param " +"start_angle] and [param end_angle] is greater than [constant @GDScript.TAU] " +"radians, then a full circle arc is drawn (i.e. arc will not overlap itself)." +msgstr "" +"Dessine un arc non rempli entre les angles donnés avec une couleur ([param " +"color]) et une épaisseur ([param width]) uniformes, ainsi qu'un anticrénelage " +"facultatif (pris en charge uniquement si [param width] est positif). Plus la " +"valeur de [param point_count] est grande, plus la courbe est lisse. Voir " +"aussi [method draw_circle].\n" +"Si [param width] est négatif, il sera ignoré et l'arc sera dessiné à l'aide " +"de [constant RenderingServer.PRIMITIVE_LINE_STRIP]. Cela signifie que lorsque " +"le CanvasItem est mis à l'échelle, l'arc restera mince. Si ce comportement " +"n'est pas souhaité, transmettez une [param width] positive comme [code]1.0[/" +"code].\n" +"L'arc est tracé de [param start_angle] vers la valeur de [param end_angle] " +"donc dans le sens des aiguilles d'une montre si [code]start_angle < " +"end_angle[/code] et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre sinon. " +"Passer les mêmes angles mais dans l’ordre inversé produira le même arc. Si la " +"différence absolue entre [param start_angle] et [param end_angle] est " +"supérieure à [constant @GDScript.TAU] radians, alors un arc de cercle complet " +"est dessiné (c'est-à-dire que l'arc ne se chevauchera pas)." + +msgid "" +"Draws a string first character using a custom font. If [param oversampling] " +"is greater than zero, it is used as font oversampling factor, otherwise " +"viewport oversampling settings are used. [param pos] is defined in local " +"space." +msgstr "" +"Dessine le premier caractère d'une chaîne de caractères en utilisant une " +"police personnalisée. Si [param oversampling] est supérieur à zéro, il est " +"utilisé comme facteur de sur-échantillonnage de la police, sinon les " +"paramètres de sur-échantillonnage du viewport sont utilisés. [param pos] est " +"défini dans l'espace local." + +msgid "" +"Draws a string first character outline using a custom font. If [param " +"oversampling] is greater than zero, it is used as font oversampling factor, " +"otherwise viewport oversampling settings are used. [param pos] is defined in " +"local space." +msgstr "" +"Dessine le contour du premier caractère d'une chaîne en utilisant une police " +"personnalisée. Si [param oversampling] est supérieur à zéro, il est utilisé " +"comme facteur de sur-échantillonnage de la police, sinon les paramètres de " +"sur-échantillonnage du viewport sont utilisés. [param pos] est défini dans " +"l'espace local." + +msgid "" +"Draws a circle, with [param position] defined in local space. See also " +"[method draw_arc], [method draw_polyline], and [method draw_polygon].\n" +"If [param filled] is [code]true[/code], the circle will be filled with the " +"[param color] specified. If [param filled] is [code]false[/code], the circle " +"will be drawn as a stroke with the [param color] and [param width] " +"specified.\n" +"If [param width] is negative, then two-point primitives will be drawn instead " +"of a four-point ones. This means that when the CanvasItem is scaled, the " +"lines will remain thin. If this behavior is not desired, then pass a positive " +"[param width] like [code]1.0[/code].\n" +"If [param antialiased] is [code]true[/code], half transparent \"feathers\" " +"will be attached to the boundary, making outlines smooth.\n" +"[b]Note:[/b] [param width] is only effective if [param filled] is " +"[code]false[/code]." +msgstr "" +"Dessine un cercle, avec [param position] défini dans l'espace local. Voir " +"aussi [method draw_arc], [method draw_polyline], et [method draw_polygon].\n" +"Si [param filled] vaut [code]true[/code], le cercle sera rempli avec la " +"couleur [param color] spécifiée. Si [param filled] vaut [code]false[/code], " +"le cercle sera dessiné avec un trait de couleur [param color] et de largeur " +"[param width] spécifiées.\n" +"Si [param width] est négative, alors des primitives à deux points seront " +"dessinées au lieu de celles à 4 points. Cela signifie que lorsque le " +"CanvasItem est redimensionné, les lignes resteront fines. Si ce comportement " +"n'est pas souhaité, passez une largeur [param width] positive comme " +"[code]1.0[/code].\n" +"Si [param antialiased] vaut [code]true[/code], des « gaines » à moitié " +"transparentes seront attachées aux bords, rendant les contours lisses.\n" +"[b]Note :[/b] [param width] est seulement effectif si [param filled] vaut " +"[code]false[/code]." + +msgid "" +"Draws a colored polygon of any number of points, convex or concave. The " +"points in the [param points] array are defined in local space. Unlike [method " +"draw_polygon], a single color must be specified for the whole polygon.\n" +"[b]Note:[/b] If you frequently redraw the same polygon with a large number of " +"vertices, consider pre-calculating the triangulation with [method " +"Geometry2D.triangulate_polygon] and using [method draw_mesh], [method " +"draw_multimesh], or [method RenderingServer.canvas_item_add_triangle_array]." +msgstr "" +"Dessine un polygone coloré à n'importe quel nombre de points, convexe ou " +"concave. Les points dans le tableau [param points] sont définis en espace " +"local. Unlike [method draw_polygon], a single color must be specified for the " +"whole polygon.\n" +"[b]Remarque :[/b] Si un polygone avec un nombre considérable de sommets est " +"fréquemment redessiné, il serait conseillé de pré-calculer la triangulation " +"avec [method Geometry2D.triangulate_polygon] et utiliser la méthode [method " +"draw_mesh], [method draw_multimesh], ou [method " +"RenderingServer.canvas_item_add_triangle_array]." + +msgid "" +"Draws a dashed line from a 2D point to another, with a given color and width. " +"The [param from] and [param to] positions are defined in local space. See " +"also [method draw_line], [method draw_multiline], and [method " +"draw_polyline].\n" +"If [param width] is negative, then a two-point primitives will be drawn " +"instead of a four-point ones. This means that when the CanvasItem is scaled, " +"the line parts will remain thin. If this behavior is not desired, then pass a " +"positive [param width] like [code]1.0[/code].\n" +"[param dash] is the length of each dash in pixels, with the gap between each " +"dash being the same length. If [param aligned] is [code]true[/code], the " +"length of the first and last dashes may be shortened or lengthened to allow " +"the line to begin and end at the precise points defined by [param from] and " +"[param to]. Both ends are always symmetrical when [param aligned] is " +"[code]true[/code]. If [param aligned] is [code]false[/code], all dashes will " +"have the same length, but the line may appear incomplete at the end due to " +"the dash length not dividing evenly into the line length. Only full dashes " +"are drawn when [param aligned] is [code]false[/code].\n" +"If [param antialiased] is [code]true[/code], half transparent \"feathers\" " +"will be attached to the boundary, making outlines smooth.\n" +"[b]Note:[/b] [param antialiased] is only effective if [param width] is " +"greater than [code]0.0[/code]." +msgstr "" +"Dessine une ligne en tirets d'un point 2D à un autre, avec une couleur et une " +"largeur données. Les positions [param from] et [param to] sont définies dans " +"l'espace local. Voir aussi [method draw_line], [method draw_multiline], et " +"[method draw_polyline].\n" +"Si [param width] est négative, alors des primitives à deux points seront " +"dessinées au lieu de celles à 4 points. Cela signifie que lorsque le " +"CanvasItem est redimensionné, les lignes resteront fines. Si ce comportement " +"n'est pas souhaité, passez une largeur [param width] positive comme " +"[code]1.0[/code].\n" +"[param dash] est la longueur de chaque tiret en pixels, avec l'écart entre " +"chaque tiret étant la même longueur. Si [param aligned] vaut [code]true[/" +"code], la longueur des premier et dernier tirets peut être raccourcie ou " +"allongée pour permettre à la ligne de commencer et de se terminer aux points " +"précis définis par [param from] et [param to]. Les deux extrémités sont " +"toujours symétriques lorsque [param aligned] vaut [code]true[/code]. Si " +"[param aligned] vaut [code]false[/code], tous les tirets auront la même " +"longueur, mais la ligne peut apparaître incomplète à la fin à cause de la " +"longueur du tiret qui ne divise pas parfaitement la longueur de la ligne. " +"Seules les tirets complets sont dessinés lorsque [param aligned] vaut " +"[code]false[/code].\n" +"Si [param antialiased] vaut [code]true[/code], des « gaines » à moitié " +"transparentes seront attachées aux bords, rendant les contours lisses.\n" +"[b]Note :[/b] [param antialiased] est seulement effectif si [param width] est " +"supérieure à [code]0.0[/code]." + +msgid "" +"After submitting all animations slices via [method draw_animation_slice], " +"this function can be used to revert drawing to its default state (all " +"subsequent drawing commands will be visible). If you don't care about this " +"particular use case, usage of this function after submitting the slices is " +"not required." +msgstr "" +"Après l'envoi de toutes les tranches d'animations via [method " +"draw_animation_slice], cette fonction peut être utilisée pour restaurer le " +"dessin à l'état par défaut (toutes les commandes de dessin qui suivent seront " +"visibles). Si ce cas d'utilisation particulier peut être négligé, " +"l'utilisation de cette fonction après l'envoi des tranches n'est pas requis." + +msgid "" +"Draws a textured rectangle region of the font texture with LCD subpixel anti-" +"aliasing at a given position, optionally modulated by a color. The [param " +"rect] is defined in local space.\n" +"Texture is drawn using the following blend operation, blend mode of the " +"[CanvasItemMaterial] is ignored:\n" +"[codeblock]\n" +"dst.r = texture.r * modulate.r * modulate.a + dst.r * (1.0 - texture.r * " +"modulate.a);\n" +"dst.g = texture.g * modulate.g * modulate.a + dst.g * (1.0 - texture.g * " +"modulate.a);\n" +"dst.b = texture.b * modulate.b * modulate.a + dst.b * (1.0 - texture.b * " +"modulate.a);\n" +"dst.a = modulate.a + dst.a * (1.0 - modulate.a);\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Dessine un rectangle texturé de la texture de la police avec anticrénelage " +"des sous-pixels LCD à une position donnée, éventuellement modulé par une " +"couleur. Le paramètre [param rect] est défini dans l'espace local.\n" +"La texture est dessinée à l'aide de l'opération de fusion suivante ; le mode " +"de fusion de [CanvasItemMaterial] est ignoré :\n" +"[codeblock]\n" +"dst.r = texture.r * modulate.r * modulate.a + dst.r * (1.0 - texture.r * " +"modulate.a);\n" +"dst.g = texture.g * modulate.g * modulate.a + dst.g * (1.0 - texture.g * " +"modulate.a);\n" +"dst.b = texture.b * modulate.b * modulate.a + dst.b * (1.0 - texture.b * " +"modulate.a);\n" +"dst.a = modulate.a + dst.a * (1.0 - modulate.a);\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Draws a line from a 2D point to another, with a given color and width. It can " +"be optionally antialiased. The [param from] and [param to] positions are " +"defined in local space. See also [method draw_dashed_line], [method " +"draw_multiline], and [method draw_polyline].\n" +"If [param width] is negative, then a two-point primitive will be drawn " +"instead of a four-point one. This means that when the CanvasItem is scaled, " +"the line will remain thin. If this behavior is not desired, then pass a " +"positive [param width] like [code]1.0[/code]." +msgstr "" +"Dessine une ligne d'un point 2D à un autre, avec une couleur et une largeur " +"données. Elle peut être en option anti-crénelée. Les positions [param from] " +"et [param to] sont définies dans l'espace local. Voir aussi [method " +"draw_dashed_line], [method draw_multiline], et [method draw_polyline].\n" +"Si [param width] est négative, alors des primitives à deux points seront " +"dessinées au lieu de celles à 4 points. Cela signifie que lorsque le " +"CanvasItem est redimensionné, les lignes resteront fines. Si ce comportement " +"n'est pas souhaité, passez une largeur [param width] positive comme " +"[code]1.0[/code]." + +msgid "" +"Draws a [Mesh] in 2D, using the provided texture. See [MeshInstance2D] for " +"related documentation. The [param transform] is defined in local space." +msgstr "" +"Dessine un [Mesh] en 2D, en utilisant la texture spécifiée. Voir " +"[MeshInstance2D] pour la documentation en rapport. La transformation [param " +"transform] est définie dans l'espace local." + +msgid "" +"Draws a textured rectangle region of the multichannel signed distance field " +"texture at a given position, optionally modulated by a color. The [param " +"rect] is defined in local space. See [member " +"FontFile.multichannel_signed_distance_field] for more information and caveats " +"about MSDF font rendering.\n" +"If [param outline] is positive, each alpha channel value of pixel in region " +"is set to maximum value of true distance in the [param outline] radius.\n" +"Value of the [param pixel_range] should the same that was used during " +"distance field texture generation." +msgstr "" +"Dessine une région rectangulaire texturée de la texture du champ de distance " +"signé multicanal à une position donnée, avec modulation optionnelle par une " +"couleur. Le [param rect] est défini en espace local. Voir [member " +"FontFile.multichannel_signed_distance_field] pour plus d'informations et " +"d'avertissements sur le rendu de police en CDSM.\n" +"Si la valeur [param outline] est positive, chaque valeur de canal alpha d'un " +"pixel dans la région est affectée a la valeur maximale de la distance réelle " +"dans le rayon [param outline].\n" +"La valeur de [param pixel_range] doit être la même que celle qui a été " +"utilisée pour la génération de la texture de distance signées." + +msgid "" +"Draws multiple disconnected lines with a uniform [param width] and [param " +"color]. Each line is defined by two consecutive points from [param points] " +"array in local space, i.e. i-th segment consists of [code]points[2 * i][/" +"code], [code]points[2 * i + 1][/code] endpoints. When drawing large amounts " +"of lines, this is faster than using individual [method draw_line] calls. To " +"draw interconnected lines, use [method draw_polyline] instead.\n" +"If [param width] is negative, then two-point primitives will be drawn instead " +"of a four-point ones. This means that when the CanvasItem is scaled, the " +"lines will remain thin. If this behavior is not desired, then pass a positive " +"[param width] like [code]1.0[/code].\n" +"[b]Note:[/b] [param antialiased] is only effective if [param width] is " +"greater than [code]0.0[/code]." +msgstr "" +"Dessine des lignes déconnectées avec une largueur [param width] et une " +"couleur [param color] uniformes. Chaque ligne est définie par deux points " +"consécutifs du tableau [param points], c.à.d. le i-ème segment est formé des " +"points [code]points[2 * i][/code] et [code]points[2 * i + 1][/code]. Lorsque " +"vous dessinez de grandes quantités de lignes, ceci est plus rapide que " +"d'utiliser des appels individuels à [method draw_line]. Pour tracer des " +"lignes interconnectées, utilisez [method draw_polyline] à la place.\n" +"Si [param width] est négative, alors des primitives à deux points seront " +"dessinées au lieu de celles à 4 points. Cela signifie que lorsque le " +"CanvasItem est redimensionné, les lignes resteront fines. Si ce comportement " +"n'est pas souhaité, passez une largeur [param width] positive comme " +"[code]1.0[/code].\n" +"[b]Note :[/b] [param antialiased] n'est effectif que si [param width] est " +"supérieur à [code]0.0[/code]." + +msgid "" +"Draws multiple disconnected lines with a uniform [param width] and segment-by-" +"segment coloring. Each segment is defined by two consecutive points from " +"[param points] array in local space and a corresponding color from [param " +"colors] array, i.e. i-th segment consists of [code]points[2 * i][/code], " +"[code]points[2 * i + 1][/code] endpoints and has [code]colors[i][/code] " +"color. When drawing large amounts of lines, this is faster than using " +"individual [method draw_line] calls. To draw interconnected lines, use " +"[method draw_polyline_colors] instead.\n" +"If [param width] is negative, then two-point primitives will be drawn instead " +"of a four-point ones. This means that when the CanvasItem is scaled, the " +"lines will remain thin. If this behavior is not desired, then pass a positive " +"[param width] like [code]1.0[/code].\n" +"[b]Note:[/b] [param antialiased] is only effective if [param width] is " +"greater than [code]0.0[/code]." +msgstr "" +"Dessine des lignes déconnectées avec une largeur [param width] uniforme et " +"une coloration segment par segment. Chaque ligne est définie par deux points " +"consécutifs du tableau [param points] et une couleur correspondante du " +"tableau [param colors], c.