mirror of
https://github.com/godotengine/godot.git
synced 2025-10-19 16:03:29 +00:00
i18n: Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
parent
e7ac8e45a3
commit
bc0d58b07e
26 changed files with 16230 additions and 4757 deletions
|
@ -64120,20 +64120,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"rochtain a fháil ar na cineálacha acmhainní díorthaithe. Féach freisin "
|
"rochtain a fháil ar na cineálacha acmhainní díorthaithe. Féach freisin "
|
||||||
"[Uigeacht3D]."
|
"[Uigeacht3D]."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Creates an [ImageTextureLayered] from an array of [Image]s. See [method Image."
|
|
||||||
"create] for the expected data format. The first image decides the width, "
|
|
||||||
"height, image format and mipmapping setting. The other images [i]must[/i] "
|
|
||||||
"have the same width, height, image format and mipmapping setting.\n"
|
|
||||||
"Each [Image] represents one [code]layer[/code]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Cruthaíonn [ImageTextureLayered] ó raon [Image]s. Féach ar [method Image."
|
|
||||||
"create] don fhormáid sonraí a bhfuiltear ag súil léi. Socraíonn an chéad "
|
|
||||||
"íomhá leithead, airde, formáid na híomhá agus an suíomh mipmapping. Caithfidh "
|
|
||||||
"an leithead céanna, an airde, an fhormáid íomhá agus an socrú mipmapping a "
|
|
||||||
"bheith ag na híomhánna eile [i][/i].\n"
|
|
||||||
"Léiríonn gach [Íomhá] [code]ciseal[/code] amháin."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Replaces the existing [Image] data at the given [param layer] with this new "
|
"Replaces the existing [Image] data at the given [param layer] with this new "
|
||||||
"image.\n"
|
"image.\n"
|
||||||
|
@ -64438,25 +64424,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"is féidir é seo a bheith úsáideach i gcásanna ardchéime nuair is mian leat "
|
"is féidir é seo a bheith úsáideach i gcásanna ardchéime nuair is mian leat "
|
||||||
"smacht beacht a bheith agat ar uainiú láimhseáil imeachtaí."
|
"smacht beacht a bheith agat ar uainiú láimhseáil imeachtaí."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the acceleration in m/s² of the device's accelerometer sensor, if the "
|
|
||||||
"device has one. Otherwise, the method returns [constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"Note this method returns an empty [Vector3] when running from the editor even "
|
|
||||||
"when your device has an accelerometer. You must export your project to a "
|
|
||||||
"supported device to read values from the accelerometer.\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Filleann sé an luasghéarú ina m/s² de bhraiteoir méadair luasghéaraithe na "
|
|
||||||
"feiste, má tá ceann ag an ngléas. Seachas sin, filleann an modh [Vector3.ZERO "
|
|
||||||
"seasmhach].\n"
|
|
||||||
"Tabhair faoi deara go dtugann an modh seo [Veicteoir3] folamh ar ais agus tú "
|
|
||||||
"ag rith ón eagarthóir fiú nuair a bhíonn méadair luasghéaraithe ag do ghléas. "
|
|
||||||
"Ní mór duit do thionscadal a easpórtáil chuig gléas tacaithe chun luachanna a "
|
|
||||||
"léamh ón méadair luasghéaraithe.\n"
|
|
||||||
"[b]Nóta:[/b] Ní oibríonn an modh seo ach ar Android agus iOS. Ar ardáin eile, "
|
|
||||||
"filleann sé i gcónaí [Vector3.ZERO tairiseach]."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns a value between 0 and 1 representing the raw intensity of the given "
|
"Returns a value between 0 and 1 representing the raw intensity of the given "
|
||||||
"action, ignoring the action's deadzone. In most cases, you should use [method "
|
"action, ignoring the action's deadzone. In most cases, you should use [method "
|
||||||
|
@ -64515,31 +64482,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Seoltar ar ais an cruth cúrsóra atá sannta faoi láthair (féach [enum "
|
"Seoltar ar ais an cruth cúrsóra atá sannta faoi láthair (féach [enum "
|
||||||
"CursorShape])."
|
"CursorShape])."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the gravity in m/s² of the device's accelerometer sensor, if the "
|
|
||||||
"device has one. Otherwise, the method returns [constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Filleann an domhantarraingt ina m/s² de bhraiteoir méadair luasghéaraithe na "
|
|
||||||
"feiste, má tá ceann ag an bhfeiste. Seachas sin, filleann an modh [Vector3."
|
|
||||||
"ZERO seasmhach].\n"
|
|
||||||
"[b]Nóta:[/b] Ní oibríonn an modh seo ach ar Android agus iOS. Ar ardáin eile, "
|
|
||||||
"filleann sé i gcónaí [Vector3.ZERO tairiseach]."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the rotation rate in rad/s around a device's X, Y, and Z axes of the "
|
|
||||||
"gyroscope sensor, if the device has one. Otherwise, the method returns "
|
|
||||||
"[constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Filleann sé an ráta rothlaithe ina rad/s timpeall ar aiseanna X, Y, agus Z an "
|
|
||||||
"bhraiteora gíreascóip, má tá ceann ag an bhfeiste. Seachas sin, filleann an "
|
|
||||||
"modh [Vector3.ZERO seasmhach].\n"
|
|
||||||
"[b]Nóta:[/b] Ní oibríonn an modh seo ach ar Android agus iOS. Ar ardáin eile, "
|
|
||||||
"filleann sé i gcónaí [Vector3.ZERO tairiseach]."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns the current value of the joypad axis at given index (see [enum "
|
"Returns the current value of the joypad axis at given index (see [enum "
|
||||||
"JoyAxis])."
|
"JoyAxis])."
|
||||||
|
@ -64587,19 +64529,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"ghiodam a sholáthar, ní ríomhtar treoluas luiche ach amháin gach 0.1s. Mar "
|
"ghiodam a sholáthar, ní ríomhtar treoluas luiche ach amháin gach 0.1s. Mar "
|
||||||
"sin, beidh moill ar ghluaiseachtaí luiche ag treoluas luiche."
|
"sin, beidh moill ar ghluaiseachtaí luiche ag treoluas luiche."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the magnetic field strength in micro-Tesla for all axes of the "
|
|
||||||
"device's magnetometer sensor, if the device has one. Otherwise, the method "
|
|
||||||
"returns [constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tugann sé ar ais neart an réimse mhaighnéadaigh i micrea-Tesla do gach "
|
|
||||||
"aiseanna de bhraiteoir maighnéadiméadar an fheiste, má tá ceann ag an "
|
|
||||||
"bhfeiste. Seachas sin, filleann an modh [Vector3.ZERO seasmhach].\n"
|
|
||||||
"[b]Nóta:[/b] Ní oibríonn an modh seo ach ar Android agus iOS. Ar ardáin eile, "
|
|
||||||
"filleann sé i gcónaí [Vector3.ZERO tairiseach]."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns mouse buttons as a bitmask. If multiple mouse buttons are pressed at "
|
"Returns mouse buttons as a bitmask. If multiple mouse buttons are pressed at "
|
||||||
"the same time, the bits are added together. Equivalent to [method "
|
"the same time, the bits are added together. Equivalent to [method "
|
||||||
|
@ -90381,13 +90310,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "[Texture2D] to be applied to the [PanoramaSkyMaterial]."
|
msgid "[Texture2D] to be applied to the [PanoramaSkyMaterial]."
|
||||||
msgstr "[Uigeacht2D] le cur i bhfeidhm ar an [PanoramaSkyMaterial]."
|
msgstr "[Uigeacht2D] le cur i bhfeidhm ar an [PanoramaSkyMaterial]."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This node is meant to replace [ParallaxBackground] and [ParallaxLayer]. The "
|
|
||||||
"implementation may change in the future."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tá sé i gceist an nód seo a chur in ionad [ParallaxBackground] agus "
|
|
||||||
"[ParallaxLayer]. Féadfaidh an cur i bhfeidhm athrú sa todhchaí."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A node used to create a parallax scrolling background."
|
msgid "A node used to create a parallax scrolling background."
|
||||||
msgstr "Nód a úsáidtear chun cúlra scrollaithe parallax a chruthú."
|
msgstr "Nód a úsáidtear chun cúlra scrollaithe parallax a chruthú."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -108692,15 +108614,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ag brath ar chastacht na radharc, féadfar an luach seo a ísliú nó b'fhéidir "
|
"Ag brath ar chastacht na radharc, féadfar an luach seo a ísliú nó b'fhéidir "
|
||||||
"go gcaithfí é a ardú."
|
"go gcaithfí é a ardú."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If [code]true[/code], the forward renderer will fall back to Direct3D 12 if "
|
|
||||||
"Vulkan is not supported.\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This setting is implemented only on Windows."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Más [code]true[/code], titfidh an rindreálaí ar aghaidh ar ais go Direct3D 12 "
|
|
||||||
"mura dtacaítear le Vulkan.\n"
|
|
||||||
"[b]Nóta:[/b] Is ar Windows amháin a chuirtear an socrú seo i bhfeidhm."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable the pipeline cache that is saved to disk if the graphics API supports "
|
"Enable the pipeline cache that is saved to disk if the graphics API supports "
|
||||||
"it.\n"
|
"it.\n"
|
||||||
|
@ -144536,35 +144449,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Acmhainn uigeachta aonair ina bhfuil íomhánna iolracha ar leith. Tá na toisí "
|
"Acmhainn uigeachta aonair ina bhfuil íomhánna iolracha ar leith. Tá na toisí "
|
||||||
"agus an líon céanna leibhéil mipmap ag gach íomhá."
|
"agus an líon céanna leibhéil mipmap ag gach íomhá."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A Texture2DArray is different from a Texture3D: The Texture2DArray does not "
|
|
||||||
"support trilinear interpolation between the [Image]s, i.e. no blending. See "
|
|
||||||
"also [Cubemap] and [CubemapArray], which are texture arrays with specialized "
|
|
||||||
"cubemap functions.\n"
|
|
||||||
"A Texture2DArray is also different from an [AtlasTexture]: In a "
|
|
||||||
"Texture2DArray, all images are treated separately. In an atlas, the regions "
|
|
||||||
"(i.e. the single images) can be of different sizes. Furthermore, you usually "
|
|
||||||
"need to add a padding around the regions, to prevent accidental UV mapping to "
|
|
||||||
"more than one region. The same goes for mipmapping: Mipmap chains are handled "
|
|
||||||
"separately for each layer. In an atlas, the slicing has to be done manually "
|
|
||||||
"in the fragment shader.\n"
|
|
||||||
"To create such a texture file yourself, reimport your image files using the "
|
|
||||||
"Godot Editor import presets."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Tá Texture2DArray difriúil ó Texture3D: Ní thacaíonn an Texture2DArray le "
|
|
||||||
"hidirshuíomh trílíneach idir na [Íomhá]s, ie gan chumasc. Féach freisin "
|
|
||||||
"[Cubemap] agus [CubemapArray], ar eagair uigeachta iad a bhfuil feidhmeanna "
|
|
||||||
"speisialaithe léarscáile ciúbach acu.\n"
|
|
||||||
"Tá Texture2DArray difriúil freisin ó [AtlasTexture]: In Texture2DArray, "
|
|
||||||
"caitear le gach íomhá ar leithligh. In atlas, féadfaidh na réigiúin (i.e. na "
|
|
||||||
"híomhánna aonair) a bheith de mhéideanna éagsúla. Ina theannta sin, de ghnáth "
|
|
||||||
"ní mór duit stuáil a chur timpeall ar na réigiúin, chun mapáil UV thimpiste a "
|
|
||||||
"chosc chuig níos mó ná réigiún amháin. Is é an rud céanna maidir le "
|
|
||||||
"mipmapping: láimhseáiltear slabhraí mipmap ar leithligh do gach ciseal. In "
|
|
||||||
"atlas, ní mór an slicing a dhéanamh de láimh sa scáthlánóir blúirí.\n"
|
|
||||||
"Chun comhad uigeachta den sórt sin a chruthú tú féin, athiompórtáil do chuid "
|
|
||||||
"comhad íomhá ag baint úsáide as réamhshocruithe iompórtála Godot Editor."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Creates a placeholder version of this resource ([PlaceholderTexture2DArray])."
|
"Creates a placeholder version of this resource ([PlaceholderTexture2DArray])."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -58509,20 +58509,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"essere utilizzata direttamente, ma contiene tutte le funzioni necessarie per "
|
"essere utilizzata direttamente, ma contiene tutte le funzioni necessarie per "
|
||||||
"accedere ai tipi di risorse derivati. Vedi anche [Texture3D]."
|
"accedere ai tipi di risorse derivati. Vedi anche [Texture3D]."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Creates an [ImageTextureLayered] from an array of [Image]s. See [method Image."
|
|
||||||
"create] for the expected data format. The first image decides the width, "
|
|
||||||
"height, image format and mipmapping setting. The other images [i]must[/i] "
|
|
||||||
"have the same width, height, image format and mipmapping setting.\n"
|
|
||||||
"Each [Image] represents one [code]layer[/code]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Crea un [ImageTextureLayered] da un array di risorse [Image]. Vedi [method "
|
|
||||||
"Image.create] per il formato previsto dei dati. La prima immagine decide la "
|
|
||||||
"larghezza, l'altezza, il formato immagine e la configurazione per il "
|
|
||||||
"mipmapping. Le altre immagini [i]devono[/i] avere la stessa larghezza, "
|
|
||||||
"altezza, formato immagine e configurazione per il mipmapping.\n"
|
|
||||||
"Ogni [Image] rappresenta un livello ([code]layer[/code])."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Replaces the existing [Image] data at the given [param layer] with this new "
|
"Replaces the existing [Image] data at the given [param layer] with this new "
|
||||||
"image.\n"
|
"image.\n"
|
||||||
|
@ -58828,25 +58814,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"volta per frame). Tuttavia, questo può essere utile in casi avanzati in cui "
|
"volta per frame). Tuttavia, questo può essere utile in casi avanzati in cui "
|
||||||
"si desidera un controllo preciso sulla tempistica della gestione degli eventi."
|
"si desidera un controllo preciso sulla tempistica della gestione degli eventi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the acceleration in m/s² of the device's accelerometer sensor, if the "
|
|
||||||
"device has one. Otherwise, the method returns [constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"Note this method returns an empty [Vector3] when running from the editor even "
|
|
||||||
"when your device has an accelerometer. You must export your project to a "
|
|
||||||
"supported device to read values from the accelerometer.\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Restituisce l'accelerazione in m/s² del sensore accelerometro del "
|
|
||||||
"dispositivo, se il dispositivo ne ha uno. Altrimenti, il metodo restituisce "
|
|
||||||
"[constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"Nota che questo metodo restituisce un [Vector3] vuoto quando viene eseguito "
|
|
||||||
"dall'editor anche quando il dispositivo ha un accelerometro. È necessario "
|
|
||||||
"esportare il progetto su un dispositivo supportato per leggere i valori "
|
|
||||||
"dall'accelerometro.\n"
|
|
||||||
"[b]Nota:[/b] Questo metodo funziona solo su Android e iOS. Su altre "
|
|
||||||
"piattaforme, restituisce sempre [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns a value between 0 and 1 representing the raw intensity of the given "
|
"Returns a value between 0 and 1 representing the raw intensity of the given "
|
||||||
"action, ignoring the action's deadzone. In most cases, you should use [method "
|
"action, ignoring the action's deadzone. In most cases, you should use [method "
|
||||||
|
@ -58905,31 +58872,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Restituisce la forma del cursore attualmente assegnata (vedi [enum "
|
"Restituisce la forma del cursore attualmente assegnata (vedi [enum "
|
||||||
"CursorShape])."
|
"CursorShape])."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the gravity in m/s² of the device's accelerometer sensor, if the "
|
|
||||||
"device has one. Otherwise, the method returns [constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Restituisce la gravità in m/s² del sensore accelerometro del dispositivo, se "
|
|
||||||
"il dispositivo ne ha uno. Altrimenti, il metodo restituisce [constant Vector3."
|
|
||||||
"ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Nota:[/b] Questo metodo funziona solo su Android e iOS. Su altre "
|
|
||||||
"piattaforme, restituisce sempre [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the rotation rate in rad/s around a device's X, Y, and Z axes of the "
|
|
||||||
"gyroscope sensor, if the device has one. Otherwise, the method returns "
|
|
||||||
"[constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Restituisce la velocità di rotazione (in radianti al secondo) attorno agli "
|
|
||||||
"assi X, Y e Z del sensore giroscopio di un dispositivo, se il dispositivo ne "
|
|
||||||
"ha uno. Altrimenti, il metodo restituisce [constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Nota:[/b] Questo metodo funziona solo su Android e iOS. Su altre "
|
|
||||||
"piattaforme, restituisce sempre [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns the current value of the joypad axis at given index (see [enum "
|
"Returns the current value of the joypad axis at given index (see [enum "
|
||||||
"JoyAxis])."
|
"JoyAxis])."
|
||||||
|
@ -58978,19 +58920,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pertanto, la velocità del mouse sarà in ritardo rispetto ai movimenti del "
|
"Pertanto, la velocità del mouse sarà in ritardo rispetto ai movimenti del "
|
||||||
"mouse."
|
"mouse."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the magnetic field strength in micro-Tesla for all axes of the "
|
|
||||||
"device's magnetometer sensor, if the device has one. Otherwise, the method "
|
|
||||||
"returns [constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Restituisce l'intensità del campo magnetico in micro-Tesla per tutti gli assi "
|
|
||||||
"del sensore magnetometrico del dispositivo, se il dispositivo ne ha uno. "
|
|
||||||
"Altrimenti, il metodo restituisce [constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Nota:[/b] Questo metodo funziona solo su Android e iOS. Su altre "
|
|
||||||
"piattaforme, restituisce sempre [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns mouse buttons as a bitmask. If multiple mouse buttons are pressed at "
|
"Returns mouse buttons as a bitmask. If multiple mouse buttons are pressed at "
|
||||||
"the same time, the bits are added together. Equivalent to [method "
|
"the same time, the bits are added together. Equivalent to [method "
|
||||||
|
@ -84485,13 +84414,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "[Texture2D] to be applied to the [PanoramaSkyMaterial]."
|
msgid "[Texture2D] to be applied to the [PanoramaSkyMaterial]."
|
||||||
msgstr "La [Texture2D] da applicare al [PanoramaSkyMaterial]."
|
msgstr "La [Texture2D] da applicare al [PanoramaSkyMaterial]."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This node is meant to replace [ParallaxBackground] and [ParallaxLayer]. The "
|
|
||||||
"implementation may change in the future."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Questo nodo è pensato per sostituire [ParallaxBackground] e [ParallaxLayer]. "
|
|
||||||
"L'implementazione potrebbe cambiare in futuro."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A node used to create a parallax scrolling background."
|
msgid "A node used to create a parallax scrolling background."
|
||||||
msgstr "Un nodo usato per creare uno sfondo a scorrimento parallasse."
|
msgstr "Un nodo usato per creare uno sfondo a scorrimento parallasse."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -102849,15 +102771,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"A seconda della complessità delle scene, questo valore potrebbe essere "
|
"A seconda della complessità delle scene, questo valore potrebbe essere "
|
||||||
"abbassato o potrebbe essere necessario aumentarlo."
|
"abbassato o potrebbe essere necessario aumentarlo."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If [code]true[/code], the forward renderer will fall back to Direct3D 12 if "
|
|
||||||
"Vulkan is not supported.\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This setting is implemented only on Windows."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Se [code]true[/code], il renderer Forward ricadrà su Direct3D se Vulkan non è "
|
|
||||||
"supportato.\n"
|
|
||||||
"[b]Nota:[/b] Questa impostazione è implementata solo su Windows."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable the pipeline cache that is saved to disk if the graphics API supports "
|
"Enable the pipeline cache that is saved to disk if the graphics API supports "
|
||||||
"it.\n"
|
"it.\n"
|
||||||
|
@ -130037,36 +129950,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Una singola risorsa texture che consiste di più immagini separate. Ogni "
|
"Una singola risorsa texture che consiste di più immagini separate. Ogni "
|
||||||
"immagine ha le stesse dimensioni e lo stesso numero di livelli mipmap."
|
"immagine ha le stesse dimensioni e lo stesso numero di livelli mipmap."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A Texture2DArray is different from a Texture3D: The Texture2DArray does not "
|
|
||||||
"support trilinear interpolation between the [Image]s, i.e. no blending. See "
|
|
||||||
"also [Cubemap] and [CubemapArray], which are texture arrays with specialized "
|
|
||||||
"cubemap functions.\n"
|
|
||||||
"A Texture2DArray is also different from an [AtlasTexture]: In a "
|
|
||||||
"Texture2DArray, all images are treated separately. In an atlas, the regions "
|
|
||||||
"(i.e. the single images) can be of different sizes. Furthermore, you usually "
|
|
||||||
"need to add a padding around the regions, to prevent accidental UV mapping to "
|
|
||||||
"more than one region. The same goes for mipmapping: Mipmap chains are handled "
|
|
||||||
"separately for each layer. In an atlas, the slicing has to be done manually "
|
|
||||||
"in the fragment shader.\n"
|
|
||||||
"To create such a texture file yourself, reimport your image files using the "
|
|
||||||
"Godot Editor import presets."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Un Texture2DArray è diverso da un Texture3D: il Texture2DArray non supporta "
|
|
||||||
"l'interpolazione trilineare tra le [Image], ovvero nessuna fusione. Vedi "
|
|
||||||
"anche [Cubemap] e [CubemapArray], che sono array di texture con funzioni di "
|
|
||||||
"cubemap specializzate.\n"
|
|
||||||
"Un Texture2DArray è anche diverso da un [AtlasTexture]: in un Texture2DArray, "
|
|
||||||
"tutte le immagini sono trattate separatamente. In un atlante, le regioni "
|
|
||||||
"(ovvero le singole immagini) possono avere dimensioni diverse. Inoltre, di "
|
|
||||||
"solito è necessario aggiungere un imbottitura attorno alle regioni, per "
|
|
||||||
"evitare una mappatura UV accidentale su più di una regione. Lo stesso vale "
|
|
||||||
"per il mipmapping: le catene di mipmap sono gestite separatamente per ogni "
|
|
||||||
"livello. In un atlante, la suddivisione deve essere eseguita manualmente "
|
|
||||||
"nello shader dei frammenti.\n"
|
|
||||||
"Per creare autonomamente un file di texture di questo tipo, reimporta i file "
|
|
||||||
"di immagine attraverso i preset di importazione dell'editor di Godot."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Creates a placeholder version of this resource ([PlaceholderTexture2DArray])."
|
"Creates a placeholder version of this resource ([PlaceholderTexture2DArray])."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -60508,20 +60508,6 @@ msgstr ""
|
||||||
". நேரடியாகப் பயன்படுத்த முடியாது, ஆனால் பெறப்பட்ட வள வகைகளை அணுகுவதற்குத் தேவையான "
|
". நேரடியாகப் பயன்படுத்த முடியாது, ஆனால் பெறப்பட்ட வள வகைகளை அணுகுவதற்குத் தேவையான "
|
||||||
"அனைத்து செயல்பாடுகளையும் கொண்டுள்ளது. [Stecture3D] ஐயும் காண்க."
|
"அனைத்து செயல்பாடுகளையும் கொண்டுள்ளது. [Stecture3D] ஐயும் காண்க."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Creates an [ImageTextureLayered] from an array of [Image]s. See [method Image."
|
|
||||||
"create] for the expected data format. The first image decides the width, "
|
|
||||||
"height, image format and mipmapping setting. The other images [i]must[/i] "
|
|
||||||
"have the same width, height, image format and mipmapping setting.\n"
|
|
||||||
"Each [Image] represents one [code]layer[/code]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"[படம்] களின் வரிசையில் இருந்து ஒரு [இமேச்டெக்ச்டுரேலேயர்டு] உருவாக்குகிறது. "
|
|
||||||
"எதிர்பார்க்கப்படும் தரவு வடிவமைப்பிற்கு [முறை படம்.இர்ரியேட்] ஐப் பார்க்கவும். முதல் படம் "
|
|
||||||
"அகலம், உயரம், பட வடிவம் மற்றும் மிப்மாப்பிங் அமைப்பை தீர்மானிக்கிறது. மற்ற படங்கள் [i] "
|
|
||||||
"வேண்டும் [/i] அதே அகலம், உயரம், பட வடிவம் மற்றும் மிப்மாப்பிங் அமைப்பு ஆகியவற்றைக் "
|
|
||||||
"கொண்டிருக்க வேண்டும்.\n"
|
|
||||||
" ஒவ்வொரு [படம்] ஒரு [குறியீடு] அடுக்கு [/குறியீடு] ஐ குறிக்கிறது."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Replaces the existing [Image] data at the given [param layer] with this new "
|
"Replaces the existing [Image] data at the given [param layer] with this new "
|
||||||
"image.\n"
|
"image.\n"
|
||||||
|
@ -60809,23 +60795,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"செய்யும். இருப்பினும், நிகழ்வு கையாளுதலின் நேரத்தின் மீது துல்லியமான கட்டுப்பாட்டை நீங்கள் "
|
"செய்யும். இருப்பினும், நிகழ்வு கையாளுதலின் நேரத்தின் மீது துல்லியமான கட்டுப்பாட்டை நீங்கள் "
|
||||||
"விரும்பும் மேம்பட்ட நிகழ்வுகளில் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்."
|
"விரும்பும் மேம்பட்ட நிகழ்வுகளில் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the acceleration in m/s² of the device's accelerometer sensor, if the "
|
|
||||||
"device has one. Otherwise, the method returns [constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"Note this method returns an empty [Vector3] when running from the editor even "
|
|
||||||
"when your device has an accelerometer. You must export your project to a "
|
|
||||||
"supported device to read values from the accelerometer.\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"சாதனத்தில் ஒன்று இருந்தால், சாதனத்தின் முடுக்கமானி சென்சாரின் m/s² இல் முடுக்கம் "
|
|
||||||
"வழங்குகிறது. இல்லையெனில், முறை திரும்பும் [நிலையான vecter3.zero].\n"
|
|
||||||
" உங்கள் சாதனத்தில் முடுக்கமானி இருக்கும்போது கூட எடிட்டரிலிருந்து இயங்கும் போது இந்த முறை "
|
|
||||||
"வெற்று [வெக்டர் 3] ஐ வழங்குகிறது என்பதை நினைவில் கொள்க. முடுக்கமானி இருந்து மதிப்புகளைப் "
|
|
||||||
"படிக்க உங்கள் திட்டத்தை ஆதரிக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டும்.\n"
|
|
||||||
" [b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை ஆண்ட்ராய்டு மற்றும் ஐஇமு இல் மட்டுமே வேலை செய்கிறது. மற்ற "
|
|
||||||
"தளங்களில், இது எப்போதும் [நிலையான vecter3.zero] திரும்பும்."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns a value between 0 and 1 representing the raw intensity of the given "
|
"Returns a value between 0 and 1 representing the raw intensity of the given "
|
||||||
"action, ignoring the action's deadzone. In most cases, you should use [method "
|
"action, ignoring the action's deadzone. In most cases, you should use [method "
|
||||||
|
@ -60874,30 +60843,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Returns the currently assigned cursor shape (see [enum CursorShape])."
|
msgid "Returns the currently assigned cursor shape (see [enum CursorShape])."
|
||||||
msgstr "தற்போது ஒதுக்கப்பட்ட கர்சர் வடிவத்தை வழங்குகிறது ([எனம் கர்சர்சேப்] ஐப் பார்க்கவும்)."