à.d. le i-ème segment est formé des points " +"[code]points[2 * i][/code] et [code]points[2 * i + 1][/code] et a comme " +"couleur [code]colors[i][/code]. Lorsque vous dessinez de grandes quantités de " +"lignes, ceci est plus rapide que d'utiliser des appels individuels à [method " +"draw_line]. Pour tracer des lignes interconnectées, utilisez [method " +"draw_polyline_colors] à la place.\n" +"Si [param width] est négative, alors des primitives à deux points seront " +"dessinées au lieu de celles à 4 points. Cela signifie que lorsque le " +"CanvasItem est redimensionné, les lignes resteront fines. Si ce comportement " +"n'est pas souhaité, passez une largeur [param width] positive comme " +"[code]1.0[/code].\n" +"[b]Note :[/b] [param antialiased] n'est effectif que si [param width] est " +"supérieur à [code]0.0[/code]." + +msgid "" +"Breaks [param text] into lines and draws it using the specified [param font] " +"at the [param pos] in local space (top-left corner). The text will have its " +"color multiplied by [param modulate]. If [param width] is greater than or " +"equal to 0, the text will be clipped if it exceeds the specified width. If " +"[param oversampling] is greater than zero, it is used as font oversampling " +"factor, otherwise viewport oversampling settings are used." +msgstr "" +"Sépare [param text] en lignes et le dessine avec la police [param font] " +"spécifiée à la position [param pos] en espace local (coin supérieur gauche). " +"La couleur du texte sera multipliée par [param modulate]. Si [param width] " +"est supérieur ou égal à 0, le texte sera tronqué s'il dépasse la largeur " +"spécifiée. Si le paramètre [param oversampling] est supérieur à 0, il est " +"utilisé comme facteur de sur-échantillonnage, sinon les paramètres de sur-" +"échantillonnage de la fenêtre d'affichage sont utilisés." + +msgid "" +"Breaks [param text] to the lines and draws text outline using the specified " +"[param font] at the [param pos] in local space (top-left corner). The text " +"will have its color multiplied by [param modulate]. If [param width] is " +"greater than or equal to 0, the text will be clipped if it exceeds the " +"specified width. If [param oversampling] is greater than zero, it is used as " +"font oversampling factor, otherwise viewport oversampling settings are used." +msgstr "" +"Sépare [param text] en lignes et dessine le contour du texte avec la police " +"[param font] spécifiée à la position [param pos] dans l'espace local (coin " +"supérieur gauche). La couleur du texte sera multipliée par [param modulate]. " +"Si [param width] est supérieure ou égale à 0, le texte sera coupé s'il " +"dépasse la largeur spécifiée. Si [param oversampling] est supérieur à 0, il " +"est utilisé comme facteur de sur-échantillonnage de la police, sinon les " +"paramètres de sur-échantillonnage du viewport sont utilisés." + msgid "" "Draws a [MultiMesh] in 2D with the provided texture. See " "[MultiMeshInstance2D] for related documentation." @@ -27084,6 +28811,310 @@ msgstr "" "Dessine un [MultiMesh] en 2D avec la texture spécifiée. Voir " "[MultiMeshInstance2D] pour la documentation en rapport." +msgid "" +"Draws a solid polygon of any number of points, convex or concave. Unlike " +"[method draw_colored_polygon], each point's color can be changed " +"individually. The [param points] array is defined in local space. See also " +"[method draw_polyline] and [method draw_polyline_colors]. If you need more " +"flexibility (such as being able to use bones), use [method " +"RenderingServer.canvas_item_add_triangle_array] instead.\n" +"[b]Note:[/b] If you frequently redraw the same polygon with a large number of " +"vertices, consider pre-calculating the triangulation with [method " +"Geometry2D.triangulate_polygon] and using [method draw_mesh], [method " +"draw_multimesh], or [method RenderingServer.canvas_item_add_triangle_array]." +msgstr "" +"Dessine un polygone rempli avec un nombre quelconque de points, qu’il soit " +"convexe ou concave. Contrairement à [method draw_colored_polygon], la couleur " +"de chaque point peut être modifiée individuellement. Le tableau [param " +"points] est défini dans l’espace local. Voir également [method draw_polyline] " +"et [method draw_polyline_colors]. Si vous avez besoin de plus de flexibilité " +"(par exemple pour utiliser des os), utilisez plutôt [method " +"RenderingServer.canvas_item_add_triangle_array].\n" +"[b]Note :[/b] Si vous redessinez fréquemment le même polygone avec un grand " +"nombre de sommets, envisagez de pré-calculer la triangulation avec [method " +"Geometry2D.triangulate_polygon] et en utilisant [method draw_mesh], [method " +"draw_multimesh], ou [method RenderingServer.canvas_item_add_triangle_array]." + +msgid "" +"Draws interconnected line segments with a uniform [param color] and [param " +"width] and optional antialiasing (supported only for positive [param width]). " +"The [param points] array is defined in local space. When drawing large " +"amounts of lines, this is faster than using individual [method draw_line] " +"calls. To draw disconnected lines, use [method draw_multiline] instead. See " +"also [method draw_polygon].\n" +"If [param width] is negative, it will be ignored and the polyline will be " +"drawn using [constant RenderingServer.PRIMITIVE_LINE_STRIP]. This means that " +"when the CanvasItem is scaled, the polyline will remain thin. If this " +"behavior is not desired, then pass a positive [param width] like [code]1.0[/" +"code]." +msgstr "" +"Dessine des segments interconnectés d'une couleur [param color] et d'une " +"épaisseur [param width] uniforme avec un anticrénelage facultatif (supporté " +"seulement pour une [param width] positive). Le tableau [param points] est " +"défini dans l'espace local. Si vous dessinez de grandes quantités de lignes, " +"ceci est plus rapide que d'appeler [method draw_line] individuellement. Pour " +"dessiner des lignes déconnectées, utilisez plutôt [method draw_multiline]. " +"Voir aussi [method draw_polygon].\n" +"Si [param width] est négative, elle sera ignorée et la polyligne sera " +"dessinée en utilisant [constant RenderingServer.PRIMITIVE_LINE_STRIP]. Cela " +"signifie que lorsque le CanvasItem est redimensionné, la polyligne restera " +"fine. Si ce comportement n'est pas souhaité, passez une [param width] " +"positive comme [code]1.0[/code]." + +msgid "" +"Draws interconnected line segments with a uniform [param width], point-by-" +"point coloring, and optional antialiasing (supported only for positive [param " +"width]). Colors assigned to line points match by index between [param points] " +"and [param colors], i.e. each line segment is filled with a gradient between " +"the colors of the endpoints. The [param points] array is defined in local " +"space. When drawing large amounts of lines, this is faster than using " +"individual [method draw_line] calls. To draw disconnected lines, use [method " +"draw_multiline_colors] instead. See also [method draw_polygon].\n" +"If [param width] is negative, it will be ignored and the polyline will be " +"drawn using [constant RenderingServer.PRIMITIVE_LINE_STRIP]. This means that " +"when the CanvasItem is scaled, the polyline will remain thin. If this " +"behavior is not desired, then pass a positive [param width] like [code]1.0[/" +"code]." +msgstr "" +"Dessine des segments de ligne interconnectés avec une largeur [param width] " +"uniforme, une coloration point par point, et un anti-crénelage optionnel " +"(supporté seulement pour une [param width] positive). Les couleurs assignées " +"aux points de la ligne correspondent par index entre [param points] et [param " +"colors], c'est-à-dire chaque segment de ligne est rempli avec le gradient se " +"trouvant entre les couleurs des points de début et de fin. Le tableau [param " +"points] est défini dans l'espace local. Lorsque vous dessinez de grandes " +"quantités de lignes, ceci est plus rapide que d'utiliser des appels " +"individuels à [method draw_line]. Pour dessiner des lignes déconnectées, " +"utilisez plutôt [method draw_multiline_colors]. Voir aussi [method " +"draw_polygon].\n" +"Si [param width] est négative, elle sera ignorée et la polyligne sera " +"dessinée en utilisant [constant RenderingServer.PRIMITIVE_LINE_STRIP]. Cela " +"signifie que lorsque le CanvasItem est redimensionné, la polyligne restera " +"fine. Si ce comportement n'est pas souhaité, passez une [param width] " +"positive comme [code]1.0[/code]." + +msgid "" +"Draws a custom primitive. 1 point for a point, 2 points for a line, 3 points " +"for a triangle, and 4 points for a quad. If 0 points or more than 4 points " +"are specified, nothing will be drawn and an error message will be printed. " +"The [param points] array is defined in local space. See also [method " +"draw_line], [method draw_polyline], [method draw_polygon], and [method " +"draw_rect]." +msgstr "" +"Dessine une primitive personnalisée. 1 point pour dessiner un point, 2 points " +"pour une ligne, 3 points pour un triangle, et 4 points pour un quad. Si 0 " +"points ou plus de 4 points sont spécifiés, rien ne sera dessiné et un message " +"d'erreur sera affiché. Voir aussi [method draw_line], [method draw_polyline], " +"[method draw_polygon], et [method draw_rect]." + +msgid "" +"Draws a rectangle. If [param filled] is [code]true[/code], the rectangle will " +"be filled with the [param color] specified. If [param filled] is [code]false[/" +"code], the rectangle will be drawn as a stroke with the [param color] and " +"[param width] specified. The [param rect] is specified in local space. See " +"also [method draw_texture_rect].\n" +"If [param width] is negative, then two-point primitives will be drawn instead " +"of a four-point ones. This means that when the CanvasItem is scaled, the " +"lines will remain thin. If this behavior is not desired, then pass a positive " +"[param width] like [code]1.0[/code].\n" +"If [param antialiased] is [code]true[/code], half transparent \"feathers\" " +"will be attached to the boundary, making outlines smooth.\n" +"[b]Note:[/b] [param width] is only effective if [param filled] is " +"[code]false[/code].\n" +"[b]Note:[/b] Unfilled rectangles drawn with a negative [param width] may not " +"display perfectly. For example, corners may be missing or brighter due to " +"overlapping lines (for a translucent [param color])." +msgstr "" +"Dessine un rectangle. Si [param filled] vaut [code]true[/code], le rectangle " +"sera rempli avec la couleur [param color] spécifiée. Si [param filled] vaut " +"[code]false[/code], le rectangle sera dessiné en tant que trait avec la " +"[param color] et la largeur [param width] spécifiées. Le [param rect] est " +"spécifié dans l'espace local. Voir aussi [method draw_texture_rect].\n" +"Si [param width] est négative, alors des primitives à deux points seront " +"dessinées au lieu de celles à 4 points. Cela signifie que lorsque le " +"CanvasItem est redimensionné, les lignes resteront fines. Si ce comportement " +"n'est pas souhaité, passez une largeur [param width] positive comme " +"[code]1.0[/code].\n" +"Si [param antialiased] vaut [code]true[/code], des « gaines » à moitié " +"transparentes seront attachées aux bords, rendant les contours lisses.\n" +"[b]Note :[/b] [param width] est seulement effectif si [param filled] vaut " +"[code]false[/code].\n" +"[b]Note :[/b] Les rectangles non remplis dessinés avec une [param width] " +"négative peuvent ne pas s'afficher parfaitement. Par exemple, des coins " +"peuvent être manquants ou plus lumineux en raison de lignes se chevauchant " +"(pour une [param color] translucide)." + +msgid "" +"Sets a custom local transform for drawing via components. Anything drawn " +"afterwards will be transformed by this.\n" +"[b]Note:[/b] [member FontFile.oversampling] does [i]not[/i] take [param " +"scale] into account. This means that scaling up/down will cause bitmap fonts " +"and rasterized (non-MSDF) dynamic fonts to appear blurry or pixelated. To " +"ensure text remains crisp regardless of scale, you can enable MSDF font " +"rendering by enabling [member ProjectSettings.gui/theme/" +"default_font_multichannel_signed_distance_field] (applies to the default " +"project font only), or enabling [b]Multichannel Signed Distance Field[/b] in " +"the import options of a DynamicFont for custom fonts. On system fonts, " +"[member SystemFont.multichannel_signed_distance_field] can be enabled in the " +"inspector." +msgstr "" +"Définit une transformation locale personnalisée pour le dessin par des " +"composants. Tout ce qui a été dessiné par la suite sera transformé par cela.\n" +"[b]Note :[/b] [member FontFile.oversampling] ne prend [i]pas[/i] [param " +"scale] en compte. Cela signifie que l'agrandissement/le rétrécissement va " +"causer aux polices bitmap et aux polices dynamiques rasterisées (non-MSDF) " +"d'apparaître floues ou pixelisées. Pour garantir que le texte reste net " +"indépendamment de l'échelle, vous pouvez activer le rendu de police MSDF en " +"activant [member ProjectSettings.gui/theme/" +"default_font_multichannel_signed_distance_field] (s'applique uniquement à la " +"police du projet par défaut), ou en activant [b]Champ de Distance Signé " +"Multicanal[/b] dans les options d'import d'une DynamicFont pour les polices " +"personnalisées. Sur les polices du système, [member " +"SystemFont.multichannel_signed_distance_field] peut être activé dans " +"l'inspecteur." + +msgid "" +"Sets a custom local transform for drawing via matrix. Anything drawn " +"afterwards will be transformed by this." +msgstr "" +"Définit une transformation personnalisée pour le dessin via la matrice. Tout " +"ce qui sera dessiné par la suite sera transformé par cela." + +msgid "" +"Draws [param text] using the specified [param font] at the [param pos] in " +"local space (bottom-left corner using the baseline of the font). The text " +"will have its color multiplied by [param modulate]. If [param width] is " +"greater than or equal to 0, the text will be clipped if it exceeds the " +"specified width. If [param oversampling] is greater than zero, it is used as " +"font oversampling factor, otherwise viewport oversampling settings are used.\n" +"[b]Example:[/b] Draw \"Hello world\", using the project's default font:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# If using this method in a script that redraws constantly, move the\n" +"# `default_font` declaration to a member variable assigned in `_ready()`\n" +"# so the Control is only created once.\n" +"var default_font = ThemeDB.fallback_font\n" +"var default_font_size = ThemeDB.fallback_font_size\n" +"draw_string(default_font, Vector2(64, 64), \"Hello world\", " +"HORIZONTAL_ALIGNMENT_LEFT, -1, default_font_size)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// If using this method in a script that redraws constantly, move the\n" +"// `default_font` declaration to a member variable assigned in `_Ready()`\n" +"// so the Control is only created once.\n" +"Font defaultFont = ThemeDB.FallbackFont;\n" +"int defaultFontSize = ThemeDB.FallbackFontSize;\n" +"DrawString(defaultFont, new Vector2(64, 64), \"Hello world\", " +"HORIZONTAL_ALIGNMENT_LEFT, -1, defaultFontSize);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"See also [method Font.draw_string]." +msgstr "" +"Dessine [param text] en utilisant la police [param font] spécifiée à la " +"position [param pos] dans l'espace local (le coin en bas à gauche correspond " +"à la ligne de base de la police). Le texte aura sa couleur multipliée par " +"[param modulate]. Si [param width] est supérieure ou égale à 0, le texte sera " +"coupé s'il dépasse la largeur spécifiée. Si [param oversampling] est " +"supérieur à zéro, il est utilisé comme facteur de sur-échantillonnage de la " +"police, sinon les paramètres de sur-échantillonnage du viewport sont " +"utilisés.\n" +"[b]Exemple :[/b] Dessiner \"Bonjour le monde\", en utilisant la police par " +"défaut du projet :\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Si vous utilisez cette méthode dans un script qui redessine souvent, " +"déplacez la\n" +"# déclaration de `default_font` vers une variable membre assignée dans " +"`_Ready()`\n" +"# pour que le Control ne soit créé qu'une fois.\n" +"var police_par_defaut = ThemeDB.fallback_font\n" +"var taille_police_par_defaut = ThemeDB.fallback_font_size\n" +"draw_string(police_par_defaut, Vector2(64, 64), \"Bonjour le monde\", " +"HORIZONTAL_ALIGNMENT_LEFT, -1, taille_police_par_defaut)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Si vous utilisez cette méthode dans un script qui redessine souvent, " +"déplacez la\n" +"// déclaration de `default_font` vers une variable membre assignée dans " +"`_Ready()`\n" +"// pour que le Control ne soit créé qu'une fois.