|
msgstr "தற்போது ஒதுக்கப்பட்ட கர்சர் வடிவத்தை வழங்குகிறது ([எனம் கர்சர்சேப்] ஐப் பார்க்கவும்)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the gravity in m/s² of the device's accelerometer sensor, if the "
|
|
||||||
"device has one. Otherwise, the method returns [constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"சாதனத்தில் ஒன்று இருந்தால், சாதனத்தின் முடுக்கமானி சென்சாரின் M/s² இல் ஈர்ப்பு விசையை "
|
|
||||||
"வழங்குகிறது. இல்லையெனில், முறை திரும்பும் [நிலையான vecter3.zero].\n"
|
|
||||||
" [b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை ஆண்ட்ராய்டு மற்றும் ஐஇமு இல் மட்டுமே வேலை செய்கிறது. மற்ற "
|
|
||||||
"தளங்களில், இது எப்போதும் [நிலையான vecter3.zero] திரும்பும்."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the rotation rate in rad/s around a device's X, Y, and Z axes of the "
|
|
||||||
"gyroscope sensor, if the device has one. Otherwise, the method returns "
|
|
||||||
"[constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"சாதனத்தில் ஒன்று இருந்தால், கைரோச்கோப் சென்சாரின் சாதனத்தின் ஃச், ஒய் மற்றும் சட் அச்சுகளைச் "
|
|
||||||
"சுற்றி RAD/s இல் சுழற்சி வீதத்தை வழங்குகிறது. இல்லையெனில், முறை திரும்பும் [நிலையான "
|
|
||||||
"vecter3.zero].\n"
|
|
||||||
" [b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை ஆண்ட்ராய்டு மற்றும் ஐஇமு இல் மட்டுமே வேலை செய்கிறது. மற்ற "
|
|
||||||
"தளங்களில், இது எப்போதும் [நிலையான vecter3.zero] திரும்பும்."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns the current value of the joypad axis at given index (see [enum "
|
"Returns the current value of the joypad axis at given index (see [enum "
|
||||||
"JoyAxis])."
|
"JoyAxis])."
|
||||||
|
@ -60944,19 +60889,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"சுட்டி விரைவு ஒவ்வொரு 0.1 கள் மட்டுமே கணக்கிடப்படுகிறது. எனவே, சுட்டி விரைவு சுட்டி "
|
"சுட்டி விரைவு ஒவ்வொரு 0.1 கள் மட்டுமே கணக்கிடப்படுகிறது. எனவே, சுட்டி விரைவு சுட்டி "
|
||||||
"இயக்கங்களை பின்தங்கியிருக்கும்."
|
"இயக்கங்களை பின்தங்கியிருக்கும்."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the magnetic field strength in micro-Tesla for all axes of the "
|
|
||||||
"device's magnetometer sensor, if the device has one. Otherwise, the method "
|
|
||||||
"returns [constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"சாதனத்தில் ஒன்று இருந்தால், சாதனத்தின் காந்தமாமீட்டர் சென்சாரின் அனைத்து அச்சுகளுக்கும் மைக்ரோ-"
|
|
||||||
"டெச்லாவில் காந்தப்புல வலிமையை வழங்குகிறது. இல்லையெனில், முறை திரும்பும் [நிலையான "
|
|
||||||
"vecter3.zero].\n"
|
|
||||||
" [b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை ஆண்ட்ராய்டு மற்றும் ஐஇமு இல் மட்டுமே வேலை செய்கிறது. மற்ற "
|
|
||||||
"தளங்களில், இது எப்போதும் [நிலையான vecter3.zero] திரும்பும்."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns mouse buttons as a bitmask. If multiple mouse buttons are pressed at "
|
"Returns mouse buttons as a bitmask. If multiple mouse buttons are pressed at "
|
||||||
"the same time, the bits are added together. Equivalent to [method "
|
"the same time, the bits are added together. Equivalent to [method "
|
||||||
|
@ -85044,13 +84976,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "[Texture2D] to be applied to the [PanoramaSkyMaterial]."
|
msgid "[Texture2D] to be applied to the [PanoramaSkyMaterial]."
|
||||||
msgstr "[Stecture2d] [பனோரமாச்கிமேட்டரியல்] க்கு பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்."
|
msgstr "[Stecture2d] [பனோரமாச்கிமேட்டரியல்] க்கு பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This node is meant to replace [ParallaxBackground] and [ParallaxLayer]. The "
|
|
||||||
"implementation may change in the future."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"இந்த முனை [இடமாறு பேக் மைதானம்] மற்றும் [இடமாறு லேயர்] ஆகியவற்றை மாற்றுவதாகும். "
|
|
||||||
"செயல்படுத்தல் எதிர்காலத்தில் மாறக்கூடும்."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A node used to create a parallax scrolling background."
|
msgid "A node used to create a parallax scrolling background."
|
||||||
msgstr "இடமாறு ச்க்ரோலிங் பின்னணியை உருவாக்க பயன்படுத்தப்படும் ஒரு முனை."
|
msgstr "இடமாறு ச்க்ரோலிங் பின்னணியை உருவாக்க பயன்படுத்தப்படும் ஒரு முனை."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -102180,15 +102105,6 @@ msgstr ""
|
||||||
" காட்சிகளின் சிக்கலைப் பொறுத்து, இந்த மதிப்பு குறைக்கப்படலாம் அல்லது உயர்த்தப்பட "
|
" காட்சிகளின் சிக்கலைப் பொறுத்து, இந்த மதிப்பு குறைக்கப்படலாம் அல்லது உயர்த்தப்பட "
|
||||||
"வேண்டியிருக்கலாம்."
|
"வேண்டியிருக்கலாம்."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If [code]true[/code], the forward renderer will fall back to Direct3D 12 if "
|
|
||||||
"Vulkan is not supported.\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This setting is implemented only on Windows."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், வல்கன் ஆதரிக்கப்படாவிட்டால் முன்னோக்கி ரெண்டரர் டைரக்ட் "
|
|
||||||
"3 டி 12 க்கு திரும்பும்.\n"
|
|
||||||
" [b] குறிப்பு: [/b] இந்த அமைப்பு சாளரங்களில் மட்டுமே செயல்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enable the pipeline cache that is saved to disk if the graphics API supports "
|
"Enable the pipeline cache that is saved to disk if the graphics API supports "
|
||||||
"it.\n"
|
"it.\n"
|
||||||
|
@ -136097,35 +136013,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"பல, தனி படங்களைக் கொண்ட ஒற்றை அமைப்பு சான்று. ஒவ்வொரு படத்திற்கும் ஒரே பரிமாணங்கள் மற்றும் "
|
"பல, தனி படங்களைக் கொண்ட ஒற்றை அமைப்பு சான்று. ஒவ்வொரு படத்திற்கும் ஒரே பரிமாணங்கள் மற்றும் "
|
||||||
"MIPMAP அளவுகளின் எண்ணிக்கை உள்ளது."
|
"MIPMAP அளவுகளின் எண்ணிக்கை உள்ளது."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A Texture2DArray is different from a Texture3D: The Texture2DArray does not "
|
|
||||||
"support trilinear interpolation between the [Image]s, i.e. no blending. See "
|
|
||||||
"also [Cubemap] and [CubemapArray], which are texture arrays with specialized "
|
|
||||||
"cubemap functions.\n"
|
|
||||||
"A Texture2DArray is also different from an [AtlasTexture]: In a "
|
|
||||||
"Texture2DArray, all images are treated separately. In an atlas, the regions "
|
|
||||||
"(i.e. the single images) can be of different sizes. Furthermore, you usually "
|
|
||||||
"need to add a padding around the regions, to prevent accidental UV mapping to "
|
|
||||||
"more than one region. The same goes for mipmapping: Mipmap chains are handled "
|
|
||||||
"separately for each layer. In an atlas, the slicing has to be done manually "
|
|
||||||
"in the fragment shader.\n"
|
|
||||||
"To create such a texture file yourself, reimport your image files using the "
|
|
||||||
"Godot Editor import presets."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ஒரு stecture2darray ஒரு அமைப்பு 3d இலிருந்து வேறுபட்டது: stecture2darray "
|
|
||||||
"[படத்திற்கு] இடையே Trilinear இடைக்கணிப்பை ஆதரிக்காது, அதாவது கலப்பு இல்லை. சிறப்பு "
|
|
||||||
"க்யூபேப் செயல்பாடுகளைக் கொண்ட அமைப்பு வரிசைகள் [கியூபேமேப்] மற்றும் [கியூபேமபாரே] "
|
|
||||||
"ஆகியவற்றைக் காண்க.\n"
|
|
||||||
" ஒரு Systure2Darray ஒரு [அட்லாச்ட் டெக்ச்டெர்] இலிருந்து வேறுபட்டது: ஒரு அமைப்பு "
|
|
||||||
"2DARRAY இல், எல்லா படங்களும் தனித்தனியாக நடத்தப்படுகின்றன. ஒரு அட்லசில், பிராந்தியங்கள் "
|
|
||||||
"(அதாவது ஒற்றை படங்கள்) வெவ்வேறு அளவுகளில் இருக்கலாம். மேலும், ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட "
|
|
||||||
"பகுதிகளுக்கு தற்செயலான புற ஊதா வரைபடத்தைத் தடுக்க, நீங்கள் வழக்கமாக பிராந்தியங்களைச் "
|
|
||||||
"சுற்றி ஒரு திணிப்பைச் சேர்க்க வேண்டும். MipMapping க்கும் இதுவே செல்கிறது: ஒவ்வொரு "
|
|
||||||
"அடுக்குக்கும் MIPMAP சங்கிலிகள் தனித்தனியாக கையாளப்படுகின்றன. ஒரு அட்லசில், துண்டு "
|
|
||||||
"துண்டாக துண்டுகளை கைமுறையாக செய்ய வேண்டும்.\n"
|
|
||||||
" அத்தகைய அமைப்பு கோப்பை நீங்களே உருவாக்க, கோடோட் எடிட்டர் இறக்குமதி முன்னமைவுகளைப் "
|
|
||||||
"பயன்படுத்தி உங்கள் படக் கோப்புகளை திருப்பிச் செலுத்துங்கள்."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Creates a placeholder version of this resource ([PlaceholderTexture2DArray])."
|
"Creates a placeholder version of this resource ([PlaceholderTexture2DArray])."
|
||||||
msgstr "இந்த வளத்தின் ஒதுக்கிட பதிப்பை உருவாக்கவும் ([பிளேச்ஓல்டர்கள் Strecure2Darray])."
|
msgstr "இந்த வளத்தின் ஒதுக்கிட பதிப்பை உருவாக்கவும் ([பிளேச்ஓல்டர்கள் Strecure2Darray])."
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -41667,18 +41667,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"[Texture2DArray]、[Cubemap] 和 [CubemapArray] 的基底類別。不能直接使用,但包含"
|
"[Texture2DArray]、[Cubemap] 和 [CubemapArray] 的基底類別。不能直接使用,但包含"
|
||||||
"了存取衍生資源型別所需的所有函式。另請參閱 [Texture3D]。"
|
"了存取衍生資源型別所需的所有函式。另請參閱 [Texture3D]。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Creates an [ImageTextureLayered] from an array of [Image]s. See [method Image."
|
|
||||||
"create] for the expected data format. The first image decides the width, "
|
|
||||||
"height, image format and mipmapping setting. The other images [i]must[/i] "
|
|
||||||
"have the same width, height, image format and mipmapping setting.\n"
|
|
||||||
"Each [Image] represents one [code]layer[/code]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"從一組 [Image] 建立一個 [ImageTextureLayered]。有關預期的資料格式,請參閱 "
|
|
||||||
"[method Image.create]。第一張圖像決定寬度、高度、圖像格式和 mipmapping 設定。"
|
|
||||||
"其他圖像[i]必須[/i]具有相同的寬度、高度、圖像格式和 mipmapping 設定。\n"
|
|
||||||
"每個 [Image] 代表一個 [code]layer[/code]。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mesh optimized for creating geometry manually."
|
msgid "Mesh optimized for creating geometry manually."
|
||||||
msgstr "為手動建立幾何體,而優化的網格。"
|
msgstr "為手動建立幾何體,而優化的網格。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -41873,22 +41861,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"引擎已經會在關鍵的執行點執行此操作,至少每影格一次。然而,在你想要精確控制事件"
|
"引擎已經會在關鍵的執行點執行此操作,至少每影格一次。然而,在你想要精確控制事件"
|
||||||
"處理時間的高級情況下,這可能是有用的。"
|
"處理時間的高級情況下,這可能是有用的。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the acceleration in m/s² of the device's accelerometer sensor, if the "
|
|
||||||
"device has one. Otherwise, the method returns [constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"Note this method returns an empty [Vector3] when running from the editor even "
|
|
||||||
"when your device has an accelerometer. You must export your project to a "
|
|
||||||
"supported device to read values from the accelerometer.\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"如果裝置有加速度計感測器,則返回該裝置加速度計感測器的加速度,單位為 m/s²。否"
|
|
||||||
"則,該方法返回 [constant Vector3.ZERO]。\\\n"
|
|
||||||
"請注意,即使你的裝置具有一個加速度計,在從編輯器運作時,該方法也會返回一個空"
|
|
||||||
"的 [Vector3]。必須將專案匯出到一個支援的裝置上,才能從加速度計讀取值。\n"
|
|
||||||
"[b]注意:[/b]該方法僅適用於 iOS、Android 和 UWP。在其他平臺上,它總是返回 "
|
|
||||||
"[constant Vector3.ZERO]。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns a value between 0 and 1 representing the raw intensity of the given "
|
"Returns a value between 0 and 1 representing the raw intensity of the given "
|
||||||
"action, ignoring the action's deadzone. In most cases, you should use [method "
|
"action, ignoring the action's deadzone. In most cases, you should use [method "
|
||||||
|
@ -41921,29 +41893,6 @@ msgstr "返回一個 [Array],包含目前所有連接手柄的裝置 ID。"
|
||||||
msgid "Returns the currently assigned cursor shape (see [enum CursorShape])."
|
msgid "Returns the currently assigned cursor shape (see [enum CursorShape])."