\n" +"Font policeParDefaut = ThemeDB.FallbackFont;\n" +"int taillePoliceParDefaut = ThemeDB.FallbackFontSize;\n" +"DrawString(policeParDefaut, new Vector2(64, 64), \"Bonjour le monde\", " +"HORIZONTAL_ALIGNMENT_LEFT, -1, taillePoliceParDefaut);\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Voir aussi [method Font.draw_string]." + +msgid "" +"Draws [param text] outline using the specified [param font] at the [param " +"pos] in local space (bottom-left corner using the baseline of the font). The " +"text will have its color multiplied by [param modulate]. If [param width] is " +"greater than or equal to 0, the text will be clipped if it exceeds the " +"specified width. If [param oversampling] is greater than zero, it is used as " +"font oversampling factor, otherwise viewport oversampling settings are used." +msgstr "" +"Dessine le contour du [param text] en utilisant la police [param font] " +"spécifiée à la position [param pos] dans l'espace local (coin en bas à gauche " +"en utilisant la ligne de base de la police). Le texte aura sa couleur " +"multipliée par [param modulate]. Si [param width] est supérieure ou égale à " +"0, le texte sera coupé s'il dépasse la largeur spécifiée. Si [param " +"oversampling] est supérieur à zéro, il est utilisé comme facteur de sur-" +"échantillonnage de la police, sinon les paramètres de sur-échantillonnage du " +"viewport sont utilisés." + +msgid "Draws a styled rectangle. The [param rect] is defined in local space." +msgstr "" +"Dessine un rectangle stylisé. [param rect] est défini dans l'espace local." + +msgid "" +"Draws a texture at a given position. The [param position] is defined in local " +"space." +msgstr "" +"Dessine une texture à une position donnée. La [param position] est définie " +"dans l'espace local." + +msgid "" +"Draws a textured rectangle at a given position, optionally modulated by a " +"color. The [param rect] is defined in local space. If [param transpose] is " +"[code]true[/code], the texture will have its X and Y coordinates swapped. See " +"also [method draw_rect] and [method draw_texture_rect_region]." +msgstr "" +"Dessine un rectangle texturé à une position donnée, possiblement modulé par " +"une couleur. Le [param rect] est défini dans l'espace local. Si [param " +"transpose] vaut [code]true[/code], la texture aura ses coordonnées X et Y " +"échangées. Voir aussi [method draw_rect] et [method draw_texture_rect_region]." + +msgid "" +"Draws a textured rectangle from a texture's region (specified by [param " +"src_rect]) at a given position in local space, optionally modulated by a " +"color. If [param transpose] is [code]true[/code], the texture will have its X " +"and Y coordinates swapped. See also [method draw_texture_rect]." +msgstr "" +"Dessine un rectangle texturé depuis une région d'une texture (précisé par " +"[param src_rect]) à une position donnée dans l'espace local, possiblement " +"modulé par une couleur. Si [param transpose] vaut [code]true[/code], la " +"texture aura ses coordonnées X et Y échangées. Voir aussi [method " +"draw_texture_rect]." + +msgid "" +"Forces the node's transform to update. Fails if the node is not inside the " +"tree. See also [method get_transform].\n" +"[b]Note:[/b] For performance reasons, transform changes are usually " +"accumulated and applied [i]once[/i] at the end of the frame. The update " +"propagates through [CanvasItem] children, as well. Therefore, use this method " +"only when you need an up-to-date transform (such as during physics " +"operations)." +msgstr "" +"Force la mise à jour de la transformation du nœud. Échoue si le nœud n'est " +"pas dans l'arborescence. Voir aussi [method get_transform].\n" +"[b]Remarque :[/b] Pour des raisons de performances, les modifications de " +"transformation sont généralement cumulées et appliquées [i]en une fois[/i] à " +"la fin de la trame. La mise à jour se propage également aux [CanvasItem] " +"enfants. Par conséquent, utilisez cette méthode uniquement lorsque vous avez " +"besoin d'une transformation à jour (par exemple, lors d'opérations de " +"physique)." + msgid "" "Returns the [RID] of the [World2D] canvas where this node is registered to, " "used by the [RenderingServer]." @@ -27137,6 +29168,13 @@ msgstr "" "plus haut est un [CanvasItem] qui soit n'a pas de parent, a un parent non-" "[CanvasItem] ou a [member top_level] activé." +msgid "" +"Returns the transform from the local coordinate system of this [CanvasItem] " +"to the [Viewport]s coordinate system." +msgstr "" +"Renvoie la transformation du système de coordonnées local de ce [CanvasItem] " +"vers le système de coordonnées du [Viewport]." + msgid "Get the value of a shader parameter as set on this instance." msgstr "Obtient la valeur d'un paramètre de shader défini sur cette instance." @@ -27169,6 +29207,32 @@ msgstr "" "Renvoie les limites du viewport de ce nœud en tant que [Rect2]. Voir aussi " "[method Node.get_viewport]." +msgid "" +"Returns the transform of this node, converted from its registered canvas's " +"coordinate system to its viewport embedder's coordinate system. See also " +"[method Viewport.get_final_transform] and [method Node.get_viewport]." +msgstr "" +"Renvoie la transformation de ce nœud, convertie du système de coordonnées de " +"son canevas enregistré à son système de coordonnées du viewport intégrant. " +"Voir aussi [method Viewport.get_final_transform] et [method " +"Node.get_viewport]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the layer at the given index is set in [member " +"visibility_layer]." +msgstr "" +"Renvoie [code]true[/code] si l'élément à l'index donné est défini dans " +"[member visibility_layer]." + +msgid "" +"Returns the [World2D] this node is registered to.\n" +"Usually, this is the same as this node's viewport (see [method " +"Node.get_viewport] and [method Viewport.find_world_2d])." +msgstr "" +"Renvoie le [World2D] auquel ce nœud est enregistré.\n" +"En général, il s'agit du même que celui du viewport de ce nœud (voir [method " +"Node.get_viewport] et [method Viewport.find_world_2d])." + msgid "" "Hide the [CanvasItem] if it's currently visible. This is equivalent to " "setting [member visible] to [code]false[/code]." @@ -27176,6 +29240,24 @@ msgstr "" "Cacher les [CanvasItem] s'ils sont actuellement visibles. C'est équivalent à " "[member visible] à [code]false[/code]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the node receives [constant " +"NOTIFICATION_LOCAL_TRANSFORM_CHANGED] whenever its local transform changes. " +"This is enabled with [method set_notify_local_transform]." +msgstr "" +"Renvoie [code]true[/code] si le nœud reçoit [constant " +"NOTIFICATION_LOCAL_TRANSFORM_CHANGED] chaque fois que sa transformation " +"locale change. Ceci est activé avec [method set_notify_local_transform]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the node receives [constant " +"NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] whenever its global transform changes. This " +"is enabled with [method set_notify_transform]." +msgstr "" +"Renvoie [code]true[/code] si le nœud reçoit [constant " +"NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] chaque fois que sa transformation globale " +"change. Ceci est activé avec [method set_notify_transform]." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the node is present in the [SceneTree], its " "[member visible] property is [code]true[/code] and all its ancestors are also " @@ -27200,6 +29282,22 @@ msgstr "" "donc même si cette méthode renvoie [code]true[/code], le nœud pourrait finir " "par ne pas être rendu." +msgid "" +"Transforms [param viewport_point] from the viewport's coordinates to this " +"node's local coordinates.\n" +"For the opposite operation, use [method get_global_transform_with_canvas].\n" +"[codeblock]\n" +"var viewport_point = get_global_transform_with_canvas() * local_point\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Transforme [param viewport_point] des coordonnées de la fenêtre d'affichage " +"aux coordonnées locales de ce nœud.\n" +"Pour l'opération inverse, utilisez [method " +"get_global_transform_with_canvas].\n" +"[codeblock]\n" +"var viewport_point = get_global_transform_with_canvas() * local_point\n" +"[/codeblock]" + msgid "" "Returns a copy of the given [param event] with its coordinates converted from " "global space to this [CanvasItem]'s local space. If not possible, returns the " @@ -27209,6 +29307,75 @@ msgstr "" "converties de l'espace global à l'espace local du [CanvasItem]. Si cela n'est " "pas possible, renvoie le même [InputEvent] inchangé." +msgid "" +"Moves this node below its siblings, usually causing the node to draw on top " +"of its siblings. Does nothing if this node does not have a parent. See also " +"[method Node.move_child]." +msgstr "" +"Déplace ce nœud sous ses frères, ce qui provoque généralement son dessin par-" +"dessus. Ne fait rien si ce nœud n'a pas de parent. Voir aussi [method " +"Node.move_child]." + +msgid "" +"Queues the [CanvasItem] to redraw. During idle time, if [CanvasItem] is " +"visible, [constant NOTIFICATION_DRAW] is sent and [method _draw] is called. " +"This only occurs [b]once[/b] per frame, even if this method has been called " +"multiple times." +msgstr "" +"Met l'élément [CanvasItem] en file d'attente pour le redessiner. En période " +"d'inactivité, si [CanvasItem] est visible, [constant NOTIFICATION_DRAW] est " +"envoyée et la [method _draw] est appelée. Cela ne se produit [b]qu'une seule " +"fois[/b] par trame, même si cette méthode a été appelée plusieurs fois." + +msgid "" +"Set the value of a shader uniform for this instance only ([url=$DOCS_URL/" +"tutorials/shaders/shader_reference/shading_language.html#per-instance-" +"uniforms]per-instance uniform[/url]). See also [method " +"ShaderMaterial.set_shader_parameter] to assign a uniform on all instances " +"using the same [ShaderMaterial].\n" +"[b]Note:[/b] For a shader uniform to be assignable on a per-instance basis, " +"it [i]must[/i] be defined with [code]instance uniform ...[/code] rather than " +"[code]uniform ...[/code] in the shader code.\n" +"[b]Note:[/b] [param name] is case-sensitive and must match the name of the " +"uniform in the code exactly (not the capitalized name in the inspector)." +msgstr "" +"Définit la valeur d'un uniform de shader pour cette instance uniquement " +"([url=$DOCS_URL/tutorials/shaders/shader_reference/shading_language.html#per-" +"instance-uniforms]uniform par instance[/url]). Voir aussi [method " +"ShaderMaterial.set_shader_parameter] pour assigner un uniform à toutes les " +"instances utilisant le même [ShaderMaterial].\n" +"[b]Note :[/b] Pour qu'un uniform de shader soit assignable instance par " +"instance, il [i]doit[/i] être défini avec [code]instance uniform ...[/code] " +"plutôt que [code]uniform ...[/code] dans le code du shader.\n" +"[b]Note :[/b] [param name] est sensible à la casse et doit correspondre " +"exactement au nom de l'uniform dans le code (et non au nom en majuscules dans " +"l'inspecteur)." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the node will receive [constant " +"NOTIFICATION_LOCAL_TRANSFORM_CHANGED] whenever its local transform changes.\n" +"[b]Note:[/b] Many canvas items such as [Bone2D] or [CollisionShape2D] " +"automatically enable this in order to function correctly." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], le nœud recevra [constant " +"NOTIFICATION_LOCAL_TRANSFORM_CHANGED] chaque fois que sa transformation " +"locale change.\n" +"[b]Note :[/b] De nombreux éléments de canevas tels que [Bone2D] ou " +"[CollisionShape2D] activent automatiquement ceci afin de fonctionner " +"correctement." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the node will receive [constant " +"NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] whenever global transform changes.\n" +"[b]Note:[/b] Many canvas items such as [Camera2D] or [Light2D] automatically " +"enable this in order to function correctly." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], le nœud recevra [constant " +"NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] chaque fois que sa transformation globale " +"change.\n" +"[b]Note :[/b] De nombreux éléments de canevas tels que [Camera2D] ou " +"[Light2D] activent ceci automatiquement afin de fonctionner correctement." + msgid "" "Set/clear individual bits on the rendering visibility layer. This simplifies " "editing this [CanvasItem]'s visibility layer." @@ -27229,6 +29396,19 @@ msgstr "" "les rendre visible est plutôt d'appeler l'une des fonctions [code]popup*()[/" "code]." +msgid "" +"The mode in which this node clips its children, acting as a mask.\n" +"[b]Note:[/b] Clipping nodes cannot be nested or placed within a " +"[CanvasGroup]. If an ancestor of this node clips its children or is a " +"[CanvasGroup], then this node's clip mode should be set to [constant " +"CLIP_CHILDREN_DISABLED] to avoid unexpected behavior." +msgstr "" +"Le mode avec lequel ce nœud découpe ses enfants, agissant comme un masque.\n" +"[b]Remarque :[/b] Les nœuds de découpage ne peuvent pas être imbriqués ni " +"placés dans un [CanvasGroup]. Si un ancêtre de ce nœud découpe ses enfants ou " +"est un [CanvasGroup], le mode de découpage de ce nœud doit être défini sur " +"[constant CLIP_CHILDREN_DISABLED] pour éviter tout comportement inattendu." + msgid "" "The rendering layers in which this [CanvasItem] responds to [Light2D] nodes." msgstr "" @@ -27270,6 +29450,23 @@ msgid "The filtering mode used to render this [CanvasItem]'s texture(s)." msgstr "" "Le mode de filtrage utilisé pour rendre la ou les textures de ce [CanvasItem]." +msgid "" +"The repeating mode used to render this [CanvasItem]'s texture(s). It affects " +"what happens when the texture is sampled outside its extents, for example by " +"setting a [member Sprite2D.region_rect] that is larger than the texture or " +"assigning [Polygon2D] UV points outside the texture.\n" +"[b]Note:[/b] [TextureRect] is not affected by [member texture_repeat], as it " +"uses its own texture repeating implementation." +msgstr "" +"Le mode de répétition utilisé pour rendre la/les texture(s) de ce " +"[CanvasItem]. Cela affecte le comportement lorsque la texture est " +"échantillonnée hors de son étendue, par exemple en définissant un [member " +"Sprite2D.region_rect] plus grand que la texture ou en assignant des points UV " +"[Polygon2D] hors de la texture.\n" +"[b]Remarque :[/b] [TextureRect] n'est pas affecté par [member " +"texture_repeat], car il utilise sa propre implémentation de répétition de " +"texture." + msgid "" "If [code]true[/code], this [CanvasItem] will [i]not[/i] inherit its transform " "from parent [CanvasItem]s. Its draw order will also be changed to make it " @@ -27299,6 +29496,101 @@ msgstr "" "[Viewport]. Un [Viewport] rendra un [CanvasItem] s'il et tous ses parents " "partagent une couche avec le masque de cull du canevas du [Viewport]." +msgid "" +"If [code]true[/code], this [CanvasItem] may be drawn. Whether this " +"[CanvasItem] is actually drawn depends on the visibility of all of its " +"[CanvasItem] ancestors. In other words: this [CanvasItem] will be drawn when " +"[method is_visible_in_tree] returns [code]true[/code] and all [CanvasItem] " +"ancestors share at least one [member visibility_layer] with this " +"[CanvasItem].\n" +"[b]Note:[/b] For controls that inherit [Popup], the correct way to make them " +"visible is to call one of the multiple [code]popup*()[/code] functions " +"instead." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], ce [CanvasItem] peut être dessiné. Que ce [CanvasItem] " +"soit effectivement tiré dépend de la visibilité de tous ses ancêtres " +"[CanvasItem]. En d'autres termes, ce [CanvasItem] sera dessiné lorsque " +"[method is_visible_in_tree] renvoie [code]true[/code] et que tous les " +"ancêtres [CanvasItem] partagent au moins un [member visibility_layer] avec ce " +"[CanvasItem].\n" +"[b]Note :[/b] Pour les contrôles qui héritent de [Popup], la bonne façon de " +"les rendre visibles est d'appeler l'une des multiples fonction [code]popup*()" +"[/code] à la place." + +msgid "" +"If [code]true[/code], this and child [CanvasItem] nodes with a higher Y " +"position are rendered in front of nodes with a lower Y position. If " +"[code]false[/code], this and child [CanvasItem] nodes are rendered normally " +"in scene tree order.\n" +"With Y-sorting enabled on a parent node ('A') but disabled on a child node " +"('B'), the child node ('B') is sorted but its children ('C1', 'C2', etc.) " +"render together on the same Y position as the child node ('B'). This allows " +"you to organize the render order of a scene without changing the scene tree.\n" +"Nodes sort relative to each other only if they are on the same [member " +"z_index]." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], ce nœud et les nœuds [CanvasItem] enfants avec une " +"position Y plus élevée sont rendus devant les nœuds avec une position Y plus " +"basse. Si [code]false[/code], ce nœud et les nœuds [CanvasItem] enfants sont " +"rendus normalement dans l'ordre de l'arborescence de scène.\n" +"Si le tri Y est activé sur un nœud parent ('A') mais désactivé sur un nœud " +"enfant ('B'), le nœud enfant ('B') est trié, mais ses nœuds enfants ('C1', " +"'C2', etc.) sont rendus ensemble à la même position Y que le nœud enfant " +"('B'). Cela vous permet d'organiser l'ordre du rendu d'une scène sans " +"modifier l'arborescence de scène.\n" +"Les nœuds sont triés les uns par rapport aux autres uniquement s'ils se " +"trouvent sur le même [member z_index]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], this node's final Z index is relative to its parent's Z " +"index.\n" +"For example, if [member z_index] is [code]2[/code] and its parent's final Z " +"index is [code]3[/code], then this node's final Z index will be [code]5[/" +"code] ([code]2 + 3[/code])." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], l'index Z final de ce nœud est relatif à l'index Z de " +"son parent.\n" +"Par exemple, si [member z_index] vaut [code]2[/code] et que l'index Z final " +"de son parent vaut [code]3[/code], alors l'index Z final de ce nœud sera " +"[code]5[/code] ([code]2 + 3[/code])." + +msgid "" +"The order in which this node is drawn. A node with a higher Z index will " +"display in front of others. Must be between [constant " +"RenderingServer.CANVAS_ITEM_Z_MIN] and [constant " +"RenderingServer.CANVAS_ITEM_Z_MAX] (inclusive).\n" +"[b]Note:[/b] The Z index does [b]not[/b] affect the order in which " +"[CanvasItem] nodes are processed or the way input events are handled. This is " +"especially important to keep in mind for [Control] nodes." +msgstr "" +"L'ordre dans lequel ce nœud est dessiné. Un nœud avec un index Z supérieur " +"s'affichera par dessus les autres. Doit être entre [constant " +"RenderingServer.CANVAS_ITEM_Z_MIN] et [constant " +"RenderingServer.CANVAS_ITEM_Z_MAX] (inclusifs).\n" +"[b]Note :[/b] L'index Z n'affecte [b]pas[/b] l'ordre dans lequel les nœuds " +"[CanvasItem] sont traités ou la façon dont les événements d'entrée sont " +"traités. Il est particulièrement important de garder ceci à l'esprit pour les " +"nœuds [Control]." + +msgid "" +"Emitted when the [CanvasItem] must redraw, [i]after[/i] the related [constant " +"NOTIFICATION_DRAW] notification, and [i]before[/i] [method _draw] is called.\n" +"[b]Note:[/b] Deferred connections do not allow drawing through the " +"[code]draw_*[/code] methods." +msgstr "" +"Émis lorsque l'élément [CanvasItem] doit se redessiner, [i]après[/i] la " +"notification [constant NOTIFICATION_DRAW] associée et [i]avant[/i] que " +"[method _draw] soit appelée.\n" +"[b]Remarque :[/b] Les connexions différées ne permettent pas de dessiner via " +"les méthodes [code]draw_*[/code]." + +msgid "" +"Emitted when this node becomes hidden, i.e. it's no longer visible in the " +"tree (see [method is_visible_in_tree])." +msgstr "" +"Émis lorsque ce nœud devient masqué, c'est-à-dire qu'il n'est plus visible " +"dans l'arborescence (voir [method is_visible_in_tree])." + msgid "" "Emitted when the [CanvasItem]'s boundaries (position or size) change, or when " "an action took place that may have affected these boundaries (e.g. changing " @@ -27308,6 +29600,19 @@ msgstr "" "lorsqu'une action a eu lieu qui pourrait avoir affecté ces limites (p. ex. " "modifier [member Sprite2D.texture])." +msgid "" +"Emitted when the [CanvasItem]'s visibility changes, either because its own " +"[member visible] property changed or because its visibility in the tree " +"changed (see [method is_visible_in_tree]).\n" +"This signal is emitted [i]after[/i] the related [constant " +"NOTIFICATION_VISIBILITY_CHANGED] notification." +msgstr "" +"Émis lorsque la visibilité du [CanvasItem] change, soit parce que sa propre " +"propriété [member visible] a changé ou parce que sa visibilité dans " +"l'arborescence a changé (voir [method is_visible_in_tree]).\n" +"Ce signal est émis [i]après[/i] la notification correspondante [constant " +"NOTIFICATION_VISIBILITY_CHANGED]." + msgid "" "Notification received when this node's global transform changes, if [method " "is_transform_notification_enabled] is [code]true[/code]. See also [method " @@ -27347,7 +29652,7 @@ msgid "" "This notification is received [i]before[/i] the related [signal " "visibility_changed] signal." msgstr "" -"Notification reçue lorsque la visibilité de ce noeud change (voir [member " +"Notification reçue lorsque la visibilité de ce nœud change (voir [member " "visible] et [method is_visible_in_tree]).\n" "Cette notification est reçue [i]avant[/i] le signal [signal " "visibility_changed] correspondant." @@ -27368,9 +29673,119 @@ msgstr "" msgid "The [CanvasItem] will inherit the filter from its parent." msgstr "Le [CanvasItem] héritera le filtre de son parent." +msgid "" +"The texture filter reads from the nearest pixel and blends between the " +"nearest 2 mipmaps (or uses the nearest mipmap if [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"is [code]true[/code]). This makes the texture look pixelated from up close, " +"and smooth from a distance.\n" +"Use this for non-pixel art textures that may be viewed at a low scale (e.g. " +"due to [Camera2D] zoom or sprite scaling), as mipmaps are important to smooth " +"out pixels that are smaller than on-screen pixels." +msgstr "" +"Le filtrage de texture lit à partir du pixel le plus proche et fusionne les " +"deux mipmaps les plus proches (ou utilise la mipmap le plus proche si [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"vaut [code]true[/code]). Cela donne à la texture un aspect pixelisé de près " +"et lisse de loin.\n" +"Utilisez ce filtre pour les textures non pixel art susceptibles d'être " +"visualisées à petite échelle (par exemple, à cause du zoom d'une [Camera2D] " +"ou à la mise à l'échelle des sprites), car les mipmaps sont importantes pour " +"lisser les pixels qui sont plus petits que les pixels à l'écran." + +msgid "" +"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and between the " +"nearest 2 mipmaps (or uses the nearest mipmap if [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"is [code]true[/code]). This makes the texture look smooth from up close, and " +"smooth from a distance.\n" +"Use this for non-pixel art textures that may be viewed at a low scale (e.g. " +"due to [Camera2D] zoom or sprite scaling), as mipmaps are important to smooth " +"out pixels that are smaller than on-screen pixels." +msgstr "" +"Le filtrage de texture fusionne les 4 pixels les plus proches et les 2 " +"mipmaps les plus proches (ou utilise la mipmap le plus proche si [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"est [code]true[/code]). Cela rend la texture lisse de près et lisse de loin.\n" +"Utilisez ce filtre pour les textures non pixel art susceptibles d'être " +"visualisées à petite échelle (par exemple, grâce au zoom d'une [Camera2D] ou " +"à la mise à l'échelle du sprite), car les mipmaps sont importantes pour " +"lisser les pixels plus petits que ceux à l'écran." + +msgid "" +"The texture filter reads from the nearest pixel and blends between 2 mipmaps " +"(or uses the nearest mipmap if [member ProjectSettings.rendering/textures/" +"default_filters/use_nearest_mipmap_filter] is [code]true[/code]) based on the " +"angle between the surface and the camera view. This makes the texture look " +"pixelated from up close, and smooth from a distance. Anisotropic filtering " +"improves texture quality on surfaces that are almost in line with the camera, " +"but is slightly slower. The anisotropic filtering level can be changed by " +"adjusting [member ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/" +"anisotropic_filtering_level].\n" +"[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant " +"TEXTURE_FILTER_NEAREST_WITH_MIPMAPS] is usually more appropriate in this case." +msgstr "" +"Le filtrage de texture lit à partir du pixel le plus proche et fusionne les " +"deux mipmaps (ou utilise la mipmap le plus proche si [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"vaut [code]true[/code]) en fonction de l'angle entre la surface et la vue de " +"la caméra. Cela donne à la texture un aspect pixelisé de près et lisse de " +"loin. Le filtrage anisotrope améliore la qualité de la texture sur les " +"surfaces presque alignées avec la caméra, mais est légèrement plus lent. Le " +"niveau de filtrage anisotrope peut être modifié en ajustant [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/" +"anisotropic_filtering_level].\n" +"[b]Remarque :[/b] Ce filtrage de texture est rarement utile dans des projets " +"2D. [constant TEXTURE_FILTER_NEAREST_WITH_MIPMAPS] est généralement plus " +"approprié dans ce cas." + +msgid "" +"The texture filter blends between the nearest 4 pixels and blends between 2 " +"mipmaps (or uses the nearest mipmap if [member ProjectSettings.rendering/" +"textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] is [code]true[/code]) " +"based on the angle between the surface and the camera view. This makes the " +"texture look smooth from up close, and smooth from a distance. Anisotropic " +"filtering improves texture quality on surfaces that are almost in line with " +"the camera, but is slightly slower. The anisotropic filtering level can be " +"changed by adjusting [member ProjectSettings.rendering/textures/" +"default_filters/anisotropic_filtering_level].\n" +"[b]Note:[/b] This texture filter is rarely useful in 2D projects. [constant " +"TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS] is usually more appropriate in this case." +msgstr "" +"Le filtrage de texture fusionne les 4 pixels les plus proches et les 2 " +"mipmaps (ou utilise la mipmap le plus proche si [member " +"ProjectSettings.rendering/textures/default_filters/use_nearest_mipmap_filter] " +"vaut [code]true[/code]) en fonction de l'angle entre la surface et la vue de " +"la caméra. Cela rend la texture lisse de près et lisse de loin. Le filtrage " +"anisotrope améliore la qualité de la texture sur les surfaces presque " +"alignées avec la caméra, mais est légèrement plus lent. Le niveau du filtrage " +"anisotrope peut être modifié en ajustant [member ProjectSettings.rendering/" +"textures/default_filters/anisotropic_filtering_level].\n" +"[b]Remarque :[/b] Ce filtrage de texture est rarement utile dans les projets " +"2D. [constant TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS] est généralement plus " +"approprié dans ce cas." + +msgid "" +"The texture does not repeat. Sampling the texture outside its extents will " +"result in \"stretching\" of the edge pixels. You can avoid this by ensuring a " +"1-pixel fully transparent border on each side of the texture." +msgstr "" +"La texture ne se répète pas. Échantillonner la texture au-delà de son étendue " +"entraînera un étirement des pixels de bord. Vous pouvez éviter ce problème en " +"prévoyant une bordure entièrement transparente d'un pixel de chaque côté de " +"la texture." + msgid "The texture repeats when exceeding the texture's size." msgstr "La texture se répète lorsque sa taille est dépassée." +msgid "" +"The texture repeats when the exceeding the texture's size in a \"2×2 tiled " +"mode\". Repeated textures at even positions are mirrored." +msgstr "" +"La texture se répète lorsque la taille de la texture est dépassée en mode " +"mosaïque 2×2. Les textures répétées à des positions paires sont mises en " +"miroir." + msgid "Represents the size of the [enum TextureRepeat] enum." msgstr "Représente la taille de l’énumération [enum TextureRepeat]." @@ -27486,6 +29901,9 @@ msgstr "Rend du matériau comme s'il n'y avait pas de lumière." msgid "Render the material as if there were only light." msgstr "Rend du matériau comme s'il n'y avait que de la lumière." +msgid "A node used for independent rendering of objects within a 2D scene." +msgstr "Un nœud utilisé pour le rendu indépendant d'objets dans une scène 2D." + msgid "Canvas layers" msgstr "Calques du canevas" @@ -27520,6 +29938,17 @@ msgstr "" "Le nœud [Viewport] personnalisé assigné au [CanvasLayer]. Si [code]null[/" "code], ça utilise la fenêtre d'affichage par défaut à la place." +msgid "" +"If enabled, the [CanvasLayer] maintains its position in world space. If " +"disabled, the [CanvasLayer] stays in a fixed position on the screen.\n" +"Together with [member follow_viewport_scale], this can be used for a " +"pseudo-3D effect." +msgstr "" +"Si activé, le [CanvasLayer] garde sa position dans l'espace global. Si " +"désactivé, le [CanvasLayer] reste à une position fixe sur l'écran.\n" +"Avec [member follow_viewport_scale], cela peut être utilisé pour un effet de " +"pseudo-3D." + msgid "" "Scales the layer when using [member follow_viewport_enabled]. Layers moving " "into the foreground should have increasing scales, while layers moving into " @@ -27530,6 +29959,26 @@ msgstr "" "croissantes, tandis que les couches se déplaçant dans le fond devraient avoir " "des couches décroissantes." +msgid "" +"Layer index for draw order. Lower values are drawn behind higher values.\n" +"[b]Note:[/b] If multiple CanvasLayers have the same layer index, [CanvasItem] " +"children of one CanvasLayer are drawn behind the [CanvasItem] children of the " +"other CanvasLayer. Which CanvasLayer is drawn in front is non-deterministic.\n" +"[b]Note:[/b] The layer index should be between [constant " +"RenderingServer.CANVAS_LAYER_MIN] and [constant " +"RenderingServer.CANVAS_LAYER_MAX] (inclusive). Any other value will wrap " +"around." +msgstr "" +"Index de couche pour l'ordre du dessin. Les valeurs inférieures sont " +"dessinées derrière les valeurs supérieures.\n" +"[b]Note :[/b] Si plusieurs CanvasLayers ont le même index de couche, les " +"enfants [CanvasItem] d'un CanvasLayer sont dessinés derrière les enfants " +"[CanvasItem] de l'autre CanvasLayer. Quel CanvasLayer est dessiné devant est " +"non-déterministe.\n" +"[b]Note :[/b] L'index de couche devrait être entre [constant " +"RenderingServer.CANVAS_LAYER_MIN] et [constant " +"RenderingServer.CANVAS_LAYER_MAX] (inclusifs). Toute autre valeur rebouclera." + msgid "The layer's base offset." msgstr "Le décalage de base du calque." @@ -27580,6 +30029,26 @@ msgstr "" "Texture avec des normal maps et specular maps optionnelles à utiliser pour le " "rendu 2D." +msgid "" +"[CanvasTexture] is an alternative to [ImageTexture] for 2D rendering. It " +"allows using normal maps and specular maps in any node that inherits from " +"[CanvasItem]. [CanvasTexture] also allows overriding the texture's filter and " +"repeat mode independently of the node's properties (or the project " +"settings).\n" +"[b]Note:[/b] [CanvasTexture] cannot be used in 3D. It will not display " +"correctly when applied to any [VisualInstance3D], such as [Sprite3D] or " +"[Decal]. For physically-based materials in 3D, use [BaseMaterial3D] instead." +msgstr "" +"[CanvasTexture] est une alternative à [ImageTexture] pour le rendu 2D. Elle " +"permet d'utiliser des normal maps et des maps spéculaires dans n'importe quel " +"nœud héritant de [CanvasItem]. [CanvasTexture] permet aussi de redéfinir le " +"filtrage de texture et le mode de répétition indépendamment des propriétés du " +"nœud (ou des paramètres du projet).\n" +"[b]Remarque :[/b] [CanvasTexture] ne peut pas être utilisée en 3D. Elle ne " +"s'affichera pas correctement quand appliquée à un [VisualInstance3D], tel que " +"[Sprite3D] ou [Decal]. Pour des matériaux basés sur la physique en 3D, " +"utilisez plutôt [BaseMaterial3D]." + msgid "2D Lights and Shadows" msgstr "Lumières et ombres 2D" @@ -27616,6 +30085,38 @@ msgstr "" "couleur de réflexion. A seulement un effet visible si des [Light2D]s " "affectent cette [CanvasTexture]." +msgid "" +"The specular exponent for [Light2D] specular reflections. Higher values " +"result in a more glossy/\"wet\" look, with reflections becoming more " +"localized and less visible overall. The default value of [code]1.0[/code] " +"disables specular reflections entirely. Only has a visible effect if " +"[Light2D]s are affecting this [CanvasTexture]." +msgstr "" +"L'exposant spéculaire pour des réflexions spéculaires de [Light2D]s. Des " +"valeurs plus grandes donnent un aspect plus brillant/\"mouillé\", avec des " +"réflexions devenant plus locales et moins visible au global. La valeur par " +"défaut de [code]1.0[/code] désactive complètement les reflets spéculaires. A " +"un effet visible seulement si des [Light2D]s affectent cette [CanvasTexture]." + +msgid "" +"The specular map to use for [Light2D] specular reflections. This should be a " +"grayscale or colored texture, with brighter areas resulting in a higher " +"[member specular_shininess] value. Using a colored [member specular_texture] " +"allows controlling specular shininess on a per-channel basis. Only has a " +"visible effect if [Light2D]s are affecting this [CanvasTexture]." +msgstr "" +"La specular map à utiliser pour des reflets spéculaires de [Light2D]. Cela " +"devrait être une texture en noir et blanc ou en couleur, où les zones plus " +"claires correspondent à une valeur plus grande de [member " +"specular_shininess]. Utiliser une [member specular_texture] en couleur permet " +"de contrôler la brillance spéculaire canal par canal. N'a d'effet visible que " +"si des [Light2D]s affectent cette [CanvasTexture]." + +msgid "The texture filtering mode to use when drawing this [CanvasTexture]." +msgstr "" +"Le mode de filtrage de texture à utiliser lors du dessin de cette " +"[CanvasTexture]." + msgid "The texture repeat mode to use when drawing this [CanvasTexture]." msgstr "" "Le mode de répétition de texture à utiliser lors du dessin de cette " @@ -27891,7 +30392,7 @@ msgid "" "diagonal movement, as opposed to [member velocity] which returns the " "requested velocity." msgstr "" -"Retourne la vitesse réelle actuelle depuis le dernier appel à [method " +"Renvoie la vitesse réelle actuelle depuis le dernier appel à [method " "move_and_slide]. Par exemple, lorsque vous grimpez sur une pente, vous vous " "déplacerez en diagonale même si la vitesse est horizontale. Cette méthode " "renvoie le mouvement diagonal, par opposition à [member velocity] qui renvoie " @@ -28549,6 +31050,35 @@ msgstr "" "1)}\n" "[/codeblock]" +msgid "" +"[TextServer] RID of the font used to render glyph, this value can be used " +"with [code]TextServer.font_*[/code] methods to retrieve font information.\n" +"[b]Note:[/b] Read-only. Setting this property won't affect drawing." +msgstr "" +"RID du [TextServer] de la police de caractère utilisée pour rendre le glyphe, " +"cette valeur peut être utilisée avec les méthodes de [code]TextServer.font_*[/" +"code] pour récupérer les informations de police de caractère.\n" +"[b]Remarque :[/b] Lecture seule. Définir cette propriété n'affectera pas le " +"dessin." + +msgid "" +"Glyph flags. See [enum TextServer.GraphemeFlag] for more info.\n" +"[b]Note:[/b] Read-only. Setting this property won't affect drawing." +msgstr "" +"Options des glyphes. Voir [enum TextServer.GraphemeFlag] pour plus " +"d'informations.\n" +"[b]Remarque :[/b] Lecture seule. Définir cette propriété n'affectera pas le " +"dessin." + +msgid "" +"Glyph index specific to the [member font]. If you want to replace this glyph, " +"use [method TextServer.font_get_glyph_index] with [member font] to get a new " +"glyph index for a single character." +msgstr "" +"Index de glyphes spécifiques à [member font]. Si vous souhaitez remplacer ce " +"glyphe, utilisez [method TextServer.font_get_glyph_index] avec [member font] " +"pour recevoir un nouvel index de glyphe pour un caractère unique." + msgid "The position offset the character will be drawn with (in pixels)." msgstr "" "Le décalage dans la position avec laquelle le caractère va être affiché (en " @@ -28762,6 +31292,21 @@ msgstr "Le rayon du cercle." msgid "A class information repository." msgstr "Un dépôt d'informations de classes." +msgid "" +"Provides access to metadata stored for every available engine class.\n" +"[b]Note:[/b] Script-defined classes with [code]class_name[/code] are not part " +"of [ClassDB], so they will not return reflection data such as a method or " +"property list. However, [GDExtension]-defined classes [i]are[/i] part of " +"[ClassDB], so they will return reflection data." +msgstr "" +"Fournit un accès aux métadonnées enregistrées pour chaque classe disponible " +"du moteur.\n" +"[b]Remarque :[/b] Les classes définies dans des scripts avec " +"[code]class_name[/code] ne font pas partie de [ClassDB], elles ne renverront " +"donc pas de données de réflexion telles qu'une méthode ou une liste de " +"propriétés. Cependant, les classes définies par [GDExtension] [i]font partie[/" +"i] de [ClassDB], elle renverront donc des données de réflexion." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if objects can be instantiated from the specified " "[param class], otherwise returns [code]false[/code]." @@ -28923,6 +31468,25 @@ msgstr "" "Définit la valeur de la propriété [param property] de l'objet [param object] " "à [param value]." +msgid "" +"Returns the names of all engine classes available.\n" +"[b]Note:[/b] Script-defined classes with [code]class_name[/code] are not " +"included in this list. Use [method ProjectSettings.get_global_class_list] to " +"get a list of script-defined classes instead." +msgstr "" +"Renvoie les noms de toutes les classes du moteur disponibles.\n" +"[b]Note :[/b] Les classes définies dans des scripts avec [code]class_name[/" +"code] ne sont pas incluses dans cette liste. Utilisez à la place [method " +"ProjectSettings.get_global_class_list] pour obtenir une liste de classes " +"définies dans des scripts." + +msgid "" +"Returns the names of all engine classes that directly or indirectly inherit " +"from [param class]." +msgstr "" +"Renvoie le nom de toutes les classes du moteur qui héritent directement ou " +"indirectement de [param class]." + msgid "Returns the parent class of [param class]." msgstr "Renvoie la classe parente de [param class]." @@ -28959,6 +31523,26 @@ msgstr "Type de classe GDExtension Editor (GDExtension pour l'éditeur)." msgid "Unknown class type." msgstr "Type de classe inconnu." +msgid "A multiline text editor designed for editing code." +msgstr "Un éditeur de texte multi-ligne conçu pour l'édition de code." + +msgid "" +"CodeEdit is a specialized [TextEdit] designed for editing plain text code " +"files. It has many features commonly found in code editors such as line " +"numbers, line folding, code completion, indent management, and string/comment " +"management.\n" +"[b]Note:[/b] Regardless of locale, [CodeEdit] will by default always use left-" +"to-right text direction to correctly display source code." +msgstr "" +"CodeEdit est un [TextEdit] spécialisé, conçu pour l'édition de fichiers de " +"code bruts. Il a de nombreuses fonctionnalités communément trouvées dans les " +"éditeurs de code tels que les numéros de ligne, le repliage de ligne, la " +"complétion du code, la gestion de l'indentation et la gestion des chaînes/" +"commentaires.\n" +"[b]Note :[/b] Peu importe la langue, [CodeEdit] utilisera par défaut toujours " +"une direction du texte de gauche à droite pour afficher correctement le code " +"source." + msgid "" "Override this method to define how the selected entry should be inserted. If " "[param replace] is [code]true[/code], any existing text should be replaced." @@ -28996,6 +31580,22 @@ msgstr "" "Les clés de démarrage et de fin doivent être des symboles. Seule la clé de " "départ doit être unique." +msgid "" +"Submits an item to the queue of potential candidates for the autocomplete " +"menu. Call [method update_code_completion_options] to update the list.\n" +"[param location] indicates location of the option relative to the location of " +"the code completion query. See [enum CodeEdit.CodeCompletionLocation] for how " +"to set this value.\n" +"[b]Note:[/b] This list will replace all current candidates." +msgstr "" +"Soumet un élément à la liste des potentiels candidats pour le menu " +"d'autocomplétion. Appelez [method update_code_completion_options] pour mettre " +"à jour cette liste.\n" +"[param location] indique la position de l'option par rapport à la position de " +"la requête de complétion du code. Voir [enum CodeEdit.CodeCompletionLocation] " +"pour des informations sur comment définir cette valeur.\n" +"[b]Remarque :[/b] Cette liste remplacera tous les candidats actuels." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given line is foldable. A line is foldable " "if it is the start of a valid code region (see [method " @@ -29137,6 +31737,28 @@ msgstr "" msgid "Returns all lines that are currently folded." msgstr "Renvoie toutes les lignes qui sont actuellement repliées." +msgid "" +"Returns the full text with char [code]0xFFFF[/code] at the caret location." +msgstr "" +"Renvoie le texte complet avec le caractère [code]0xFFFF[/code] à " +"l'emplacement du caret." + +msgid "" +"Returns the full text with char [code]0xFFFF[/code] at the cursor location." +msgstr "" +"Renvoie le texte complet avec le caractère [code]0xFFFF[/code] à " +"l'emplacement du curseur." + +msgid "" +"Returns the full text with char [code]0xFFFF[/code] at the specified location." +msgstr "" +"Renvoie le texte complet avec le caractère [code]0xFFFF[/code] à " +"l'emplacement spécifié." + +msgid "Returns [code]true[/code] if close key [param close_key] exists." +msgstr "" +"Renvoie [code]true[/code] si la clé de fermeture [param close_key] existe." + msgid "Returns [code]true[/code] if open key [param open_key] exists." msgstr "" "Renvoie [code]true[/code] si la clé d'ouverture [param open_key] existe." @@ -29148,6 +31770,14 @@ msgid "Returns [code]true[/code] if string [param start_key] exists." msgstr "" "Renvoie [code]true[/code] si la chaîne de caractères [param start_key] existe." +msgid "" +"Indents all lines that are selected or have a caret on them. Uses spaces or a " +"tab depending on [member indent_use_spaces]. See [method unindent_lines]." +msgstr "" +"Indente toutes les lignes qui sont sélectionnées ou qui ont un curseur sur " +"elles. Utilise des espaces ou une tabulation en fonction de [member " +"indent_use_spaces]. Voir [method unindent_lines]." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the given line is bookmarked. See [method " "set_line_as_bookmarked]." @@ -29203,6 +31833,15 @@ msgstr "" msgid "Toggle the folding of the code block at the given line." msgstr "Réduit le bloc de code à la ligne donnée." +msgid "Unfolds all lines that are folded." +msgstr "Déplie toutes les lignes qui sont repliées." + +msgid "" +"Unfolds the given line if it is folded or if it is hidden under a folded line." +msgstr "" +"Déplie la ligne donnée si elle est repliée ou si elle est cachée sous une " +"ligne repliée." + msgid "" "If [code]true[/code], the [member ProjectSettings.input/" "ui_text_completion_query] action requests code completion. To handle it, see " @@ -29240,6 +31879,37 @@ msgstr "" "can_fold_line] renverra toujours [code]false[/code]. Voir [member " "gutters_draw_fold_gutter]." +msgid "" +"Emitted when a breakpoint is added or removed from a line. If the line is " +"removed via backspace, a signal is emitted at the old line." +msgstr "" +"Émis lorsqu'un point d'arrêt est ajouté ou retiré d'une ligne. Si la ligne " +"est retirée via un retour arrière, un signal est émis à l'ancienne ligne." + +msgid "" +"Emitted when the user requests code completion. This signal will not be sent " +"if [method _request_code_completion] is overridden or [member " +"code_completion_enabled] is [code]false[/code]." +msgstr "" +"Émis lorsque l'utilisateur demande la complétion du code. Ce signal ne sera " +"pas envoyé si [method _request_code_completion] est redéfini ou [member " +"code_completion_enabled] vaut [code]false[/code]." + +msgid "" +"Emitted when the user hovers over a symbol. Unlike [signal " +"Control.mouse_entered], this signal is not emitted immediately, but when the " +"cursor is over the symbol for [member ProjectSettings.gui/timers/" +"tooltip_delay_sec] seconds.\n" +"[b]Note:[/b] [member symbol_tooltip_on_hover] must be [code]true[/code] for " +"this signal to be emitted." +msgstr "" +"Émis lorsque l'utilisateur survole un symbole. Contrairement à [signal " +"Control.mouse_entered], ce signal n'est pas émis immédiatement, mais lorsque " +"le curseur est sur le symbole pendant [member ProjectSettings.gui/timers/" +"tooltip_delay_sec] secondes.\n" +"[b]Note :[/b] [member symbol_tooltip_on_hover] doit valoir [code]true[/code] " +"pour que ce signal soit émis." + msgid "Emitted when the user has clicked on a valid symbol." msgstr "Émis lorsque l'utilisateur a cliqué sur un symbole valide." @@ -29295,6 +31965,34 @@ msgstr "" "les options de la classe externe, la valeur exacte représente la distance (en " "termes de classes intérieures)." +msgid "" +"The option is from the containing class or a parent class, relative to the " +"location of the code completion query. Perform a bitwise OR with the class " +"depth (e.g. [code]0[/code] for the local class, [code]1[/code] for the " +"parent, [code]2[/code] for the grandparent, etc.) to store the depth of an " +"option in the class or a parent class." +msgstr "" +"L'option provient de la classe contenante ou d'une classe parente, par " +"rapport à l'emplacement de la requête de complétion du code. Effectue un " +"bitwise OU avec la profondeur de la classe (par exemple [code]0[/code] pour " +"la classe locale, [code]1[/code] pour le parent, [code]2[/code] pour le grand-" +"parent, etc.) pour stocker la profondeur d'une option dans la classe ou dans " +"la classe parente." + +msgid "" +"The option is from user code which is not local and not in a derived class " +"(e.g. Autoload Singletons)." +msgstr "" +"L'option provient du code de l'utilisateur qui n'est pas local et pas dans " +"une classe dérivée (p. ex., Singletons à chargement automatique)." + +msgid "" +"The option is from other engine code, not covered by the other enum constants " +"- e.g. built-in classes." +msgstr "" +"L'option provient d'un autre code du moteur, non couvert par les autres " +"constantes d'énumération - par ex. de classes intégrées." + msgid "[Color] of the bookmark icon for bookmarked lines." msgstr "[Color] de l'icône de marquage pour les lignes marquées." @@ -29384,6 +32082,13 @@ msgstr "" "supprimés. La clé du [Dictionary] est le mot-clé. La valeur est la couleur du " "mot-clé." +msgid "" +"Sets color for member variables. A member variable is non-keyword, non-" +"function string proceeded with a '.'." +msgstr "" +"Définit la couleur pour les variables membres. Une variable membre est une " +"chaîne non-mot-clé, non-fonction précédée d'un '.'." + msgid "Sets the color for numbers." msgstr "Définit la couleur pour les nombres." @@ -29484,8 +32189,8 @@ msgid "" "Returns whether or not the specified layer of the [member collision_layer] is " "enabled, given a [param layer_number] between 1 and 32." msgstr "" -"Renvoie si la couche spécifiée du [member collision_layer] est activée, selon " -"un numéro de couche [param layer_number] entre 1 et 32 donné." +"Renvoie si la couche spécifiée du [member collision_layer] est activée, étant " +"donné un numéro de couche [param layer_number] entre 1 et 32." msgid "" "Returns whether or not the specified layer of the [member collision_mask] is " @@ -30055,7 +32760,7 @@ msgid "" "one ends, and the last one ends where the first one starts (forming a closed " "but hollow polygon)." msgstr "" -"Les collisions incluront seulement les arrêtes du polygone. Dans ce mode, le " +"Les collisions incluront seulement les arêtes du polygone. Dans ce mode, le " "nœud a le même effet que plusieurs nœuds [ConcavePolygonShape2D] faits de " "segments, avec la restriction que chaque segment (après le premier) commence " "la où le précédent se termine, et le dernier se termine là où le premier " @@ -31709,7 +34414,7 @@ msgstr "" "couleur. Il peut en option fournir des fonctionnalités comme un " "échantillonneur de couleur (pipette), des modes de couleur et des pré-" "réglages.\n" -"[b]Note :[/b] Ce contrôle est le widget du sélectionneur de couleur lui-même. " +"[b]Note :[/b] Ce contrôle est le widget du sélecteur de couleur lui-même. " "Vous pouvez utiliser un [ColorPickerButton] au lieu de cela si vous avez " "besoin d'un bouton qui ouvre un [ColorPicker] dans une popup." @@ -31719,10 +34424,10 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] The presets list is only for [i]this[/i] color picker." msgstr "" "Ajoute la couleur donnée à une liste de pré-réglages de couleur. Les pré-" -"réglages sont affichés dans le sélectionneur de couleurs que l'utilisateur " -"pourra sélectionner.\n" +"réglages sont affichés dans le sélecteur de couleurs que l'utilisateur pourra " +"sélectionner.\n" "[b]Note :[/b] La liste des pré-réglages est seulement pour [i]ce[/i] " -"sélectionneur de couleur." +"sélecteur de couleur." msgid "" "Adds the given color to a list of color recent presets so that it can be " @@ -31737,29 +34442,36 @@ msgstr "" "automatiquement créé et ajouté aux pré-réglages récents quand vous choisissez " "une nouvelle couleur.\n" "[b]Note :[/b] La liste des pré-réglages récents est seulement pour [i]ce[/i] " -"sélectionneur de couleur." +"sélecteur de couleur." msgid "" "Removes the given color from the list of color presets of this color picker." msgstr "" "Retire la couleur donnée de la liste des pré-réglages de couleur de ce " -"sélectionneur de couleur." +"sélecteur de couleur." msgid "" "Removes the given color from the list of color recent presets of this color " "picker." msgstr "" "Retire la couleur donnée de la liste des pré-réglages de couleur récents de " -"ce sélectionneur de couleur." +"ce sélecteur de couleur." msgid "Returns the list of colors in the presets of the color picker." -msgstr "" -"Renvoie la liste des couleurs dans la palette du sélectionneur de couleur." +msgstr "Renvoie la liste des couleurs dans la palette du sélecteur de couleur." msgid "Returns the list of colors in the recent presets of the color picker." msgstr "" -"Renvoie la liste des couleurs dans les pré-réglages récents de ce " -"sélectionneur de couleur." +"Renvoie la liste des couleurs dans les pré-réglages récents du sélecteur de " +"couleur." + +msgid "" +"If [code]true[/code], it's possible to add presets under Swatches. If " +"[code]false[/code], the button to add presets is disabled." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], il est possible d'ajouter des préréglages sous " +"Nuanciers. Si [code]false[/code], le bouton pour ajouter des préréglages est " +"désactivé." msgid "The currently selected color." msgstr "La couleur actuellement sélectionnée." @@ -31767,6 +34479,9 @@ msgstr "La couleur actuellement sélectionnée." msgid "The currently selected color mode." msgstr "Le mode de couleur actuellement sélectionné." +msgid "If [code]true[/code], the color mode buttons are visible." +msgstr "Si [code]true[/code], les boutons de mode de couleur sont visibles." + msgid "" "If [code]true[/code], the color will apply only after the user releases the " "mouse button, otherwise it will apply immediately even in mouse motion event " @@ -31780,6 +34495,37 @@ msgstr "" msgid "If [code]true[/code], shows an alpha channel slider (opacity)." msgstr "Si [code]true[/code], affiche un slider de canal alpha (opacité)." +msgid "" +"If [code]true[/code], shows an intensity slider. The intensity is applied as " +"follows: multiply the color by [code]2 ** intensity[/code] in linear RGB " +"space, and then convert it back to sRGB." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], affiche un slider d'intensité. L'intensité est " +"appliquée comme suit : multiplier la couleur par [code]2 ** intensité[/code] " +"dans l'espace RGB linéaire, puis la convertir en sRGB." + +msgid "If [code]true[/code], the hex color code input field is visible." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], le champ de saisie du code de couleur hexadécimal est " +"visible." + +msgid "The shape of the color space view." +msgstr "La forme de la vue de l'espace de couleur." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the Swatches and Recent Colors presets are visible." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], les préréglages de nuanciers et de couleurs récentes " +"sont visibles." + +msgid "If [code]true[/code], the color sampler and color preview are visible." +msgstr "" +"Si [code]true[/code], l’échantillonneur de couleur et la prévisualisation de " +"la couleur sont visibles." + +msgid "If [code]true[/code], the color sliders are visible." +msgstr "Si [code]true[/code], les sliders de couleurs sont visibles." + msgid "Emitted when the color is changed." msgstr "Émis lorsque la couleur est changée." @@ -31789,6 +34535,12 @@ msgstr "Émis lors de l'ajout d'un préréglage." msgid "Emitted when a preset is removed." msgstr "Émis lorsqu’un préréglage est supprimé." +msgid "" +"Allows editing the color with Red/Green/Blue sliders in sRGB color space." +msgstr "" +"Permet d'éditer la couleur avec les sliders Rouge/Vert/Bleu dans l'espace de " +"couleur sRGB." + msgid "Allows editing the color with Hue/Saturation/Value sliders." msgstr "" "Permet d'éditer la couleur avec des sliders Teinte/Saturation/Luminosité " @@ -31797,9 +34549,80 @@ msgstr "" msgid "This is replaced by [constant MODE_LINEAR]." msgstr "Ceci est remplacé par [constant MODE_LINEAR]." +msgid "" +"Allows editing the color with Red/Green/Blue sliders in linear color space." +msgstr "" +"Permet d'éditer la couleur avec des sliders Rouge/Vert/Bleu dans l'espace de " +"couleur linéaire." + +msgid "" +"Allows editing the color with Hue/Saturation/Lightness sliders.\n" +"OKHSL is a new color space similar to HSL but that better match perception by " +"leveraging the Oklab color space which is designed to be simple to use, while " +"doing a good job at predicting perceived lightness, chroma and hue.\n" +"[url=https://bottosson.github.io/posts/colorpicker/]Okhsv and Okhsl color " +"spaces[/url]" +msgstr "" +"Permet d'éditer la couleur avec les sliders Teinte/Saturation/Luminosité.\n" +"OKHSL est un nouvel espace de couleur semblable à HSL mais qui correspond " +"mieux à la perception en utilisant l'espace de couleur Oklab qui est conçu " +"pour être simple à utiliser, tout en faisant un bon travail pour prédire la " +"luminosité, saturation et teinte perçues.\n" +"[url=https://bottosson.github.io/posts/colorpicker/]Espaces de couleur Okhsv " +"et Okhsl[/url]" + +msgid "HSV Color Model rectangle color space." +msgstr "Espace de couleur rectangulaire Modèle de couleur HSV." + +msgid "HSV Color Model rectangle color space with a wheel." +msgstr "Espace de couleur rectangulaire Modèle de couleur HSV avec une roue." + +msgid "HSV Color Model circle color space. Use Saturation as a radius." +msgstr "" +"Espace de couleur circulaire Modèle de couleur HSV. Utilise la saturation " +"comme rayon." + +msgid "HSL OK Color Model circle color space." +msgstr "Espace de couleur circulaire Modèle de couleur HSV OK." + +msgid "" +"The color space shape and the shape select button are hidden. Can't be " +"selected from the shapes popup." +msgstr "" +"La forme de l'espace de couleur et le bouton de sélection de forme sont " +"cachés. Ne peut pas être sélectionné parmi le popup des formes." + +msgid "OKHSL Color Model rectangle with constant lightness." +msgstr "Rectangle de Modèle de couleur OKHSL avec une luminosité constante." + +msgid "OKHSL Color Model rectangle with constant saturation." +msgstr "Rectangle de Modèle de couleur OKHSL avec une saturation constante." + +msgid "" +"Color of rectangle or circle drawn when a picker shape part is focused but " +"not editable via keyboard or joypad. Displayed [i]over[/i] the picker shape, " +"so a partially transparent color should be used to ensure the picker shape " +"remains visible." +msgstr "" +"Couleur du rectangle ou du cercle dessiné quand une partie de la forme du " +"sélecteur a le focus mais est non modifiable via le clavier ou la manette. " +"Affiché [i]par-dessus[/i] la forme du sélecteur, donc une couleur " +"partiellement transparente doit être utilisée pour s'assurer que la forme du " +"sélecteur reste visible." + +msgid "" +"Overrides the [theme_item Slider.center_grabber] theme property of the " +"sliders." +msgstr "" +"Redéfinit la propriété de thème [theme_item Slider.center_grabber] des " +"sliders." + msgid "The width of the hue selection slider." msgstr "La largeur de glisseur de la teinte." +msgid "The minimum width of the color labels next to sliders." +msgstr "La largeur minimale des étiquettes de couleur à côté des sliders." + msgid "The margin around the [ColorPicker]." msgstr "La marge autour du [ColorPicker]." @@ -31812,17 +34635,45 @@ msgstr "La largeur de la boite de sélection de la saturation." msgid "The icon for the \"Add Preset\" button." msgstr "L'icône du bouton pour ajouter un préréglage." +msgid "The texture for the arrow grabber." +msgstr "La texture pour l’ascenseur en forme de flèche." + msgid "Custom texture for the hue selection slider on the right." msgstr "" "La texture personnalisée pour le glisseur de sélection de la teinte sur la " "droite." +msgid "The icon for the button that switches color text to hexadecimal." +msgstr "" +"L'icône pour le bouton qui change le texte de la couleur en hexadécimal." + +msgid "The icon for color preset drop down menu when expanded." +msgstr "" +"L'icône pour le menu déroulant des préréglages de couleur lorsqu'étendu." + +msgid "The icon for color preset drop down menu when folded." +msgstr "" +"L'icône pour le menu déroulant des préréglages de couleur lorsque replié." + +msgid "The icon for color preset option menu." +msgstr "L'icône pour le menu des options des préréglages de couleur." + msgid "" "The indicator used to signalize that the color value is outside the 0-1 range." msgstr "" "L'indicateur utilisé pour signaler que la valeur de couleur est en dehors de " "l'intervalle 0-1." +msgid "" +"The image displayed over the color box/circle (depending on the [member " +"picker_shape]), marking the currently selected color." +msgstr "" +"L'image affichée sur la boîte/cercle de couleur (selon [member " +"picker_shape]), marquant la couleur actuellement sélectionnée." + +msgid "The fill image displayed behind the picker cursor." +msgstr "L'image de remplissage affichée derrière le curseur du sélecteur." + msgid "" "Background panel for the color preview box (visible when the color is " "translucent)." @@ -31830,8 +34681,85 @@ msgstr "" "Panneau d'arrière-plan pour la boîte de prévisualisation des couleurs " "(visible lorsque la couleur est translucide)." +msgid "" +"The icon for the revert button (visible on the middle of the \"old\" color " +"when it differs from the currently selected color). This icon is modulated " +"with a dark color if the \"old\" color is bright enough, so the icon should " +"be bright to ensure visibility in both scenarios." +msgstr "" +"L'icône pour le bouton de rétablissement (visible au milieu de l' " +"\"ancienne\" couleur quand elle diffère de la couleur actuellement " +"sélectionnée). Cette icône est modulée avec une couleur foncée si " +"l'\"ancienne\" couleur est assez lumineuse, de sorte que l'icône devrait être " +"lumineuse pour assurer la visibilité dans les deux scénarios." + msgid "The icon for the screen color picker button." -msgstr "L'icône pour le bouton de sélecteur de couleurs." +msgstr "L'icône pour le bouton de sélecteur de couleur d'écran." + +msgid "The icon for circular picker shapes." +msgstr "L'icône pour les formes de sélecteur circulaire." + +msgid "The icon for rectangular picker shapes." +msgstr "L'icône pour les formes de sélecteur rectangulaire." + +msgid "The icon for rectangular wheel picker shapes." +msgstr "L'icône pour les formes de sélecteur en roue rectangulaire." + +msgid "" +"The [StyleBox] used when the circle-shaped part of the picker is focused. " +"Displayed [i]over[/i] the picker shape, so a partially transparent [StyleBox] " +"should be used to ensure the picker shape remains visible. A [StyleBox] that " +"represents an outline or an underline works well for this purpose. To disable " +"the focus visual effect, assign a [StyleBoxEmpty] resource. Note that " +"disabling the focus visual effect will harm keyboard/controller navigation " +"usability, so this is not recommended for accessibility reasons." +msgstr "" +"La [StyleBox] utilisée lorsque la partie en forme de cercle du sélecteur a le " +"focus. S'affiche [i]par-dessus[/i] la forme du sélecteur, donc une [StyleBox] " +"partiellement transparente devrait être utilisée pour s'assurer que la forme " +"du sélecteur reste visible. Une [StyleBox] qui représente un contour ou un " +"soulignement fonctionne bien à cette fin. Pour désactiver l'effet visuel de " +"focus, assignez une ressource [StyleBoxEmpty]. Notez que la désactivation de " +"l'effet visuel de focus va nuire à l'utilisabilité de la navigation clavier/" +"contrôleur, ce qui n'est donc pas recommandé pour des raisons d'accessibilité." + +msgid "" +"The [StyleBox] used when the rectangle-shaped part of the picker is focused. " +"Displayed [i]over[/i] the picker shape, so a partially transparent [StyleBox] " +"should be used to ensure the picker shape remains visible. A [StyleBox] that " +"represents an outline or an underline works well for this purpose. To disable " +"the focus visual effect, assign a [StyleBoxEmpty] resource. Note that " +"disabling the focus visual effect will harm keyboard/controller navigation " +"usability, so this is not recommended for accessibility reasons." +msgstr "" +"La [StyleBox] utilisée lorsque la partie en forme de rectangle du sélecteur a " +"le focus. S'affiche [i]par-dessus[/i] la forme du sélecteur, donc une " +"[StyleBox] partiellement transparente devrait être utilisée pour s'assurer " +"que la forme du sélecteur reste visible. Une [StyleBox] qui représente un " +"contour ou un soulignement fonctionne bien à cette fin. Pour désactiver " +"l'effet visuel de focus, assignez une ressource [StyleBoxEmpty]. Notez que la " +"désactivation de l'effet visuel de focus va nuire à l'utilisabilité de la " +"navigation clavier/contrôleur, ce qui n'est donc pas recommandé pour des " +"raisons d'accessibilité." + +msgid "" +"The [StyleBox] used for the old color sample part when it is focused. " +"Displayed [i]over[/i] the sample, so a partially transparent [StyleBox] " +"should be used to ensure the picker shape remains visible. A [StyleBox] that " +"represents an outline or an underline works well for this purpose. To disable " +"the focus visual effect, assign a [StyleBoxEmpty] resource. Note that " +"disabling the focus visual effect will harm keyboard/controller navigation " +"usability, so this is not recommended for accessibility reasons." +msgstr "" +"La [StyleBox] utilisée lorsque la partie de l'ancien échantillon lorsqu'il a " +"le focus. S'affiche [i]par-dessus[/i] la forme du sélecteur, donc une " +"[StyleBox] partiellement transparente devrait être utilisée pour s'assurer " +"que la forme du sélecteur reste visible. Une [StyleBox] qui représente un " +"contour ou un soulignement fonctionne bien à cette fin. Pour désactiver " +"l'effet visuel de focus, assignez une ressource [StyleBoxEmpty]. Notez que la " +"désactivation de l'effet visuel de focus va nuire à l'utilisabilité de la " +"navigation clavier/contrôleur, ce qui n'est donc pas recommandé pour des " +"raisons d'accessibilité." msgid "A button that brings up a [ColorPicker] when pressed." msgstr "Un bouton qui affiche un [ColorPicker] lors qu’appuyé." @@ -31885,7 +34813,8 @@ msgid "" "If [code]true[/code], the alpha channel in the displayed [ColorPicker] will " "be visible." msgstr "" -"Si [code]true[/code], le canal alpha sera affiché dans le [ColorPicker]." +"Si [code]true[/code], le canal alpha dans le [ColorPicker] affiché sera " +"visible." msgid "" "If [code]true[/code], the intensity slider in the displayed [ColorPicker] " @@ -31901,7 +34830,7 @@ msgid "" "Emitted when the [ColorPicker] is created (the button is pressed for the " "first time)." msgstr "" -"Émis lorsque le [ColorPicker] est créé (le bouton est pressé pour la première " +"Émis lorsque le [ColorPicker] est créé (le bouton est appuyé pour la première " "fois)." msgid "Emitted when the [ColorPicker] is closed." @@ -31910,6 +34839,37 @@ msgstr "Émis lorsque le [ColorPicker] est fermé." msgid "The background of the color preview rect on the button." msgstr "L'arrière-plan du rectangle d'aperçu de couleur sur le bouton." +msgid "A control that displays a solid color rectangle." +msgstr "Un contrôle qui affiche un rectangle de couleur unie." + +msgid "" +"Displays a rectangle filled with a solid [member color]. If you need to " +"display the border alone, consider using a [Panel] instead." +msgstr "" +"Affiche un rectangle rempli de la couleur unie [member color]. Si vous devez " +"seulement afficher la bordure, utilisez plutôt un [Panel]." + +msgid "The fill color of the rectangle." +msgstr "La couleur de remplissage du rectangle." + +msgid "" +"More customization of the rendering pipeline will be added in the future." +msgstr "" +"Une plus grande personnalisation de la pipeline de rendu sera ajoutée à " +"l'avenir." + +msgid "Stores attributes used to customize how a Viewport is rendered." +msgstr "" +"Stocke des attributs utilisés pour personnaliser la façon dont un Viewport " +"est rendu." + +msgid "" +"The compositor resource stores attributes used to customize how a [Viewport] " +"is rendered." +msgstr "" +"La ressource de compositeur stocke des attributs utilisés pour personnaliser " +"la façon dont un [Viewport] est rendu." + msgid "The Compositor" msgstr "Le compositeur" @@ -31930,6 +34890,35 @@ msgstr "" msgid "This resource allows for creating a custom rendering effect." msgstr "Cette ressource permet de créer un effet de rendu personnalisé." +msgid "" +"This resource defines a custom rendering effect that can be applied to " +"[Viewport]s through the viewports' [Environment]. You can implement a " +"callback that is called during rendering at a given stage of the rendering " +"pipeline and allows you to insert additional passes. Note that this callback " +"happens on the rendering thread. CompositorEffect is an abstract base class " +"and must be extended to implement specific rendering logic." +msgstr "" +"Cette ressource définit un effet de rendu personnalisé qui peut être appliqué " +"à des [Viewport]s par l'intermédiaire de l'environnement [Environment]. Vous " +"pouvez implémenter un callback qui est appelé lors du rendu à une étape " +"donnée de la pipeline de rendu et vous permet d'insérer des passes " +"supplémentaires. Notez que cet appel se produit sur le thread de rendu. " +"CompositorEffect est une classe de base abstraite et doit être étendue pour " +"implémenter une logique de rendu spécifique." + +msgid "" +"Implement this function with your custom rendering code. [param " +"effect_callback_type] should always match the effect callback type you've " +"specified in [member effect_callback_type]. [param render_data] provides " +"access to the rendering state, it is only valid during rendering and should " +"not be stored." +msgstr "" +"Implémentez cette fonction avec votre code de rendu personnalisé. [param " +"effect_callback_type] doit toujours correspondre au type du callback d'effet " +"que vous avez spécifié dans [member effect_callback_type]. [param " +"render_data] donne accès à l'état du rendu, il n'est valable que pendant le " +"rendu et ne doit pas être stocké." + msgid "" "The type of effect that is implemented, determines at what stage of rendering " "the callback is called." @@ -31944,6 +34933,20 @@ msgstr "" "Si [code]true[/code], cet effet de rendu est appliqué à tout viewport auquel " "il est ajouté." +msgid "" +"The callback is called before our opaque rendering pass, but after depth " +"prepass (if applicable)." +msgstr "" +"Le callback est appelé avant notre passe de rendu opaque, mais après la pré-" +"passe de profondeur (le cas échéant)." + +msgid "" +"The callback is called after our opaque rendering pass, but before our sky is " +"rendered." +msgstr "" +"Le callback est appelé après notre passe de rendu opaque, mais avant que " +"notre ciel soit rendu." + msgid "" "The callback is called after our sky is rendered, but before our back buffers " "are created (and if enabled, before subsurface scattering and/or screen space " @@ -31965,15 +34968,46 @@ msgstr "Un [CubemapArray] optionnellement compressé." msgid "Texture with 2 dimensions, optionally compressed." msgstr "Texture à deux dimensions, potentiellement compressée." +msgid "Loads the texture from the specified [param path]." +msgstr "Charge la texture au chemin [param path] spécifié." + +msgid "The [CompressedTexture2D]'s file path to a [code].ctex[/code] file." +msgstr "" +"Le chemin du fichier de la [CompressedTexture2D] vers un fichier [code].ctex[/" +"code]." + msgid "Array of 2-dimensional textures, optionally compressed." msgstr "Tableau de textures à 2 dimensions, potentiellement compressées." msgid "Texture with 3 dimensions, optionally compressed." msgstr "Texture à trois dimensions, potentiellement compressée." +msgid "The [CompressedTexture3D]'s file path to a [code].ctex3d[/code] file." +msgstr "" +"Le chemin du fichier de la [CompressedTexture3D] vers un fichier " +"[code].ctex3d[/code]." + +msgid "Base class for texture arrays that can optionally be compressed." +msgstr "" +"Classe de base pour les tableaux de texture qui peuvent être optionnellement " +"compressés." + +msgid "" +"Base class for [CompressedTexture2DArray] and [CompressedTexture3D]. Cannot " +"be used directly, but contains all the functions necessary for accessing the " +"derived resource types. See also [TextureLayered]." +msgstr "" +"Classe de base pour [CompressedTexture2DArray] et [CompressedTexture3D]. Ne " +"peut être utilisée directement, mais contient toutes les fonctions " +"nécessaires pour accéder aux types de ressources dérivées. Voir aussi " +"[TextureLayered]." + msgid "Loads the texture at [param path]." msgstr "Charge la texture au chemin [param path]." +msgid "The path the texture should be loaded from." +msgstr "Le chemin où la texture sera chargée." + msgid "A 2D polyline shape used for physics collision." msgstr "Une forme polyligne 2D utilisée pour les collisions physiques." @@ -32190,6 +35224,218 @@ msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum Param]." msgid "Helper class to handle INI-style files." msgstr "Classe d’aide pour gérer des fichiers de style INI." +msgid "" +"This helper class can be used to store [Variant] values on the filesystem " +"using INI-style formatting. The stored values are identified by a section and " +"a key:\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"[section]\n" +"some_key=42\n" +"string_example=\"Hello World3D!