|
||||||
msgstr "返回目前指定的游標形狀(見 [enum CursorShape])。"
|
msgstr "返回目前指定的游標形狀(見 [enum CursorShape])。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the gravity in m/s² of the device's accelerometer sensor, if the "
|
|
||||||
"device has one. Otherwise, the method returns [constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"如果裝置有加速度計感測器,則返回該裝置有加速度計感測器的重力,單位為 m/s²。否"
|
|
||||||
"則,該方法返回 [constant Vector3.ZERO]。\n"
|
|
||||||
"[b]注意:[/b]該方法僅適用於 Android 和 iOS。在其他平臺上,它總是返回 "
|
|
||||||
"[constant Vector3.ZERO]。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the rotation rate in rad/s around a device's X, Y, and Z axes of the "
|
|
||||||
"gyroscope sensor, if the device has one. Otherwise, the method returns "
|
|
||||||
"[constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"如果裝置有陀螺儀感測器,則返回圍繞裝置 X、Y、Z 軸的旋轉速率,單位為 rad/s。否"
|
|
||||||
"則,該方法返回 [constant Vector3.ZERO]。\n"
|
|
||||||
"[b]注意:[/b]這個方法只在 Android 和 iOS 上工作。在其他平臺上,總是返回 "
|
|
||||||
"[constant Vector3.ZERO]。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns the current value of the joypad axis at given index (see [enum "
|
"Returns the current value of the joypad axis at given index (see [enum "
|
||||||
"JoyAxis])."
|
"JoyAxis])."
|
||||||
|
@ -41975,18 +41924,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"返回上次的滑鼠速度。為了提供精確且無抖動的速度,滑鼠速度僅每 0.1 秒計算一次。"
|
"返回上次的滑鼠速度。為了提供精確且無抖動的速度,滑鼠速度僅每 0.1 秒計算一次。"
|
||||||
"因此,滑鼠速度將滯後於滑鼠移動。"
|
"因此,滑鼠速度將滯後於滑鼠移動。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Returns the magnetic field strength in micro-Tesla for all axes of the "
|
|
||||||
"device's magnetometer sensor, if the device has one. Otherwise, the method "
|
|
||||||
"returns [constant Vector3.ZERO].\n"
|
|
||||||
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
|
|
||||||
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"如果裝置有磁力感測器,則返回裝置所有軸的磁場強度,單位為微特斯拉。否則,該方法"
|
|
||||||
"返回 [constant Vector3.ZERO]。\n"
|
|
||||||
"[b]注意:[/b]這個方法只在 Android、iOS 和 UWP 上有效。在其他平臺上,總是返回 "
|
|
||||||
"[constant Vector3.ZERO]。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns mouse buttons as a bitmask. If multiple mouse buttons are pressed at "
|
"Returns mouse buttons as a bitmask. If multiple mouse buttons are pressed at "
|
||||||
"the same time, the bits are added together. Equivalent to [method "
|
"the same time, the bits are added together. Equivalent to [method "
|
||||||
|
@ -91915,30 +91852,6 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"由多個獨立圖像構成的單個紋理資源。每個圖像的尺寸和 mipmap 級別數都相同。"
|
"由多個獨立圖像構成的單個紋理資源。每個圖像的尺寸和 mipmap 級別數都相同。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A Texture2DArray is different from a Texture3D: The Texture2DArray does not "
|
|
||||||
"support trilinear interpolation between the [Image]s, i.e. no blending. See "
|
|
||||||
"also [Cubemap] and [CubemapArray], which are texture arrays with specialized "
|
|
||||||
"cubemap functions.\n"
|
|
||||||
"A Texture2DArray is also different from an [AtlasTexture]: In a "
|
|
||||||
"Texture2DArray, all images are treated separately. In an atlas, the regions "
|
|
||||||
"(i.e. the single images) can be of different sizes. Furthermore, you usually "
|
|
||||||
"need to add a padding around the regions, to prevent accidental UV mapping to "
|
|
||||||
"more than one region. The same goes for mipmapping: Mipmap chains are handled "
|
|
||||||
"separately for each layer. In an atlas, the slicing has to be done manually "
|
|
||||||
"in the fragment shader.\n"
|
|
||||||
"To create such a texture file yourself, reimport your image files using the "
|
|
||||||
"Godot Editor import presets."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Texture2DArray 與 Texture3D 不同:Texture2DArray 不支援在 [Image] 之間進行三線"
|
|
||||||
"性插值,即不會進行混合。另見 [Cubemap] 和 [CubemapArray],這些紋理陣列具有針對"
|
|
||||||
"立方體貼圖設計的函式。\n"
|
|
||||||
"Texture2DArray 與 [AtlasTexture] 也不同:Texture2DArray 中的圖形都是單獨處理"
|
|
||||||
"的。而在合集中,區域(即單張圖像)的大小可以不同。此外,你通常會需要圍繞區域新"
|
|
||||||
"增邊距,防止 UV 對應意外進入多個區域。多級漸遠紋理 mipmap 也是一樣:每一層的 "
|
|
||||||
"mipmap 鏈都是單獨處理的。而在合集中,需要在片段著色器中手動切片。\n"
|
|
||||||
"要自己建立這樣的紋理檔,請使用 Godot 編輯器匯入預設重新匯入影像檔。"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Creates a placeholder version of this resource ([PlaceholderTexture2DArray])."
|
"Creates a placeholder version of this resource ([PlaceholderTexture2DArray])."
|
||||||
msgstr "建立該資源的預留位置版本([PlaceholderTexture2DArray])。"
|
msgstr "建立該資源的預留位置版本([PlaceholderTexture2DArray])。"
|
||||||
|
|
|
@ -95,13 +95,14 @@
|
||||||
# Mohammed Almosawy <nairex1212m1@gmail.com>, 2024.
|
# Mohammed Almosawy <nairex1212m1@gmail.com>, 2024.
|
||||||
# Ali al khawaja <ali.al.khuwaja@gmail.com>, 2024.
|
# Ali al khawaja <ali.al.khuwaja@gmail.com>, 2024.
|
||||||
# Spirit <spirit@programmer.net>, 2024.
|
# Spirit <spirit@programmer.net>, 2024.
|
||||||
|
# Saif El-Din Ahmed <sa435995@gmail.com>, 2025.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-17 23:22+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 18:34+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: بسام العوفي <co-able@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Saif El-Din Ahmed <sa435995@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||||
"ar/>\n"
|
"ar/>\n"
|
||||||
"Language: ar\n"
|
"Language: ar\n"
|
||||||
|
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
|
||||||
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Thread"
|
msgid "Main Thread"
|
||||||
msgstr "النظيمة الأساسية"
|
msgstr "النظيمة الأساسية"
|
||||||
|
@ -282,7 +283,7 @@ msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
|
||||||
msgstr "تكبير الإيماءة (Gesture) عند (%s) بمعامل %s"
|
msgstr "تكبير الإيماءة (Gesture) عند (%s) بمعامل %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
|
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
|
||||||
msgstr "النهاية"
|
msgstr "إيماءة التحريك عند (%s) مع دلتا (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
|
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
|
||||||
msgstr "إدخال MIDI في قناة=%s رسالة=%s"
|
msgstr "إدخال MIDI في قناة=%s رسالة=%s"
|
||||||
|
@ -467,6 +468,9 @@ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
|
||||||
msgid "Swap Input Direction"
|
msgid "Swap Input Direction"
|
||||||
msgstr "تبديل جهة الإدخال"
|
msgstr "تبديل جهة الإدخال"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||||
|
msgstr "بدء إدخال حروف يونيكود"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||||||
msgstr "مدخلات خاطئة %d (لم يتم تمريرها) في التعبير"
|
msgstr "مدخلات خاطئة %d (لم يتم تمريرها) في التعبير"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -708,6 +712,34 @@ msgstr "تعديل مدة الرسم المتحرك"
|
||||||
msgid "Change Animation Loop"
|
msgid "Change Animation Loop"
|
||||||
msgstr "تغيير حلقية التحريك"
|
msgstr "تغيير حلقية التحريك"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Can't change loop mode on animation instanced from an imported scene.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"To change this animation's loop mode, navigate to the scene's Advanced Import "
|
||||||
|
"settings and select the animation.\n"
|
||||||
|
"You can then change the loop mode from the inspector menu."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"لا يمكن تغيير وضع الحلقة في تحريك مُنشأ من مشهد منسوخ.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"لتغير هذا وضع حلقة هذا التحريك، انتقل إلى إعدادات نسخ المشهد المتقدمة و حدد "
|
||||||
|
"التحريك.\n"
|
||||||
|
"يمكنك بعد ذلك ان تغير وضع الحلقة من قائمة الفاحص."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from an imported resource."
|
||||||
|
msgstr "لا يمكن تغيير وضع الحلقة التكرارية في تحيرك مُنشأ من مشهد مستورد."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Can't change loop mode on animation embedded in another scene.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"You must open this scene and change the animation's loop mode from there."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"لا يُمكن تغيير وضع التكرار في تحريك مضمن في مشهد آخر.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"يجب أن تفتح هذا المشهد و تغير وضع تكرار التحريك من هناك."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another resource."
|
||||||
|
msgstr "لا يمكن تغيير وضع الحلقة التكرارية في تحيرك المضمن في مورد آخر."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Property Track..."
|
msgid "Property Track..."
|
||||||
msgstr "مسار الملكية..."
|
msgstr "مسار الملكية..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -976,6 +1008,9 @@ msgstr "مسار المقطع غير صالح, إذن لا يمكن إضافة
|
||||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||||
msgstr "المقطع ليس عقدة ثلاثية الأبعاد، لا يمكن إضافة مفتاح"
|
msgstr "المقطع ليس عقدة ثلاثية الأبعاد، لا يمكن إضافة مفتاح"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
|
||||||
|
msgstr "المقطع ليس من نوع تنسيخ-مجسم-ثلاثي، لا يمكن إدخال مفتاح"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||||
msgstr "مسار المقطع غير صالح, إذن لا يمكن إضافة دالة المفتاح (Method key)."
|
msgstr "مسار المقطع غير صالح, إذن لا يمكن إضافة دالة المفتاح (Method key)."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1099,6 +1134,15 @@ msgstr "أظهرْ المقاطع من العُقد المحددة داخل ال
|
||||||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||||||
msgstr "جمع المقاطع حسب العُقد أو إظهارها في قائمة واضحة."
|
msgstr "جمع المقاطع حسب العُقد أو إظهارها في قائمة واضحة."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apply snapping to timeline cursor."
|
||||||
|
msgstr "تطبيق المحاذاة لمؤشر الخط الزمني."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apply snapping to selected key(s)."
|
||||||
|
msgstr "تطبيق المحاذاة للمفتاح (المفاتيح) المحددة."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apply snapping to the nearest integer FPS."
|
||||||
|
msgstr "تطبيق المحاذاة لأقرب عدد إطارات في الثانية صحيح."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Animation step value."
|
msgid "Animation step value."
|
||||||
msgstr "قيمة خطوة الحركة."
|
msgstr "قيمة خطوة الحركة."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1319,12 +1363,75 @@ msgstr "اختر الكل/لا شيء"
|
||||||
msgid "Animation Change Keyframe Time"
|
msgid "Animation Change Keyframe Time"
|
||||||
msgstr "تغيير مدة حركة الإطارات"
|
msgstr "تغيير مدة حركة الإطارات"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Marker name is read-only in the inspector."
|
||||||
|
msgstr "اسم العلامة غير قابل للتعديل في الفاحص."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A marker's name can only be changed by right-clicking it in the animation "
|
||||||
|
"editor and selecting \"Rename Marker\", in order to make sure that marker "
|
||||||
|
"names are all unique."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"يمكن تغيير أسماء العلامات فقط عن طريق نقرها بزر الفأرة الأيمن داخل محرر "
|
||||||
|
"التحريك و تحديد \"إعادة تسمية العلامة\"، حتى يُضمن أن أسماء العلامات كلها "
|
||||||
|
"مميزة."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Insert Marker..."
|
||||||
|
msgstr "أدخل علامة..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Marker"
|
||||||
|
msgstr "إعادة تسمية العلامة"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Delete Marker(s)"
|
||||||
|
msgstr "حذف العلامة (العلامات)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show All Marker Names"
|
||||||
|
msgstr "إظهار أسماء العلامات كلها"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Marker:"
|
||||||
|
msgstr "علامة:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Animation Move Markers"
|
||||||
|
msgstr "نقل علامات التحريك"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Animation Delete Markers"
|
||||||
|
msgstr "حذف علامات التحريك"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Marker '%s' already exists!"
|
||||||
|
msgstr "العلامة '%s' توجد بالفعل!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Marker Key"
|
||||||
|
msgstr "إضافة مفتاح لعلامة"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Empty marker names are not allowed."
|
||||||
|
msgstr "غير مسموح بأسماء العلامات الفارغة."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Insert Marker"
|
||||||
|
msgstr "إدخال علامة"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Marker Name"
|
||||||
|
msgstr "أسم العلامة"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Marker Color"
|
||||||
|
msgstr "لون العلامة"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "إغلاق"
|
msgstr "إغلاق"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error!"
|
msgid "Error!"
|
||||||
msgstr "خطأ!"
|
msgstr "خطأ!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Marker Name:"
|
||||||
|
msgstr "تغيير اسم العلامة:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Marker Color"
|
||||||
|
msgstr "تعديل لون العلامة"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Multi Edit Marker Color"
|
||||||
|
msgstr "تعديل لون علامات متعددة"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Animation Change Marker Time"
|
||||||
|
msgstr "تغير وقت العلامة في التحريك"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||||||
msgstr "أضف مقطع صوت"
|
msgstr "أضف مقطع صوت"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1364,6 +1471,12 @@ msgstr[3] "%d من %d تطابقات"
|
||||||
msgstr[4] "%d من %d تطابقات"
|
msgstr[4] "%d من %d تطابقات"
|
||||||
msgstr[5] "%d من %d تطابقات"
|
msgstr[5] "%d من %d تطابقات"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Replace"
|
||||||
|
msgstr "إخباء الإستبدال"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Replace"
|
||||||
|
msgstr "إظهار الإستبدال"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Find"
|
msgid "Find"
|
||||||
msgstr "بحث"
|
msgstr "بحث"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1420,6 +1533,13 @@ msgstr "تحذيرات"
|
||||||
msgid "Zoom factor"
|
msgid "Zoom factor"
|
||||||
msgstr "معدل التكبير"
|
msgstr "معدل التكبير"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%sMouse wheel, %s/%s: Finetune\n"
|
||||||
|
"%s: Reset"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%sعجلة الفأرة، %s\\%s: ضبط دقيق\n"
|
||||||
|
"%s: إعادة ضبط"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Line and column numbers."