\"\n" +"a_vector=Vector3(1, 0, 2)\n" +"[/codeblock]\n" +"The stored data can be saved to or parsed from a file, though ConfigFile " +"objects can also be used directly without accessing the filesystem.\n" +"The following example shows how to create a simple [ConfigFile] and save it " +"on disc:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Create new ConfigFile object.\n" +"var config = ConfigFile.new()\n" +"\n" +"# Store some values.\n" +"config.set_value(\"Player1\", \"player_name\", \"Steve\")\n" +"config.set_value(\"Player1\", \"best_score\", 10)\n" +"config.set_value(\"Player2\", \"player_name\", \"V3geta\")\n" +"config.set_value(\"Player2\", \"best_score\", 9001)\n" +"\n" +"# Save it to a file (overwrite if already exists).\n" +"config.save(\"user://scores.cfg\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Create new ConfigFile object.\n" +"var config = new ConfigFile();\n" +"\n" +"// Store some values.\n" +"config.SetValue(\"Player1\", \"player_name\", \"Steve\");\n" +"config.SetValue(\"Player1\", \"best_score\", 10);\n" +"config.SetValue(\"Player2\", \"player_name\", \"V3geta\");\n" +"config.SetValue(\"Player2\", \"best_score\", 9001);\n" +"\n" +"// Save it to a file (overwrite if already exists).\n" +"config.Save(\"user://scores.cfg\");\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"This example shows how the above file could be loaded:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var score_data = {}\n" +"var config = ConfigFile.new()\n" +"\n" +"# Load data from a file.\n" +"var err = config.load(\"user://scores.cfg\")\n" +"\n" +"# If the file didn't load, ignore it.\n" +"if err != OK:\n" +"\treturn\n" +"\n" +"# Iterate over all sections.\n" +"for player in config.get_sections():\n" +"\t# Fetch the data for each section.\n" +"\tvar player_name = config.get_value(player, \"player_name\")\n" +"\tvar player_score = config.get_value(player, \"best_score\")\n" +"\tscore_data[player_name] = player_score\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var score_data = new Godot.Collections.Dictionary();\n" +"var config = new ConfigFile();\n" +"\n" +"// Load data from a file.\n" +"Error err = config.Load(\"user://scores.cfg\");\n" +"\n" +"// If the file didn't load, ignore it.\n" +"if (err != Error.Ok)\n" +"{\n" +"\treturn;\n" +"}\n" +"\n" +"// Iterate over all sections.\n" +"foreach (String player in config.GetSections())\n" +"{\n" +"\t// Fetch the data for each section.\n" +"\tvar player_name = (String)config.GetValue(player, \"player_name\");\n" +"\tvar player_score = (int)config.GetValue(player, \"best_score\");\n" +"\tscore_data[player_name] = player_score;\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Any operation that mutates the ConfigFile such as [method set_value], [method " +"clear], or [method erase_section], only changes what is loaded in memory. If " +"you want to write the change to a file, you have to save the changes with " +"[method save], [method save_encrypted], or [method save_encrypted_pass].\n" +"Keep in mind that section and property names can't contain spaces. Anything " +"after a space will be ignored on save and on load.\n" +"ConfigFiles can also contain manually written comment lines starting with a " +"semicolon ([code];[/code]). Those lines will be ignored when parsing the " +"file. Note that comments will be lost when saving the ConfigFile. This can " +"still be useful for dedicated server configuration files, which are typically " +"never overwritten without explicit user action.\n" +"[b]Note:[/b] The file extension given to a ConfigFile does not have any " +"impact on its formatting or behavior. By convention, the [code].cfg[/code] " +"extension is used here, but any other extension such as [code].ini[/code] is " +"also valid. Since neither [code].cfg[/code] nor [code].ini[/code] are " +"standardized, Godot's ConfigFile formatting may differ from files written by " +"other programs." +msgstr "" +"Cette classe d'aide peut être utilisée pour enregistrer des valeurs de type " +"[Variant] sur le système de fichier au format INI. Les valeurs enregistrées " +"sont identifiées par une section et une clé :\n" +"[codeblock lang=text]\n" +"[section]\n" +"une_clef=42\n" +"exemple_chaine=\"Bonjour le monde 3d !\"\n" +"un_vecteur=Vector3(1, 0, 2)\n" +"[/codeblock]\n" +"Les données stockées peuvent être enregistrées dans un fichier ou chargées " +"depuis un fichier, mais aussi par les objets ConfigFile qui peuvent être " +"utilisés directement sans accéder au système de fichiers.\n" +"L'exemple suivant montre comme créer un simple [ConfigFile] et l'enregistrer " +"sur le disque :\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"# Créer un nouvel objet ConfigFile.\n" +"var config = ConfigFile.new()\n" +"\n" +"# Stocker quelques valeurs.\n" +"config.set_value(\"Joueur1\", \"nom_joueur\", \"Jean\")\n" +"config.set_value(\"Joueur1\", \"meilleur_score\", 10)\n" +"config.set_value(\"Joueur2\", \"nom_joueur\", \"V3geta\")\n" +"config.set_value(\"Joueur2\", \"meilleur_score\", 9001)\n" +"\n" +"# L'enregistrer sur dans un fichier (en écrasant le fichier déjà existant " +"s'il y en a un).\n" +"config.save(\"user://scores.cfg\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"// Créer un nouvel objet ConfigFile.\n" +"var config = new ConfigFile();\n" +"\n" +"// Stocker quelques valeurs.\n" +"config.set_value(\"Joueur1\", \"nom_joueur\", \"Jean\")\n" +"config.set_value(\"Joueur1\", \"meilleur_score\", 10)\n" +"config.set_value(\"Joueur2\", \"nom_joueur\", \"V3geta\")\n" +"config.set_value(\"Joueur2\", \"meilleur_score\", 9001)\n" +"\n" +"// L'enregistrer sur dans un fichier (en écrasant le fichier déjà existant " +"s'il y en a un).\n" +"config.Save(\"user://scores.cfg\");\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Cet exemple montre comme le fichier au-dessus peut-être chargé :\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var donnees_score = {}\n" +"var config = ConfigFile.new()\n" +"\n" +"# Charger les données depuis le fichier.\n" +"var err = config.load(\"user://scores.cfg\")\n" +"\n" +"# Si le fichier n'a pu être chargé, ignorer la suite.\n" +"if err != OK:\n" +"\treturn\n" +"\n" +"# Itérer sur les sections.\n" +"for joueur in config.get_sections():\n" +"\t# Récupérer les données de chaque section.\n" +"\tvar nom_joueur = config.get_value(joueur, \"nom_joueur\")\n" +"\tvar score_joueur = config.get_value(joueur, \"meilleur_score\")\n" +"\tdonnees_score[nom_joueur] = score_joueur\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var donnees_score = new Godot.Collections.Dictionary();\n" +"var config = new ConfigFile();\n" +"\n" +"// Charger les données depuis le fichier.\n" +"Error err = config.Load(\"user://scores.cfg\");\n" +"\n" +"// Si le fichier n'a pu être chargé, ignorer la suite.\n" +"if (err != Error.Ok)\n" +"{\n" +"\treturn;\n" +"}\n" +"\n" +"// Itérer sur les sections.\n" +"foreach (String joueur in config.GetSections())\n" +"{\n" +"\t// Récupérer les données de chaque section.\n" +"\tvar nom_joueur = (String)config.GetValue(joueur, \"nom_joueur\");\n" +"\tvar score_joueur = (int)config.GetValue(joueur, \"meilleur_score\");\n" +"\tscore_data[nom_joueur] = score_joueur;\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Toutes les opérations qui modifient le ConfigFile comme [method set_value], " +"[method clear], ou [method erase_section], ne changent que les données en " +"mémoire. Si vous voulez aussi modifier le fichier, vous devez sauvegarder les " +"changements avec [method save], [method save_encrypted], ou [method " +"save_encrypted_pass].\n" +"Notez que les noms des sections et des propriétés ne peuvent contenir des " +"espaces. Tous les caractères après un espace seront ignorés à la sauvegarde " +"et au chargement.\n" +"Les ConfigFiles peuvent aussi contenir des lignes de commentaire écrites " +"manuellement qui doivent commencer par un point-virgule ([code];[/code]). Ces " +"lignes sont ignorées durant le parsing d'un fichier. À noter que ces " +"commentaires seront perdus durant l'enregistrement d'un ConfigFile. Ils " +"peuvent toujours servir pour les fichiers de configuration sur les serveurs, " +"qui ne sont typiquement jamais modifiés sans action explicite de " +"l'utilisateur.\n" +"[b]Note :[/b] L'extension du nom de fichier donné à un ConfigFile n'a aucun " +"impact sur son format ou son comportement. Par convention, l'extension " +"[code].cfg[/code] est utilisée ici, mais n'importe quelle autre extension " +"comme [code].ini[/code] est aussi valide. Comme ni [code].cfg[/code] ni " +"[code].ini[/code] ne sont standardisés, le format des ConfigFile de Godot " +"peuvent différer de ceux écrits par d'autres programmes." + msgid "Removes the entire contents of the config." msgstr "Supprime tout le contenu de la configuration." @@ -32475,6 +35721,96 @@ msgstr "" "Classe de base pour tous les contrôles GUI. Adapte sa position et sa taille " "en fonction de son contrôle parent." +msgid "" +"Base class for all UI-related nodes. [Control] features a bounding rectangle " +"that defines its extents, an anchor position relative to its parent control " +"or the current viewport, and offsets relative to the anchor. The offsets " +"update automatically when the node, any of its parents, or the screen size " +"change.\n" +"For more information on Godot's UI system, anchors, offsets, and containers, " +"see the related tutorials in the manual. To build flexible UIs, you'll need a " +"mix of UI elements that inherit from [Control] and [Container] nodes.\n" +"[b]Note:[/b] Since both [Node2D] and [Control] inherit from [CanvasItem], " +"they share several concepts from the class such as the [member " +"CanvasItem.z_index] and [member CanvasItem.visible] properties.\n" +"[b]User Interface nodes and input[/b]\n" +"Godot propagates input events via viewports. Each [Viewport] is responsible " +"for propagating [InputEvent]s to their child nodes. As the [member " +"SceneTree.root] is a [Window], this already happens automatically for all UI " +"elements in your game.\n" +"Input events are propagated through the [SceneTree] from the root node to all " +"child nodes by calling [method Node._input]. For UI elements specifically, it " +"makes more sense to override the virtual method [method _gui_input], which " +"filters out unrelated input events, such as by checking z-order, [member " +"mouse_filter], focus, or if the event was inside of the control's bounding " +"box.\n" +"Call [method accept_event] so no other node receives the event. Once you " +"accept an input, it becomes handled so [method Node._unhandled_input] will " +"not process it.\n" +"Only one [Control] node can be in focus. Only the node in focus will receive " +"events. To get the focus, call [method grab_focus]. [Control] nodes lose " +"focus when another node grabs it, or if you hide the node in focus.\n" +"Sets [member mouse_filter] to [constant MOUSE_FILTER_IGNORE] to tell a " +"[Control] node to ignore mouse or touch events. You'll need it if you place " +"an icon on top of a button.\n" +"[Theme] resources change the control's appearance. The [member theme] of a " +"[Control] node affects all of its direct and indirect children (as long as a " +"chain of controls is uninterrupted). To override some of the theme items, " +"call one of the [code]add_theme_*_override[/code] methods, like [method " +"add_theme_font_override]. You can also override theme items in the " +"Inspector.\n" +"[b]Note:[/b] Theme items are [i]not[/i] [Object] properties. This means you " +"can't access their values using [method Object.get] and [method Object.set]. " +"Instead, use the [code]get_theme_*[/code] and [code]add_theme_*_override[/" +"code] methods provided by this class." +msgstr "" +"Classe de base pour tous les nœuds liés à l'interface utilisateur. [Control] " +"contient un rectangle englobant qui définit sa taille, une position d'ancrage " +"par rapport au contrôle parent ou au viewport actuel, et des déclages qui " +"représentent relatifs à l'ancrage. Les décalages se mettent à jour " +"automatiquement lorsque le nœud, l'un de ses parents ou la taille de l'écran " +"changent.\n" +"Pour plus d'informations sur le système d'interface utilisateur de Godot, les " +"ancres, les décalages, les conteneurs, voir les tutoriels correspondants dans " +"le manuel. Pour construire des interfaces flexibles, vous avez besoin d'un " +"ensemble d'éléments d'interface utilisateur héritant des nœuds [Control] et " +"[Container].\n" +"[b]Note :[/b] Comme [Node2D] et [Control] héritent tous deux de [CanvasItem], " +"ils partagent de nombreux concepts de la classe, comme les propriétés [member " +"CanvasItem.z_index] et [member CanvasItem.visible].\n" +"[b]Nœuds d'interface utilisateur et entrées[/b]\n" +"Godot propage les évènements d'entrée via les viewports. Chaque [Viewport] " +"est responsable de propage des [InputEvent]s à ses nœuds enfants. Comme " +"[member SceneTree.root] est une [Window], cela se déroule déjà " +"automatiquement pour les évènements d'interface utilisateur dans votre jeu.\n" +"Les événements d'entrée sont propagés dans le [SceneTree] à partir du nœud " +"racine de la scène vers les nœuds enfants, en appelant [method Node._input]. " +"Pour les éléments d'UI spécifiquement, il est plus logique de redéfinir la " +"méthode virtuelle [method _gui_input], qui filtre les évènements d'entrée " +"sans rapport, en vérifiant le z-order, [member mouse_filter], le focus, ou si " +"l'évènement était à l'intérieur de la boîte délimitante du contrôle.\n" +"Appelez [method accept_event] afin qu'aucun autre nœud ne reçoive " +"l'évènement. Une fois que vous acceptez une entrée, elle devient gérée et " +"[method Node._unhandled_input] ne la traitera donc pas.\n" +"Seul un nœud [Control] peut avoir le focus. Seulement le nœud avec le focus " +"recevra des événements. Pour obtenir le focus, appelez [method grab_focus]. " +"Les nœuds [Control] perdent le focus lorsqu'un autre nœud le prend, ou si " +"vous cachez le nœud ayant le focus.\n" +"Définissez [member souris_filter] à [constant MOUSE_FILTER_IGNORE] pour " +"indiquer qu'un nœud [Control] doit ignorer les événements de la souris ou du " +"clavier. Vous en aurez besoin si vous placez une icône par dessus un bouton.\n" +"Les ressources [Theme] changent l'aspect du contrôle. Le [member theme] d'un " +"nœud [Control] affecte tous ses enfants directs et indirects (tant qu'une " +"chaîne de contrôles est ininterrompue). Pour redéfinir certains paramètres du " +"thème, appelez l'une des méthodes [code]add_theme_*_override[/code], comme " +"[method add_theme_font_override]. Vous pouvez redéfinir les éléments du thème " +"depuis l'Inspecteur.