|
msgid "Line and column numbers."
|
||||||
msgstr "أرقام الخط و العمود."
|
msgstr "أرقام الخط و العمود."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1578,6 +1698,12 @@ msgstr "إنشاء %s"
|
||||||
msgid "No results for \"%s\"."
|
msgid "No results for \"%s\"."
|
||||||
msgstr "لا نتائج من أجل \"%s\"."
|
msgstr "لا نتائج من أجل \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Script path: %s"
|
||||||
|
msgstr "مسار النص البرمجي: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The script will run in the editor."
|
||||||
|
msgstr "هذا النص البرمجي سيعمل في المحرر."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This class is marked as deprecated."
|
msgid "This class is marked as deprecated."
|
||||||
msgstr "تم وضع علامة على هذه الفئة على أنها مهملة."
|
msgstr "تم وضع علامة على هذه الفئة على أنها مهملة."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1608,6 +1734,9 @@ msgstr "الوصف:"
|
||||||
msgid "Remote %s:"
|
msgid "Remote %s:"
|
||||||
msgstr "من بعد %s:"
|
msgstr "من بعد %s:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Session %d"
|
||||||
|
msgstr "الجسلة %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debugger"
|
msgid "Debugger"
|
||||||
msgstr "مُنقح الأخطاء"
|
msgstr "مُنقح الأخطاء"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1638,6 +1767,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Toggle Visibility"
|
msgid "Toggle Visibility"
|
||||||
msgstr "تبديل الوضوحية"
|
msgstr "تبديل الوضوحية"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expression to evaluate"
|
||||||
|
msgstr "التعبير المراد تقييمه"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Clear on Run"
|
||||||
|
msgstr "مسح عند التشغيل"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Evaluate"
|
||||||
|
msgstr "قيّم"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "مسح"
|
msgstr "مسح"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1683,6 +1821,9 @@ msgstr "إيقاف"
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "بدء"
|
msgstr "بدء"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Autostart"
|
||||||
|
msgstr "البدئ التلقائي"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Measure:"
|
msgid "Measure:"
|
||||||
msgstr "قياس:"
|
msgstr "قياس:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1839,6 +1980,9 @@ msgstr "توسيع الكل"
|
||||||
msgid "Collapse All"
|
msgid "Collapse All"
|
||||||
msgstr "طوي الكل"
|
msgstr "طوي الكل"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Evaluator"
|
||||||
|
msgstr "المقيّم"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profiler"
|
msgid "Profiler"
|
||||||
msgstr "المحلل"
|
msgstr "المحلل"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1968,6 +2112,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot remove:"
|
msgid "Cannot remove:"
|
||||||
msgstr "لا يمكن المسح:"
|
msgstr "لا يمكن المسح:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Files to be deleted:"
|
||||||
|
msgstr "الملفات التي ستحذف:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Dependencies of files to be deleted:"
|
||||||
|
msgstr "تبعيات الملفات التي ستحذف:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error loading:"
|
msgid "Error loading:"
|
||||||
msgstr "خطأ في التحميل:"
|
msgstr "خطأ في التحميل:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2001,15 +2151,30 @@ msgstr "يملك"
|
||||||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||||||
msgstr "موارد من غير مالك صريح:"
|
msgstr "موارد من غير مالك صريح:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Name cannot be empty."
|
||||||
|
msgstr "لا يمكن ان يكون الاسم فارغاً."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File name can't end with /."
|
||||||
|
msgstr "لا يمكن أن ينتهي اسم المجلد ب/."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File name cannot be empty."
|
||||||
|
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم المجلد فارغاً."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Folder name cannot be empty."
|
msgid "Folder name cannot be empty."
|
||||||
msgstr "اسم المجلد لا يمكن أن يكون فارغا."
|
msgstr "اسم المجلد لا يمكن أن يكون فارغا."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File name contains invalid characters."
|
||||||
|
msgstr "اسم المجلد يحوي حروفاً لا تصلُح."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Folder name contains invalid characters."
|
msgid "Folder name contains invalid characters."
|
||||||
msgstr "اسم المجلد يحوي حروفا لا تصلح."
|
msgstr "اسم المجلد يحوي حروفا لا تصلح."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File name begins with a dot."
|
msgid "File name begins with a dot."
|
||||||
msgstr "اسم الملف يبدأ بنقطة."
|
msgstr "اسم الملف يبدأ بنقطة."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Folder name begins with a dot."
|
||||||
|
msgstr "اسم المجلد يبدأ بنقطة."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File with that name already exists."
|
msgid "File with that name already exists."
|
||||||
msgstr "وُجدَ ملف بهذا الاسم سابقا."
|
msgstr "وُجدَ ملف بهذا الاسم سابقا."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2019,6 +2184,16 @@ msgstr "وُجدَ مجلد بهذا الاسم سابقا."
|
||||||
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
|
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
|
||||||
msgstr "استعمال العلامة \"المائلة\" في أسماء المجلد يُنشئ مجلدات فرعية متكررة."
|
msgstr "استعمال العلامة \"المائلة\" في أسماء المجلد يُنشئ مجلدات فرعية متكررة."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Using slashes in path will create the file in subfolder, creating new "
|
||||||
|
"subfolders if necessary."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"استعمال العلامات المائلة (سلاش) في المسار سيُنشئ الملف في مجلدات فرعية، يتم "
|
||||||
|
"إنشاء مجلدات فرعية لو كان ضارورياً."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Base path: %s"
|
||||||
|
msgstr "المسار الأساسي: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Folder name is valid."
|
msgid "Folder name is valid."
|
||||||
msgstr "اسم المجلد صالح."
|
msgstr "اسم المجلد صالح."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2133,7 +2308,7 @@ msgid "(and %s more files)"
|
||||||
msgstr "(و %s ملفات اخرى)"
|
msgstr "(و %s ملفات اخرى)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
||||||
msgstr "تم تحميل الملحق \"s%\" بنجاح!"
|
msgstr "تم تحميل الأصل \"%s\" بنجاح!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Success!"
|
msgid "Success!"
|
||||||
msgstr "تم بنجاح!"
|
msgstr "تم بنجاح!"
|
||||||
|
@ -2301,8 +2476,11 @@ msgstr "تخطيط مقطع الصوت"
|
||||||
msgid "Invalid name."
|
msgid "Invalid name."
|
||||||
msgstr "اسم لا يصلح."
|
msgstr "اسم لا يصلح."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Must be a valid Unicode identifier."
|
||||||
|
msgstr "يجب أن يكون معرف يونيكود صالحا."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||||
msgstr "لا يجب ان"
|
msgstr "لا يجب ان يتشابه مع اسم صنف في محرك."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing global script class name."
|
msgid "Must not collide with an existing global script class name."
|
||||||
msgstr "يجب ألا يتعارض مع اسم صف الخاص بالترميز العام المتواجد."
|
msgstr "يجب ألا يتعارض مع اسم صف الخاص بالترميز العام المتواجد."
|
||||||
|
@ -2565,6 +2743,12 @@ msgstr "[فارغ]"
|
||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[غير محفوظ]"
|
msgstr "[غير محفوظ]"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open the %s dock."
|
||||||
|
msgstr "فتح الرصيف %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus on the %s dock."
|
||||||
|
msgstr "التركيز على الرصيف %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s - Godot Engine"
|
msgid "%s - Godot Engine"
|
||||||
msgstr "%s - محرك جَوْدَتْ"
|
msgstr "%s - محرك جَوْدَتْ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2616,6 +2800,9 @@ msgstr "رصيف الاستيراد"
|
||||||
msgid "History Dock"
|
msgid "History Dock"
|
||||||
msgstr "رصيف السجلات"
|
msgstr "رصيف السجلات"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Game View"
|
||||||
|
msgstr "مشهد اللعبة"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
||||||
msgstr "يسمح لعرض وتحرير المشاهد ثلاثية الأبعاد."
|
msgstr "يسمح لعرض وتحرير المشاهد ثلاثية الأبعاد."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2645,6 +2832,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
|
msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
|
||||||
msgstr "يؤمن موجزاً لتاريخ التراجع الخاص بالمحرر وكل من العُقد على حدة."
|
msgstr "يؤمن موجزاً لتاريخ التراجع الخاص بالمحرر وكل من العُقد على حدة."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Provides tools for selecting and debugging nodes at runtime."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"يوفر الأدوات اللازمة لتحديد وتنقيح الأخطاء العقد البرمجية خلال وقت التشغيل."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(current)"
|
msgid "(current)"
|
||||||
msgstr "(الحالي)"
|
msgstr "(الحالي)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2730,6 +2921,30 @@ msgstr "استيراد التعريفات"
|
||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "إدارة تعريفة مزايا المحرر"
|
msgstr "إدارة تعريفة مزايا المحرر"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Project initialization"
|
||||||
|
msgstr "تهيئة المشروع"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scanning file structure..."
|
||||||
|
msgstr "يتم مسح هيكل الملفات..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loading global class names..."
|
||||||
|
msgstr "جارٍ تحميل اسماء الأصناف العالمية..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Verifying GDExtensions..."
|
||||||
|
msgstr "جارٍ التحقق من GDExtensions..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating autoload scripts..."
|
||||||
|
msgstr "جارٍ تحميل البرامج التحميل التلقائي النصية..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Initializing plugins..."
|
||||||
|
msgstr "جارٍ تهيئة الإضافات..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Starting file scan..."
|
||||||
|
msgstr "جارٍ بدء مسح الملفات..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scanning actions..."
|
||||||
|
msgstr "جارٍ مسح الإجراءات..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect."
|
msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect."
|
||||||
msgstr "بعض الإضافات تحتاج إلى إعادة تشغيل المُحرر لتحدث تغييراً."
|
msgstr "بعض الإضافات تحتاج إلى إعادة تشغيل المُحرر لتحدث تغييراً."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2742,6 +2957,15 @@ msgstr "حفظ و إعادة تشغيل"
|
||||||
msgid "ScanSources"
|
msgid "ScanSources"
|
||||||
msgstr "البحث في المصادر"
|
msgstr "البحث في المصادر"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Registering global classes..."
|
||||||
|
msgstr "جارٍ تسجيل الاصناف العالمية..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Updating scripts documentation"
|
||||||
|
msgstr "تحديث وثائق البرامج النصية"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Updating Scene Groups"
|
||||||
|
msgstr "تحديث مجموعات المشهد"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
||||||
"aborted"
|
"aborted"
|
||||||
|
@ -2750,9 +2974,21 @@ msgstr "هناك عدة مستوردات مخصوصة لعدة أنواع حدد
|
||||||
msgid "(Re)Importing Assets"
|
msgid "(Re)Importing Assets"
|
||||||
msgstr "إعادة استيراد المُلحقات"
|
msgstr "إعادة استيراد المُلحقات"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preparing files to reimport..."
|
||||||
|
msgstr "تجهيز الملف من أجل إعادة الاستيراد..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Executing pre-reimport operations..."
|
||||||
|
msgstr "تنفيذ عمليات إعادة الاستيراد المسبق..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import resources of type: %s"
|
msgid "Import resources of type: %s"
|
||||||
msgstr "استيراد الموارد من نوع: %s"
|
msgstr "استيراد الموارد من نوع: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Finalizing Asset Import..."
|
||||||
|
msgstr "جارٍ الإنتهاء من استيراد الأصول..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Executing post-reimport operations..."
|
||||||
|
msgstr "جارٍ تنفيذ عمليات ما بعد الاستيراد."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This method supports a variable number of arguments."
|
msgid "This method supports a variable number of arguments."
|
||||||
msgstr "تدعم هذا الدالة عددا متفاوتاً من المتغيرات."
|
msgstr "تدعم هذا الدالة عددا متفاوتاً من المتغيرات."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3040,6 +3276,18 @@ msgstr "التوضيح"
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "ملف"
|
msgstr "ملف"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid UID"
|
||||||
|
msgstr "UID غير صالح"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This UID does not point to any valid Resource."
|
||||||
|
msgstr "لا يشير هذا المعرف الفريد إلى أي مورد صالح."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid path"
|
||||||
|
msgstr "مسار غير صالح"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This path does not exist."
|
||||||
|
msgstr "هذا المسار غير موجود."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%d match."
|
msgid "%d match."
|
||||||
msgstr "%d تطابق"
|
msgstr "%d تطابق"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3097,12 +3345,27 @@ msgstr "نوع العضو"
|
||||||
msgid "Keywords"
|
msgid "Keywords"
|
||||||
msgstr "كلمات مفتاحية"
|
msgstr "كلمات مفتاحية"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Matches the \"%s\" keyword."
|
||||||
|
msgstr "يتطابق مع الكلمة المفتاحية %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This member is marked as deprecated."
|
msgid "This member is marked as deprecated."
|
||||||
msgstr "تم وسم هذا العنصر بأنه مُهمل."
|
msgstr "تم وسم هذا العنصر بأنه مُهمل."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This member is marked as experimental."
|
msgid "This member is marked as experimental."
|
||||||
msgstr "تم وسم هذا العنصر على أنه تجريبي."
|
msgstr "تم وسم هذا العنصر على أنه تجريبي."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unfavorite Property"
|
||||||
|
msgstr "إلغاء تفضيل الخاصية"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Make this property be put back at its original place."
|
||||||
|
msgstr "اجعل هذه الخاصية ترد إلى مكانها الأصلي."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Favorite Property"
|
||||||
|
msgstr "تفضيل الخاصية"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Make this property be placed at the top for all objects of this class."
|
||||||
|
msgstr "اجعل هذه الخاصية موضوعة أعلى لجميع اجسام هذا الصنف."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pin Value"
|
msgid "Pin Value"
|
||||||
msgstr "القيمة المثبتة"
|
msgstr "القيمة المثبتة"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3112,6 +3375,9 @@ msgstr "القيمة المثبتة [معطلة بسبب '%s' هو/هي في ا
|
||||||
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
msgid "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
||||||
msgstr "تثبيت القيمة يجْبِرَهُ على حفظها حتى لو كانت تساوي القيمة الإفتراضية."
|
msgstr "تثبيت القيمة يجْبِرَهُ على حفظها حتى لو كانت تساوي القيمة الإفتراضية."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unfavorite All"
|
||||||
|
msgstr "إلغاء تفضيل الكل"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(%d change)"
|
msgid "(%d change)"
|
||||||
msgid_plural "(%d changes)"
|
msgid_plural "(%d changes)"
|
||||||
msgstr[0] "(%d تغيير)"
|
msgstr[0] "(%d تغيير)"
|
||||||
|
@ -3298,6 +3564,9 @@ msgstr "فاحص مصدر الطيف الأصلي"
|
||||||
msgid "Unnamed Project"
|
msgid "Unnamed Project"
|
||||||
msgstr "مشروع غير مسمى"
|
msgstr "مشروع غير مسمى"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Recovery Mode is enabled. Editor functionality has been restricted."
|
||||||
|
msgstr "وضع الاسترداد مفعل. تم تقييد وظائف المحرر."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
||||||
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
|
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
|
||||||
|
@ -3498,6 +3767,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save Scene As..."
|
msgid "Save Scene As..."
|
||||||
msgstr "حفظ المشهد ك…"
|
msgstr "حفظ المشهد ك…"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pack Project as ZIP..."
|
||||||
|
msgstr "حزم المشروع كملف ZIP..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||||||
msgstr "لا يمكن التراجع أثناء ضغط أزار الفأرة."
|
msgstr "لا يمكن التراجع أثناء ضغط أزار الفأرة."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3580,6 +3852,9 @@ msgstr "لا يمكن إتمام هذه العملية بدون مشهد."
|
||||||
msgid "Export Mesh Library"
|
msgid "Export Mesh Library"
|
||||||
msgstr "تصدير مكتبة الميش"
|
msgstr "تصدير مكتبة الميش"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Open Color Palette..."
|
||||||
|
msgstr "فتح لوحة ألوان سريعاً..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
||||||
msgstr "غير قادر علي تفعيل إضافة البرنامج المُساعد في: '%s' تحميل الظبط فشل."
|
msgstr "غير قادر علي تفعيل إضافة البرنامج المُساعد في: '%s' تحميل الظبط فشل."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3659,6 +3934,51 @@ msgstr "إخلاء المشاهد الحالية"
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
msgstr "لا يوجد مشهد معدل للتشغيل."
|
msgstr "لا يوجد مشهد معدل للتشغيل."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loading editor"
|
||||||
|
msgstr "جارٍ تحميل المحرر"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loading editor layout..."
|
||||||
|
msgstr "جارٍ تحميل تنسيق المحرر..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loading docks..."
|
||||||
|
msgstr "جارٍ التحميل الأرصِفة..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reopening scenes..."
|
||||||
|
msgstr "جارٍ إعادة فتح المشاهد..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loading central editor layout..."
|
||||||
|
msgstr "جارٍ تحميل تنسيق المحرر المركزي..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loading plugin window layout..."
|
||||||
|
msgstr "جارٍ تحميل تنسيق نافذة الإضافة..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Editor layout ready."
|
||||||
|
msgstr "تنسيق المحرّر جاهز."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No main scene has ever been defined. Select one?\n"
|
||||||
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
|
"category."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"لم يتم تحديد أي مشهد رئيسي على الإطلاق. حدد مشهداً؟\n"
|
||||||
|
"يمكنك تغييره لاحقا في \"إعدادات المشروع\" ضمن فئة 'التطبيق'."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Selected scene '%s' does not exist. Select a valid one?\n"
|
||||||
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
|
"category."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"المشهد المُحدد '%s' غير موجود، حدد مشهداً صالحاً؟\n"
|
||||||
|
"يمكنك تغييره لاحقا في \"إعدادات المشروع\" ضمن فئة 'التطبيق'."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Selected scene '%s' is not a scene file. Select a valid one?\n"
|
||||||
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
|
"category."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"المشهد المُحدد '%s' ليس ملف مشهد. حدد مشهداً صالحاً؟\n"
|
||||||
|
"يمكنك تغييره لاحقا في \"إعدادات المشروع\" ضمن فئة 'التطبيق'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save Layout..."
|
msgid "Save Layout..."
|
||||||
msgstr "حفظ التخطيط..."
|
msgstr "حفظ التخطيط..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3897,6 +4217,9 @@ msgstr "محرر لتهيئة مجمع المحرك..."
|
||||||
msgid "Upgrade Mesh Surfaces..."
|
msgid "Upgrade Mesh Surfaces..."
|
||||||
msgstr "ترقية أسطح المجسم..."
|
msgstr "ترقية أسطح المجسم..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Upgrade UIDs..."
|
||||||
|
msgstr "تحديث المعرفات الفريدة..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reload Current Project"
|
msgid "Reload Current Project"
|
||||||
msgstr "إعادة تحميل/تشغيل المشروع الحالي"
|
msgstr "إعادة تحميل/تشغيل المشروع الحالي"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4049,6 +4372,9 @@ msgstr "تصدير المكتبة"
|
||||||
msgid "Open & Run a Script"
|
msgid "Open & Run a Script"
|
||||||
msgstr "فتح و تشغيل كود"
|
msgstr "فتح و تشغيل كود"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The following files are newer on disk:"
|
||||||
|
msgstr "–الملفات التالية هي الأحدث على القرص."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create/Override Version Control Metadata..."
|
msgid "Create/Override Version Control Metadata..."
|
||||||
msgstr "إنشاء/تجاوز البيانات الوصفية لإدارة الإصدارات..."
|
msgstr "إنشاء/تجاوز البيانات الوصفية لإدارة الإصدارات..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4495,6 +4821,11 @@ msgstr "تخزين الملف:"
|
||||||
msgid "No export template found at the expected path:"
|
msgid "No export template found at the expected path:"
|
||||||
msgstr "ما فيه قالب تصدير في المسار المتوقع:"
|
msgstr "ما فيه قالب تصدير في المسار المتوقع:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Missing text server data, text display in the exported project might be "
|
||||||
|
"broken!"
|
||||||
|
msgstr "بيانات خادم نص مفقودة، قد يكون عرض النص في المشروع المصدّر معطلاً!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ZIP Creation"
|
msgid "ZIP Creation"
|
||||||
msgstr "إنشاء ملف مضغوط (ZIP)"
|
msgstr "إنشاء ملف مضغوط (ZIP)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4513,6 +4844,9 @@ msgstr "لا يمكن إنشاء الملف \"%s\"."
|
||||||
msgid "Failed to export project files."
|
msgid "Failed to export project files."
|
||||||
msgstr "فشل تصدير ملفات المشروع."
|
msgstr "فشل تصدير ملفات المشروع."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No files or changes to export."
|
||||||
|
msgstr "لا توجد ملفات أو تغييرات للتصدير."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
|
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
|
||||||
msgstr "تعذر فتح الملف للكتابة في المسار: \"%s\"."
|
msgstr "تعذر فتح الملف للكتابة في المسار: \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4531,12 +4865,20 @@ msgstr "لا يمكن فتح الملف للقراءة من المسار \"%s\".
|
||||||
msgid "Save ZIP"
|
msgid "Save ZIP"
|
||||||
msgstr "حفظ الملف المضغوط"
|
msgstr "حفظ الملف المضغوط"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "فشل نقل الملف المؤقت \"%s\" إلى \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom debug template not found."
|
msgid "Custom debug template not found."
|
||||||
msgstr "قالب التنقيح المخصص غير موجود."
|
msgstr "قالب التنقيح المخصص غير موجود."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom release template not found."
|
msgid "Custom release template not found."
|
||||||
msgstr "قالب الإصدار المخصص ليس موجود."
|
msgstr "قالب الإصدار المخصص ليس موجود."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A texture format must be selected to export the project. Please select at "
|
||||||
|
"least one texture format."
|
||||||
|
msgstr "يجب تحديد صيغة نقش لتصدير المشروع. يرجى تحديد صيغة نقش واحدة على الأقل."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Prepare Template"
|
msgid "Prepare Template"
|
||||||
msgstr "تحضير القوالب"
|
msgstr "تحضير القوالب"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4555,6 +4897,12 @@ msgstr "تضمين الحزمة (.pck)"
|
||||||
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
||||||
msgstr "لا يمكن لمُصدرات 32-bit التي تتضمن PCK أن تكون أكبر من 4 GiB."
|
msgstr "لا يمكن لمُصدرات 32-bit التي تتضمن PCK أن تكون أكبر من 4 GiB."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "GDExtension"
|
||||||
|
msgstr "GDExtension"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to copy shared object \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "فشل نسخ الكائن المتشارك \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
|
msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
|
||||||
msgstr "الإضافة \"%s\" غير مدعومة على \"%s\""
|
msgstr "الإضافة \"%s\" غير مدعومة على \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4655,6 +5003,9 @@ msgstr "جاري التنزيل"
|
||||||
msgid "Connection Error"
|
msgid "Connection Error"
|
||||||
msgstr "خطأ في الاتصال"
|
msgstr "خطأ في الاتصال"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "TLS Handshake Error"
|
||||||
|
msgstr "خطأ اثناء تصافح TLS"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't open the export templates file."
|
msgid "Can't open the export templates file."
|
||||||
msgstr "لا نستطيع فتح ملف القوالب."
|
msgstr "لا نستطيع فتح ملف القوالب."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4682,6 +5033,15 @@ msgstr "قوالب التصدير مفقودة. حمّلها أو نصبّها
|
||||||
msgid "Export templates are missing. Install them from a file."
|
msgid "Export templates are missing. Install them from a file."
|
||||||
msgstr "قوالب التصدير مفقودة. حمّلها أو نصبّها من ملف."
|
msgstr "قوالب التصدير مفقودة. حمّلها أو نصبّها من ملف."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Not available in offline mode"
|
||||||
|
msgstr "غير متاح في وضع عدم الاتصال"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Template downloading is disabled in offline mode."
|
||||||
|
msgstr "تنزيل القوالب معطل في وضع عدم الاتصال."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No templates for development builds"
|
||||||
|
msgstr "لا يوجد قوالب لأجل البناء التطوير"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
||||||
msgstr "قوالب التصدير الرسمية غير مدعومة لأجل البناء الخاص بالتطوير."
|
msgstr "قوالب التصدير الرسمية غير مدعومة لأجل البناء الخاص بالتطوير."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4788,9 +5148,15 @@ msgstr "الموارد المُعدّة للتصدير:"
|
||||||
msgid "(Inherited)"
|
msgid "(Inherited)"
|
||||||
msgstr "(موروثة)"
|
msgstr "(موروثة)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Delete patch '%s' from list?"
|
||||||
|
msgstr "حذف التصحيح '%s' من القائمة؟"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Export With Debug"
|
msgid "Export With Debug"
|
||||||
msgstr "التصدير مع مُنقح الأخطاء"
|
msgstr "التصدير مع مُنقح الأخطاء"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Export As Patch"
|
||||||
|
msgstr "تصدير كتصحيح"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s Export"
|
msgid "%s Export"
|
||||||
msgstr "تصدير %s"
|
msgstr "تصدير %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4873,9 +5239,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"المصافي لتصدير الملفات/المُجلدات من المشروع\n"
|
"المصافي لتصدير الملفات/المُجلدات من المشروع\n"
|
||||||
"(مفصولةً بفاصلة، مثلاً: *.json, *.txt, docs/*)"
|
"(مفصولةً بفاصلة، مثلاً: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Patches"
|
||||||
|
msgstr "تصحيحات"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Base Packs:"
|
||||||
|
msgstr "الحزم الأساسية:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Godot Project Pack"
|
msgid "Godot Project Pack"
|
||||||
msgstr "حزمة مشروع جوْدَتْ"
|
msgstr "حزمة مشروع جوْدَتْ"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Pack"
|
||||||
|
msgstr "إضافة حزمة"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Features"
|
msgid "Features"
|
||||||
msgstr "المزايا"
|
msgstr "المزايا"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4914,6 +5289,9 @@ msgstr "مفتاح التشفير غير صالح (يجب أن يتكون من 6
|
||||||
msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
|
msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
|
||||||
msgstr "مفتاح التشفير (256 بت كنظام سداسي عشري):"
|
msgstr "مفتاح التشفير (256 بت كنظام سداسي عشري):"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Initialization vector seed"
|
||||||
|
msgstr "بذور تهيئة المُتجه"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
|
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
|
||||||
"you need to build the export templates from source."
|
"you need to build the export templates from source."
|
||||||
|
@ -4952,6 +5330,13 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Export Project..."
|
msgid "Export Project..."
|
||||||
msgstr "تصدير المشروع..."
|
msgstr "تصدير المشروع..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Export the project as a playable build (Godot executable and project data) "
|
||||||
|
"for the selected preset."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"تصدير المشروع كبناء قابل للعب (ملفات جوْدَتْ التنفيذية و بيانات المشروع) للإعداد "
|
||||||
|
"المسبق المحدد."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Export All"
|
msgid "Export All"
|
||||||
msgstr "تصدير الكُل"
|
msgstr "تصدير الكُل"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4976,6 +5361,20 @@ msgstr "إدارة قوالب التصدير"
|
||||||
msgid "Disable FBX2glTF & Restart"
|
msgid "Disable FBX2glTF & Restart"
|
||||||
msgstr "تعطيل FBX2glTF وإعادة التشغيل"
|
msgstr "تعطيل FBX2glTF وإعادة التشغيل"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Canceling this dialog will disable the FBX2glTF importer and use the ufbx "
|
||||||
|
"importer.\n"
|
||||||
|
"You can re-enable FBX2glTF in the Project Settings under Filesystem > Import "
|
||||||
|
"> FBX > Enabled.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"The editor will restart as importers are registered when the editor starts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"إلغاء مربع الحوار هذا سيؤدي إلى تعطيل مستورد FBX2glTF.\n"
|
||||||
|
"يمكنك إعادة تمكينه في إعدادات المشروع ضمن نظام الملفات > استيراد > FBX > "
|
||||||
|
"ممكّن.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"سيعاد تشغيل المحرر حيث ان تسجيل المستوردين يبدء عند تشغيل المحرر."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
|
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
|
||||||
msgstr "المسار إلى FBX2glTF القابل للتنفيذ فارغ."