\n" +"[b]Note :[/b] Les objets de thème ne sont [i]pas[/i] des propriétés [Object]. " +"Cela signifie que vous ne pouvez pas accéder à leurs valeurs en utilisant " +"[method Object.get] et [method Object.set]. À la place, utilisez les méthodes " +"[code]get_theme_*[/code] et [code]add_theme_*_override[/code] fournies par " +"cette classe." + msgid "GUI documentation index" msgstr "Index de la documentation sur les GUI" @@ -32487,6 +35823,208 @@ msgstr "Résolutions multiples" msgid "All GUI Demos" msgstr "Toutes les démos d'interface graphique" +msgid "" +"Return the description of the keyboard shortcuts and other contextual help " +"for this control." +msgstr "" +"Renvoie la description des raccourcis clavier et des autres aides " +"contextuelles pour ce contrôle." + +msgid "" +"Godot calls this method to test if [param data] from a control's [method " +"_get_drag_data] can be dropped at [param at_position]. [param at_position] is " +"local to this control.\n" +"This method should only be used to test the data. Process the data in [method " +"_drop_data].\n" +"[b]Note:[/b] If the drag was initiated by a keyboard shortcut or [method " +"accessibility_drag], [param at_position] is set to [constant Vector2.INF], " +"and the currently selected item/text position should be used as the drop " +"position.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _can_drop_data(position, data):\n" +"\t# Check position if it is relevant to you\n" +"\t# Otherwise, just check data\n" +"\treturn typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"expected\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override bool _CanDropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" +"{\n" +"\t// Check position if it is relevant to you\n" +"\t// Otherwise, just check data\n" +"\treturn data.VariantType == Variant.Type.Dictionary && " +"data.AsGodotDictionary().ContainsKey(\"expected\");\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Godot appelle cette méthode pour vérifier si les [param data] de la méthode " +"[method get_drag_data] d'un contrôle peuvent être déposées à la position " +"[param at_position]. [param at_position] est locale à ce contrôle.\n" +"Cette méthode ne devrait être utilisée uniquement que pour tester les " +"données. Traitez les données dans [method drop_data].\n" +"[b]Note :[/b] Si le glissement a été lancé par un raccourci clavier ou " +"[method accessibility_drag], [param at_position] est définie à [constant " +"Vector2.INF], et la position de l'objet/texte actuellement sélectionné doit " +"être utilisée comme position de dépôt.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _can_drop_data(position, data):\n" +"\t# Vérifiez la position si c'est important pour vous\n" +"\t# Sinon, vérifiez juste les données\n" +"\treturn typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"attendu\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override bool _CanDropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" +"{\n" +"\t// Vérifiez la position si c'est important pour vous\n" +"\t// Sinon, vérifiez juste les données\n" +"\treturn data.VariantType == Variant.Type.Dictionary && " +"data.AsGodotDictionary().ContainsKey(\"attendu\");\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Godot calls this method to pass you the [param data] from a control's [method " +"_get_drag_data] result. Godot first calls [method _can_drop_data] to test if " +"[param data] is allowed to drop at [param at_position] where [param " +"at_position] is local to this control.\n" +"[b]Note:[/b] If the drag was initiated by a keyboard shortcut or [method " +"accessibility_drag], [param at_position] is set to [constant Vector2.INF], " +"and the currently selected item/text position should be used as the drop " +"position.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _can_drop_data(position, data):\n" +"\treturn typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"color\")\n" +"\n" +"func _drop_data(position, data):\n" +"\tvar color = data[\"color\"]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override bool _CanDropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" +"{\n" +"\treturn data.VariantType == Variant.Type.Dictionary && " +"data.AsGodotDictionary().ContainsKey(\"color\");\n" +"}\n" +"\n" +"public override void _DropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" +"{\n" +"\tColor color = data.AsGodotDictionary()[\"color\"].AsColor();\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Godot appelle cette méthode pour vous transmettre les [param data] du " +"résultat de [method _get_drag_data] d'un contrôle. Godot appelle d'abord " +"[method can_drop_data] pour vérifier si [param data] est autorisé à être " +"déposé à la position [param at_position] où [param at_position] est locale à " +"ce contrôle.\n" +"[b]Note :[/b] Si le glissement a été lancé par un raccourci clavier ou " +"[method accessibility_drag], [param at_position] est définie à [constant " +"Vector2.INF], et la position de l'objet/texte actuellement sélectionné doit " +"être utilisée comme position de dépôt.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _can_drop_data(position, data):\n" +"\treturn typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"couleur\")\n" +"\n" +"func _drop_data(position, data):\n" +"\tvar color = data[\"couleur\"]\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override bool _CanDropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" +"{\n" +"\treturn data.VariantType == Variant.Type.Dictionary && " +"data.AsGodotDictionary().ContainsKey(\"couleur\");\n" +"}\n" +"\n" +"public override void _DropData(Vector2 atPosition, Variant data)\n" +"{\n" +"\tColor color = data.AsGodotDictionary()[\"couleur\"].AsColor();\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + +msgid "" +"Override this method to return a human-readable description of the position " +"of the child [param node] in the custom container, added to the [member " +"accessibility_name]." +msgstr "" +"Redéfinissez cette méthode pour renvoyer une description facilement lisible " +"de la position du nœud enfant [param node] dans le conteneur personnalisé, " +"ajouté à [member accessibility_name]." + +msgid "" +"Godot calls this method to get data that can be dragged and dropped onto " +"controls that expect drop data. Returns [code]null[/code] if there is no data " +"to drag. Controls that want to receive drop data should implement [method " +"_can_drop_data] and [method _drop_data]. [param at_position] is local to this " +"control. Drag may be forced with [method force_drag].\n" +"A preview that will follow the mouse that should represent the data can be " +"set with [method set_drag_preview]. A good time to set the preview is in this " +"method.\n" +"[b]Note:[/b] If the drag was initiated by a keyboard shortcut or [method " +"accessibility_drag], [param at_position] is set to [constant Vector2.INF], " +"and the currently selected item/text position should be used as the drag " +"position.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _get_drag_data(position):\n" +"\tvar mydata = make_data() # This is your custom method generating the drag " +"data.\n" +"\tset_drag_preview(make_preview(mydata)) # This is your custom method " +"generating the preview of the drag data.\n" +"\treturn mydata\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override Variant _GetDragData(Vector2 atPosition)\n" +"{\n" +"\tvar myData = MakeData(); // This is your custom method generating the drag " +"data.\n" +"\tSetDragPreview(MakePreview(myData)); // This is your custom method " +"generating the preview of the drag data.\n" +"\treturn myData;\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" +msgstr "" +"Godot appelle cette méthode pour obtenir des données qui peuvent être " +"glissées et déposées sur des contrôles qui attendent des données de glisser-" +"déposer. Renvoie [code]null[/code] s'il n'y a pas de données à glisser. Les " +"contrôles qui veulent recevoir des données de glisser-déposer doivent " +"implémenter [method _can_drop_data] et [method _drop_data]. [param " +"at_position] est locale à ce contrôle. Le glissement peut être forcé avec " +"[method force_drag].\n" +"Un aperçu suivant la souris représentant les données peut être défini avec " +"[methode set_drag_preview]. L'appel à cette méthode est un bon moment définir " +"cet aperçu.\n" +"[b]Note :[/b] Si le glissement a été lancé par un raccourci clavier ou " +"[method accessibility_drag], [param at_position] est définie à [constant " +"Vector2.INF], et la position de l'objet/texte actuellement sélectionné doit " +"être utilisée comme position de dépôt.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _get_drag_data(position):\n" +"\tvar mesdonnees = creer_donnees() # Ceci est votre méthode personnalisées " +"générant les données du glissement.\n" +"\tset_drag_preview(creer_apercu(mesdonnees)) # Ceci est votre méthode " +"personnalisée générant l'aperçu des données du glissement.\n" +"\treturn mesdonnees\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override Variant _GetDragData(Vector2 atPosition)\n" +"{\n" +"\tvar mesDonnees = CreerDonnees(); // Ceci est votre méthode personnalisées " +"générant les données du glissement.\n" +"\tSetDragPreview(CreerApercu(mesDonnees)); // Ceci est votre méthode " +"personnalisée générant l'aperçu des données du glissement.\n" +"\treturn mesDonnees;\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]" + msgid "" "Virtual method to be implemented by the user. Returns the minimum size for " "this control. Alternative to [member custom_minimum_size] for controlling " @@ -32509,6 +36047,336 @@ msgstr "" "qu'avec les éléments d'interface les plus basiques, comme les [Control], " "[Container], [Panel], etc." +msgid "" +"Virtual method to be implemented by the user. Returns the tooltip text for " +"the position [param at_position] in control's local coordinates, which will " +"typically appear when the cursor is resting over this control. See [method " +"get_tooltip].\n" +"[b]Note:[/b] If this method returns an empty [String] and [method " +"_make_custom_tooltip] is not overridden, no tooltip is displayed." +msgstr "" +"Méthode virtuelle à implémenter par l'utilisateur. Renvoie le texte d'info-" +"bulle pour la position [param at_position] dans les coordonnées locales du " +"contrôle, ce qui apparaîtra généralement lorsque le curseur reste sur ce " +"contrôle. Voir [method get_tooltip].\n" +"[b]Note :[/b] Si cette méthode renvoie une [String] vide et [method " +"_make_custom_tooltip] n'est pas redéfinie, aucune info-bulle n'est affichée." + +msgid "" +"Virtual method to be implemented by the user. Override this method to handle " +"and accept inputs on UI elements. See also [method accept_event].\n" +"[b]Example:[/b] Click on the control to print a message:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _gui_input(event):\n" +"\tif event is InputEventMouseButton:\n" +"\t\tif event.button_index == MOUSE_BUTTON_LEFT and event.pressed:\n" +"\t\t\tprint(\"I've been clicked D:\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override void _GuiInput(InputEvent @event)\n" +"{\n" +"\tif (@event is InputEventMouseButton mb)\n" +"\t{\n" +"\t\tif (mb.ButtonIndex == MouseButton.Left && mb.Pressed)\n" +"\t\t{\n" +"\t\t\tGD.Print(\"I've been clicked D:\");\n" +"\t\t}\n" +"\t}\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"If the [param event] inherits [InputEventMouse], this method will [b]not[/b] " +"be called when:\n" +"- the control's [member mouse_filter] is set to [constant " +"MOUSE_FILTER_IGNORE];\n" +"- the control is obstructed by another control on top, that doesn't have " +"[member mouse_filter] set to [constant MOUSE_FILTER_IGNORE];\n" +"- the control's parent has [member mouse_filter] set to [constant " +"MOUSE_FILTER_STOP] or has accepted the event;\n" +"- the control's parent has [member clip_contents] enabled and the [param " +"event]'s position is outside the parent's rectangle;\n" +"- the [param event]'s position is outside the control (see [method " +"_has_point]).\n" +"[b]Note:[/b] The [param event]'s position is relative to this control's " +"origin." +msgstr "" +"Méthode virtuelle à implémenter par l'utilisateur. Redéfinissez cette méthode " +"pour gérer et accepter des entrées sur des éléments d'interface utilisateur. " +"Voir aussi [method accept_event].\n" +"[b]Exemple :[/b] Cliquer sur un contrôle pour afficher un message :\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _gui_input(event):\n" +"\tif event is InputEventMouseButton:\n" +"\t\tif event.button_index == MOUSE_BUTTON_LEFT and event.pressed:\n" +"\t\t\tprint(\"J'ai été cliqué ! :D\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override void _GuiInput(InputEvent @event)\n" +"{\n" +"\tif (@event is InputEventMouseButton mb)\n" +"\t{\n" +"\t\tif (mb.ButtonIndex == MouseButton.Left && mb.Pressed)\n" +"\t\t{\n" +"\t\t\tGD.Print(\"J'ai été cliqué ! :D\");\n" +"\t\t}\n" +"\t}\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"Si l'évènement [param event] hérite de [InputEventMouse], cette méthode ne " +"sera [b]pas[/b] appelée lorsque :\n" +"- le [member mouse_filter] du contrôle est défini à [constant " +"MOUSE_FILTER_IGNORE] ;\n" +"- le contrôle est recouvert par un autre [Control], qui n'a pas [member " +"mouse_filter] défini à [constant MOUSE_FILTER_IGNORE] ;\n" +"- le parent de ce contrôle a [member mouse_filter] défini à [constant " +"MOUSE_FILTER_STOP] ou a accepté l'événement ;\n" +"- le parent du contrôle a [member clip_contents] activé et la position de " +"[param event] est en dehors du rectangle du parent;\n" +"- la position d'[param event] est en dehors du contrôle (voir [method " +"_has_point]).\n" +"[b]Note :[/b] La position d'[param event] est relative à l'origine du " +"contrôle." + +msgid "" +"Virtual method to be implemented by the user. Returns whether the given " +"[param point] is inside this control.\n" +"If not overridden, default behavior is checking if the point is within " +"control's Rect.\n" +"[b]Note:[/b] If you want to check if a point is inside the control, you can " +"use [code]Rect2(Vector2.ZERO, size).has_point(point)[/code]." +msgstr "" +"Méthode virtuelle à implémenter par l'utilisateur. Renvoie si le [param " +"point] donné est à l'intérieur de ce contrôle.\n" +"Si non redéfini, le comportement par défaut vérifie si le point se trouve " +"dans le Rect du contrôle.\n" +"[b]Note :[/b] Si vous voulez vérifier si un point est à l'intérieur du " +"contrôle, vous pouvez utiliser [code]Rect2(Vector2.ZERO, " +"size).has_point(point)[/code]." + +msgid "" +"Virtual method to be implemented by the user. Returns a [Control] node that " +"should be used as a tooltip instead of the default one. [param for_text] is " +"the return value of [method get_tooltip].\n" +"The returned node must be of type [Control] or Control-derived. It can have " +"child nodes of any type. It is freed when the tooltip disappears, so make " +"sure you always provide a new instance (if you want to use a pre-existing " +"node from your scene tree, you can duplicate it and pass the duplicated " +"instance). When [code]null[/code] or a non-Control node is returned, the " +"default tooltip will be used instead.\n" +"The returned node will be added as child to a [PopupPanel], so you should " +"only provide the contents of that panel. That [PopupPanel] can be themed " +"using [method Theme.set_stylebox] for the type [code]\"TooltipPanel\"[/code] " +"(see [member tooltip_text] for an example).\n" +"[b]Note:[/b] The tooltip is shrunk to minimal size. If you want to ensure " +"it's fully visible, you might want to set its [member custom_minimum_size] to " +"some non-zero value.\n" +"[b]Note:[/b] The node (and any relevant children) should have their [member " +"CanvasItem.visible] set to [code]true[/code] when returned, otherwise, the " +"viewport that instantiates it will not be able to calculate its minimum size " +"reliably.\n" +"[b]Note:[/b] If overridden, this method is called even if [method " +"get_tooltip] returns an empty string. When this happens with the default " +"tooltip, it is not displayed. To copy this behavior, return [code]null[/code] " +"in this method when [param for_text] is empty.\n" +"[b]Example:[/b] Use a constructed node as a tooltip:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _make_custom_tooltip(for_text):\n" +"\tvar label = Label.new()\n" +"\tlabel.text = for_text\n" +"\treturn label\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override Control _MakeCustomTooltip(string forText)\n" +"{\n" +"\tvar label = new Label();\n" +"\tlabel.Text = forText;\n" +"\treturn label;\n" +"}\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Example:[/b] Usa a scene instance as a tooltip:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _make_custom_tooltip(for_text):\n" +"\tvar tooltip = preload(\"res://some_tooltip_scene.tscn\").instantiate()\n" +"\ttooltip.get_node(\"Label\").text = for_text\n" +"\treturn tooltip\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override Control _MakeCustomTooltip(string forText)\n" +"{\n" +"\tNode tooltip = ResourceLoader.Load(\"res://" +"some_tooltip_scene.tscn\").Instantiate();\n" +"\ttooltip.GetNode