|
msgstr "المسار إلى FBX2glTF القابل للتنفيذ فارغ."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4991,6 +5390,15 @@ msgstr "الملف القابل للتنفيذ FBX2glTF صالح."
|
||||||
msgid "Configure FBX Importer"
|
msgid "Configure FBX Importer"
|
||||||
msgstr "تهيئة مُستورِد FBX"
|
msgstr "تهيئة مُستورِد FBX"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"FBX2glTF is required for importing FBX files if using FBX2glTF.\n"
|
||||||
|
"Alternatively, you can use ufbx by disabling FBX2glTF.\n"
|
||||||
|
"Please download the necessary tool and provide a valid path to the binary:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"FBX2glTF مطلوب لاستيراد ملفات FBX اذا كنت تستخدم FBX2glTF.\n"
|
||||||
|
"بدلاً من ذلك، يمكنك استخدام ufbx عن طريق تعطيل FBX2glTF.\n"
|
||||||
|
"رجائاً حمل الآداة الضرورية ووفر مسار صالح الى ملف التشغيل:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
|
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
|
||||||
msgstr "اضغط هذا الرابط لتنزيل FBX2glTF"
|
msgstr "اضغط هذا الرابط لتنزيل FBX2glTF"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5000,6 +5408,9 @@ msgstr "تصفح"
|
||||||
msgid "Confirm Path"
|
msgid "Confirm Path"
|
||||||
msgstr "تأكيد المسار"
|
msgstr "تأكيد المسار"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Link to: %s"
|
||||||
|
msgstr "روابط إلى: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
msgstr "أظهر العناصر في شبكة صور."
|
msgstr "أظهر العناصر في شبكة صور."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5405,6 +5816,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Select This Folder"
|
msgid "Select This Folder"
|
||||||
msgstr "حدد هذا المجلد"
|
msgstr "حدد هذا المجلد"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Package Contents"
|
||||||
|
msgstr "إظهار محتويات الحُزمة"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Files"
|
msgid "All Files"
|
||||||
msgstr "كل الملفات"
|
msgstr "كل الملفات"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5456,6 +5870,9 @@ msgstr "أظهر الوضع"
|
||||||
msgid "Focus Path"
|
msgid "Focus Path"
|
||||||
msgstr "مسار التركيز"
|
msgstr "مسار التركيز"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus Filter"
|
||||||
|
msgstr "مرشح التركيز"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Favorite Up"
|
msgid "Move Favorite Up"
|
||||||
msgstr "حرك المُفضلة للأعلى"
|
msgstr "حرك المُفضلة للأعلى"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5486,9 +5903,15 @@ msgstr "المجلدات والملفات:"
|
||||||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||||||
msgstr "إظهار/إخفاء الملفات المخفية."
|
msgstr "إظهار/إخفاء الملفات المخفية."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle the visibility of the filter for file names."
|
||||||
|
msgstr "تبديل إظهار/إخفاء التصفية لاسماء الملفات."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preview:"
|
msgid "Preview:"
|
||||||
msgstr "معاينة:"
|
msgstr "معاينة:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Filter:"
|
||||||
|
msgstr "التصفية:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter"
|
msgid "Filter"
|
||||||
msgstr "التصفية"
|
msgstr "التصفية"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5512,6 +5935,45 @@ msgstr "لم نجد المصادر الفرعية."
|
||||||
msgid "Open a list of sub-resources."
|
msgid "Open a list of sub-resources."
|
||||||
msgstr "فتح قائمة الموارد الفرعية."
|
msgstr "فتح قائمة الموارد الفرعية."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Search files..."
|
||||||
|
msgstr "البحث في الملفات..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Resource"
|
||||||
|
msgstr "تحديد المَورد"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select Scene"
|
||||||
|
msgstr "تحديد المشهد"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Fuzzy Search"
|
||||||
|
msgstr "بحث ضبابي"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable fuzzy matching"
|
||||||
|
msgstr "تفعيل المطابقة الضبابية"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Addons"
|
||||||
|
msgstr "إضافات"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Include files from addons"
|
||||||
|
msgstr "تضمن ملفات من الإضافات"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No files found for this type"
|
||||||
|
msgstr "لم يتم العثور على ملفات لهذا النوع"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Start searching to find files..."
|
||||||
|
msgstr "ابدأ البحث لتعثر على الملفات..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No results found"
|
||||||
|
msgstr "لم يُعثر على نتائج"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid " (recently opened)"
|
||||||
|
msgstr " (فُتح حديثاً)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Grid view"
|
||||||
|
msgstr "عرض الشبكة"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "List view"
|
||||||
|
msgstr "عرض القائمة"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
msgid "Play the project."
|
||||||
msgstr "تشغيل المشروع."
|
msgstr "تشغيل المشروع."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5524,12 +5986,64 @@ msgstr "تشغيل مشهد مخصص."
|
||||||
msgid "Reload the played scene."
|
msgid "Reload the played scene."
|
||||||
msgstr "أعد تشغيل المشهد الذي تم تشغيله."
|
msgstr "أعد تشغيل المشهد الذي تم تشغيله."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Movie Maker mode is enabled, but no movie file path has been specified.\n"
|
||||||
|
"A default movie file path can be specified in the project settings under the "
|
||||||
|
"Editor > Movie Writer category.\n"
|
||||||
|
"Alternatively, for running single scenes, a `movie_file` string metadata can "
|
||||||
|
"be added to the root node,\n"
|
||||||
|
"specifying the path to a movie file that will be used when recording that "
|
||||||
|
"scene."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"تم تمكين وضع صانع الفيلم، ولكن لم يتم تحديد مسار ملف الفيلم.\n"
|
||||||
|
"يمكن تحديد مسار ملف فيلم افتراضي في إعدادات المشروع ضمن المحرّر > كاتب "
|
||||||
|
"الأفلام.\n"
|
||||||
|
"بدلاً من ذلك ، لتشغيل مشهد فردي، يمكن إضافة سلسلة بيانات وصفية `ملف_فيلم` إلى "
|
||||||
|
"العقدة الجذرية،\n"
|
||||||
|
"محدداً المسار إلى ملف فيلم الذي سيتم استخدامه عند تسجيل ذلك المشهد."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not start subprocess(es)!"
|
msgid "Could not start subprocess(es)!"
|
||||||
msgstr "تعذر بدء العملية/العمليات الفرعية!"
|
msgstr "تعذر بدء العملية/العمليات الفرعية!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Recovery Mode is enabled. Disable it to run the project."
|
||||||
|
msgstr "تم تمكين وضع الاسترداد. قم بتعطيله لتشغّل المشروع."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Autostart is enabled for the following profilers, which can have a "
|
||||||
|
"performance impact:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"يتم تمكين البدئ التلقائي محللات الأداء التالية، والذي قد يكون له تأثير على "
|
||||||
|
"الأداء:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network Profiler"
|
msgid "Network Profiler"
|
||||||
msgstr "المُحلل الشبكي"
|
msgstr "المُحلل الشبكي"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click to open the first profiler for which autostart is enabled."
|
||||||
|
msgstr "انقر لتفتح أول محلل أداءٍ تم تمكين التشغيل التلقائي له."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Recovery Mode"
|
||||||
|
msgstr "وضع الاسترداد"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Godot opened the project in Recovery Mode, which is a special mode that can "
|
||||||
|
"help recover projects that crash the engine upon initialization. The "
|
||||||
|
"following features have been temporarily disabled:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"جوْدَتْ فُتح في وضع استرداد المشروع، وهو وضع خاص يمكن أن يساعد في استعادة "
|
||||||
|
"المشاريع التي تعطل المحرك عند التهيئة. تم تعطيل الميزات التالية مؤقتا:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Tool scripts"
|
||||||
|
msgstr "النص اداة برمجي"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Editor plugins"
|
||||||
|
msgstr "إضافات المحرر"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "GDExtension addons"
|
||||||
|
msgstr "إضافات GDExtension"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Automatic scene restoring"
|
||||||
|
msgstr "استعادة المشهد التلقائي"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run the project's default scene."
|
msgid "Run the project's default scene."
|
||||||
msgstr "شغّل المشهد الافتراضي للمشروع."
|
msgstr "شغّل المشهد الافتراضي للمشروع."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 15:46+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-25 16:26+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vojtech Krajnansky <vojtech.krajnansky@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Vojtech Krajnansky <vojtech.krajnansky@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||||
"cs/>\n"
|
"cs/>\n"
|
||||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.2-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Thread"
|
msgid "Main Thread"
|
||||||
msgstr "Hlavní vlákno"
|
msgstr "Hlavní vlákno"
|
||||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgid "Xbox Paddle 4"
|
||||||
msgstr "Xbox pádlo 4"
|
msgstr "Xbox pádlo 4"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "PS4/5 Touchpad"
|
msgid "PS4/5 Touchpad"
|
||||||
msgstr "PS4/5 dotykový panel"
|
msgstr "Dotykový panel PS4/5"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joypad Button %d"
|
msgid "Joypad Button %d"
|
||||||
msgstr "Tlačítko joypadu %d"
|
msgstr "Tlačítko joypadu %d"
|
||||||
|
@ -229,23 +229,23 @@ msgid "released"
|
||||||
msgstr "puštěno"
|
msgstr "puštěno"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
||||||
msgstr "Obrazovka %s v (%s) s %s dotykovými body"
|
msgstr "Obrazovka %s na (%s) s %s dotykovými body"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
|
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
|
||||||
msgstr "Obrazovka tažená %s dotykovými body na pozici (%s) s rychlostí (%s)"
|
msgstr "Obrazovka tažena %s dotykovými body na pozici (%s) s rychlostí (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
|
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
|
||||||
msgstr "Gesto přiblížení na (%s) s faktorem %s"
|
msgstr "Gesto zvštření na (%s) s faktorem %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
|
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
|
||||||
msgstr "Gesto posunu na (%s) se změnou (%s)"
|
msgstr "Gesto posunu na (%s) s deltou (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
|
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
|
||||||
msgstr "Vstup MIDI na Kanále=%s Zpráva=%s"
|
msgstr "MIDI vstup na kanálu=%s Zpráva=%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
|
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
|
||||||
msgstr "Vstupní událost se Zkratkou=%s"
|
msgstr "Vstupní událost s klávesovou zkratkou=%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Potvrdit"
|
msgstr "Potvrdit"
|
||||||
|
@ -323,7 +323,7 @@ msgid "Backspace"
|
||||||
msgstr "Backspace"
|
msgstr "Backspace"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Backspace Word"
|
msgid "Backspace Word"
|
||||||
msgstr "Backspace slovo"
|
msgstr "Backspace slova"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Backspace all to Left"
|
msgid "Backspace all to Left"
|
||||||
msgstr "Backspace vše vlevo"
|
msgstr "Backspace vše vlevo"
|
||||||
|
@ -2378,37 +2378,37 @@ msgid "Move Audio Bus"
|
||||||
msgstr "Přesunout zvukovou sběrnici"
|
msgstr "Přesunout zvukovou sběrnici"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
||||||
msgstr "Uložit rozložení zvukové sběrnice jako..."
|
msgstr "Uložit rozvržení zvukové sběrnice jako..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Location for New Layout..."
|
msgid "Location for New Layout..."
|
||||||
msgstr "Umístění pro nové rozložení..."
|
msgstr "Umístění pro nové rozvržení..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||||||
msgstr "Otevřít rozložení zvukové sběrnice"
|
msgstr "Otevřít rozvržení zvukové sběrnice"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error saving file: %s"
|
msgid "Error saving file: %s"
|
||||||
msgstr "Chyba při ukládání souboru: %s"
|
msgstr "Chyba při ukládání souboru: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layout:"
|
msgid "Layout:"
|
||||||
msgstr "Rozložení:"
|
msgstr "Rozvržení:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Bus"
|
msgid "Add Bus"
|
||||||
msgstr "Přidat sběrnici"
|
msgstr "Přidat sběrnici"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
||||||
msgstr "Přidat do tohoto rozložení novou zvukovou sběrnici."
|
msgstr "Přidat do tohoto rozvržení novou zvukovou sběrnici."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load"
|
msgid "Load"
|
||||||
msgstr "Načíst"
|
msgstr "Načíst"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
||||||
msgstr "Načíst existující rozložení sběrnice."
|
msgstr "Načíst existující rozvržení sběrnice."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save As"
|
msgid "Save As"
|
||||||
msgstr "Uložit jako"
|
msgstr "Uložit jako"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
||||||
msgstr "Uložit toto rozložení sběrnice do souboru."
|
msgstr "Uložit toto rozvržení sběrnice do souboru."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Default"
|
msgid "Load Default"
|
||||||
msgstr "Načíst výchozí"
|
msgstr "Načíst výchozí"
|
||||||
|
@ -2417,10 +2417,10 @@ msgid "Load the default Bus Layout."
|
||||||
msgstr "Načíst výchozí rozvržení sběrnice."
|
msgstr "Načíst výchozí rozvržení sběrnice."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create a new Bus Layout."
|
msgid "Create a new Bus Layout."
|
||||||
msgstr "Vytvořit nové rozložení sběrnice."
|
msgstr "Vytvořit nové rozvržení sběrnice."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Audio Bus Layout"
|
msgid "Audio Bus Layout"
|
||||||
msgstr "Rozložení zvukové sběrnice"
|
msgstr "Rozvržení zvukové sběrnice"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid name."
|
msgid "Invalid name."
|
||||||
msgstr "Neplatný název."
|
msgstr "Neplatný název."
|
||||||
|
@ -2564,14 +2564,14 @@ msgid ""
|
||||||
"Supports basic text layouts."
|
"Supports basic text layouts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Záložní implementace textového serveru\n"
|
"Záložní implementace textového serveru\n"
|
||||||
"Podporuje základní rozložení textu."
|
"Podporuje základní rozvržení textu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n"
|
"Text Server implementation powered by ICU and HarfBuzz libraries.\n"
|
||||||
"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features."
|
"Supports complex text layouts, BiDi, and contextual OpenType font features."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Implementace textového serveru založená na knihovnách ICU a HarfBuzz.\n"
|
"Implementace textového serveru založená na knihovnách ICU a HarfBuzz.\n"
|
||||||
"Podporuje komplexní textová rozložení, obousměrný text (BiDi) a kontextuální "
|
"Podporuje komplexní textová rozvržení, obousměrný text (BiDi) a kontextuální "
|
||||||
"vlastnosti OpenType fontů."
|
"vlastnosti OpenType fontů."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3471,10 +3471,10 @@ msgid "Thumbnail..."
|
||||||
msgstr "Náhled..."
|
msgstr "Náhled..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select existing layout:"
|
msgid "Select existing layout:"
|
||||||
msgstr "Vyberte existující rozložení:"
|
msgstr "Vyberte existující rozvržení:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Or enter new layout name"
|
msgid "Or enter new layout name"
|
||||||
msgstr "Nebo zadejte nový název rozložení"
|
msgstr "Nebo zadejte nový název rozvržení"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Changed Locale Language Filter"
|
msgid "Changed Locale Language Filter"
|
||||||
msgstr "Změněn filtr jazyka lokalizace"
|
msgstr "Změněn filtr jazyka lokalizace"
|
||||||
|
@ -3561,7 +3561,7 @@ msgid "Unnamed Project"
|
||||||
msgstr "Nepojmenovaný projekt"
|
msgstr "Nepojmenovaný projekt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recovery Mode is enabled. Editor functionality has been restricted."
|
msgid "Recovery Mode is enabled. Editor functionality has been restricted."
|
||||||
msgstr "Je povolen režim obnovy. Funkce editoru jsou omezené."
|
msgstr "Režim obnovy je aktivní. Funkčnost editoru byla omezena."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
||||||
|
@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"energie. Kliknutím ji zakážete."
|
"energie. Kliknutím ji zakážete."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||||
msgstr "Točí se při překreslování okna editoru."
|
msgstr "Otáčí se při překreslování okna editoru."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Imported resources can't be saved."
|
msgid "Imported resources can't be saved."
|
||||||
msgstr "Importované zdroje nelze uložit."
|
msgstr "Importované zdroje nelze uložit."
|
||||||
|
@ -3588,15 +3588,15 @@ msgid ""
|
||||||
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
||||||
"Make it unique first."
|
"Make it unique first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tento zdroj nemůže být uložen, protože nenáleží upravované scéně. Nejprve z "
|
"Tento zdroj nelze uložit, protože nenáleží upravované scéně. Nejprve jej "
|
||||||
"něj udělejte unikátní zdroj."
|
"udělejte jedinečný."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This resource can't be saved because it was imported from another file. Make "
|
"This resource can't be saved because it was imported from another file. Make "
|
||||||
"it unique first."
|
"it unique first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tento zdroj nemůže být uložen, protože byl importován z jiného souboru. "
|
"Tento zdroj nelze uložit, protože byl importován z jiného souboru. Nejprve "
|
||||||
"Nejprve z něj udělejte unikátní zdroj."
|
"jej udělejte jedinečný."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save Resource As..."
|
msgid "Save Resource As..."
|
||||||
msgstr "Uložit zdroj jako..."
|
msgstr "Uložit zdroj jako..."
|
||||||
|
@ -3605,32 +3605,32 @@ msgid "Can't open file for writing:"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis:"
|
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Requested file format unknown:"
|
msgid "Requested file format unknown:"
|
||||||
msgstr "Neznámý požadovaný formát souboru:"
|
msgstr "Požadovaný formát souboru je neznámý:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error while saving."
|
msgid "Error while saving."
|
||||||
msgstr "Chyba při ukládání."
|
msgstr "Chyba při ukládání."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
msgid "Can't open file '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'. Soubor byl možná přesunut nebo smazán."
|
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'. Soubor mohl být přesunut nebo smazán."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error while parsing file '%s'."
|
msgid "Error while parsing file '%s'."
|
||||||
msgstr "Chyba při rozboru souboru: '%s'."
|
msgstr "Chyba při rozboru souboru '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
|
msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
|
||||||
msgstr "Zdá se, že soubor scény '%s' je chybný nebo poškozený."
|
msgstr "Soubor scény '%s' se zdá být neplatný nebo poškozený."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies."
|
msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies."
|
||||||
msgstr "Chybějící soubor '%s' nebo některá z jeho závislostí."
|
msgstr "Chybí soubor '%s' nebo některá z jeho závislostí."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File '%s' is saved in a format that is newer than the formats supported by "
|
"File '%s' is saved in a format that is newer than the formats supported by "
|
||||||
"this version of Godot, so it can't be opened."
|
"this version of Godot, so it can't be opened."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Soubor '%s' nelze otevřít, protože je uložen ve formátu novějším než formáty "
|
"Soubor '%s' nelze otevřít, protože je uložen v novějším formátu, než který "
|
||||||
"podporované touto verzí Godotu."
|
"podporuje tato verze Godotu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error while loading file '%s'."
|
msgid "Error while loading file '%s'."
|
||||||
msgstr "Chyba při načítání souboru %s."
|
msgstr "Chyba při načítání souboru '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Saving Scene"
|
msgid "Saving Scene"
|
||||||
msgstr "Ukládání scény"
|
msgstr "Ukládání scény"
|
||||||
|
@ -3639,7 +3639,7 @@ msgid "Analyzing"
|
||||||
msgstr "Probíhá analýza"
|
msgstr "Probíhá analýza"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating Thumbnail"
|
msgid "Creating Thumbnail"
|
||||||
msgstr "Vytváření náhledu"
|
msgstr "Vytváření miniatury"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
||||||
msgstr "Tuto operaci nelze provést bez kořenového uzlu stromu."
|
msgstr "Tuto operaci nelze provést bez kořenového uzlu stromu."
|
||||||
|
@ -3648,15 +3648,15 @@ msgid ""
|
||||||
"This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n"
|
"This scene can't be saved because there is a cyclic instance inclusion.\n"
|
||||||
"Please resolve it and then attempt to save again."
|
"Please resolve it and then attempt to save again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tato scéna nemůže být uložena kvůli cyklickému vložení instancí.\n"
|
"Tuto scénu nelze uložit, protože obsahuje cyklické vložení instancí.\n"
|
||||||
"Vyřešte ho prosím a zkuste znovu."
|
"Vyřešte ho prosím a zkuste scénu uložit znovu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
||||||
"be satisfied."
|
"be satisfied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Scénu se nepodařilo uložit. Některé závislosti (instance nebo dědičnost) "
|
"Scénu se nepodařilo uložit. Pravděpodobně nelze splnit závislosti (instance "
|
||||||
"pravděpodobně nemusí být splněny."
|
"nebo dědičnost)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save scene before running..."
|
msgid "Save scene before running..."
|
||||||
msgstr "Uložit scénu před spuštěním..."
|
msgstr "Uložit scénu před spuštěním..."
|
||||||
|
@ -3686,41 +3686,41 @@ msgid ""
|
||||||
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
||||||
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Při pokusu o uložení rozložení editoru došlo k chybě.\n"
|
"Při pokusu o uložení rozvržení editoru došlo k chybě.\n"
|
||||||
"Ujistěte se, že cesta k uživatelským datům editoru je zapisovatelná."
|
"Ujistěte se, že je cesta k uživatelským datům editoru zapisovatelná."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Default editor layout overridden.\n"
|
"Default editor layout overridden.\n"
|
||||||
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
|
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
|
||||||
"option and delete the Default layout."
|
"option and delete the Default layout."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Výchozí rozložení editoru bylo přepsáno.\n"
|
"Výchozí rozvržení editoru bylo přepsáno.\n"
|
||||||
"Chcete-li obnovit původní nastavení výchozího rozložení, použijte možnost "
|
"Chcete-li obnovit původní nastavení výchozího rozvržení, použijte možnost "
|
||||||
"Odstranit rozložení a odstraňte výchozí rozložení."
|
"Smazat rozvržení a odstraňte výchozí rozvržení."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layout name not found!"
|
msgid "Layout name not found!"
|
||||||
msgstr "Název rozložení nebyl nalezen!"
|
msgstr "Název rozvržení nebyl nalezen!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
|
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
|
||||||
msgstr "Obnoveno původní nastavení výchozího rozložení."
|
msgstr "Obnoveno původní nastavení výchozího rozvržení."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
|
msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
|
||||||
msgstr "Tento objekt slouží pouze pro čtení, proto ho nelze upravit."
|
msgstr "Tento objekt slouží pouze pro čtení, takže jej nelze upravovat."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
||||||
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
||||||
"understand this workflow."
|
"understand this workflow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tento zdroj patří scéně, která byla importována, takže ho nelze upravit.\n"
|
"Tento zdroj patří scéně, která byla importována, takže jej nelze upravovat.\n"
|
||||||
"Chcete-li tomuto procesu lépe porozumět, přečtěte si prosím dokumentaci "
|
"Pro lepší porozumění tomuto procesu si prosím přečtěte dokumentaci o importu "
|
||||||
"týkající se importování scén."
|
"scén."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n"
|
"This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n"
|
||||||
"Changes to it must be made inside the original scene."
|
"Changes to it must be made inside the original scene."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tento zdroj patří scéně, která byla instancovaná nebo zděděná.\n"
|
"Tento zdroj patří scéně, která byla instancována nebo zděděna.\n"
|
||||||
"Jeho změny musí být provedeny v původní scéně."
|
"Jeho změny musí být provedeny v původní scéně."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3728,7 +3728,7 @@ msgid ""
|
||||||
"import panel and then re-import."
|
"import panel and then re-import."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tento zdroj byl importován, takže jej nelze upravovat. Změňte jeho nastavení "
|
"Tento zdroj byl importován, takže jej nelze upravovat. Změňte jeho nastavení "
|
||||||
"v panelu Import a znovu ho importujte."
|
"v panelu Import a poté jej znovu importujte."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
|
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
|
||||||
|
@ -3737,9 +3737,9 @@ msgid ""
|
||||||
"understand this workflow."
|
"understand this workflow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tato scéna byla importována, takže její změny nebudou zachovány.\n"
|
"Tato scéna byla importována, takže její změny nebudou zachovány.\n"
|
||||||
"Instancování nebo zdědění umožní provádět její změny.\n"
|
"Instancování nebo dědění scény vám umožní provádět změny.\n"
|
||||||
"Chcete-li tomuto procesu lépe porozumět, přečtěte si prosím dokumentaci "
|
"Pro lepší porozumění tomuto procesu si prosím přečtěte dokumentaci o importu "
|
||||||
"týkající se importování scén."
|
"scén."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Changes may be lost!"
|
msgid "Changes may be lost!"
|
||||||
msgstr "Změny mohou být ztraceny!"
|
msgstr "Změny mohou být ztraceny!"
|
||||||
|
@ -3751,7 +3751,7 @@ msgid "Open Base Scene"
|
||||||
msgstr "Otevřít základní scénu"
|
msgstr "Otevřít základní scénu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||||
msgstr "%s již neexistuje! Použijte jinou cestu pro uložení."
|
msgstr "%s již neexistuje! Zadejte nové umístění pro uložení."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/"
|
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/"
|
||||||
|
@ -3764,8 +3764,8 @@ msgid ""
|
||||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||||
"Scene tree dock."
|
"Scene tree dock."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pro uložení scény je nutný kořenový uzel. Kořenový uzel můžete přidat pomocí "
|
"Pro uložení scény je vyžadován kořenový uzel. Kořenový uzel můžete přidat "
|
||||||
"doku Strom scény."
|
"pomocí doku Strom scény."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save Scene As..."
|
msgid "Save Scene As..."
|
||||||
msgstr "Uložit scénu jako..."
|
msgstr "Uložit scénu jako..."
|
||||||
|
@ -3777,7 +3777,7 @@ msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||||||
msgstr "Nelze vrátit zpět, když jsou stisknuta tlačítka myši."
|
msgstr "Nelze vrátit zpět, když jsou stisknuta tlačítka myši."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Nothing to undo."
|
msgid "Nothing to undo."
|
||||||
msgstr "Není co vracet."
|
msgstr "Není co vrátit zpět."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Global Undo: %s"
|
msgid "Global Undo: %s"
|
||||||
msgstr "Globální zpět: %s"
|
msgstr "Globální zpět: %s"
|
||||||
|
@ -3854,15 +3854,14 @@ msgid "Export Mesh Library"
|
||||||
msgstr "Exportovat knihovnu sítí"
|
msgstr "Exportovat knihovnu sítí"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quick Open Color Palette..."
|
msgid "Quick Open Color Palette..."
|
||||||
msgstr "Rychle otevřít barevnou paletu..."
|
msgstr "Rychle otevřít paletu barev..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nelze povolit doplňkový zásuvný modul: '%s' parsování konfigurace se "
|
"Nelze povolit doplňkový zásuvný modul na: '%s', rozbor konfigurace selhal."
|
||||||
"nezdařilo."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
|
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
|
||||||
msgstr "Nelze najít záznam skriptu pro doplňkový zásuvný modul v: '%s'."
|
msgstr "Nelze najít pole skriptu pro doplňkový zásuvný modul na: '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
||||||
msgstr "Nelze načíst doplňkový skript z cesty: '%s'."
|
msgstr "Nelze načíst doplňkový skript z cesty: '%s'."
|
||||||
|
@ -3872,15 +3871,14 @@ msgid ""
|
||||||
"error in that script.\n"
|
"error in that script.\n"
|
||||||
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nelze načíst doplňkový skript z cesty: '%s'. To může být důsledkem chyby v "
|
"Nelze načíst doplňkový skript z cesty: '%s'. To může být způsobeno chybou v "
|
||||||
"kódu daného skriptu.\n"
|
"jeho kódu.\n"
|
||||||
"Abyste předešli dalším chybám, deaktivujte doplněk '%s'."
|
"Doplněk na '%s' byl deaktivován, aby se zabránilo dalším chybám."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'."
|
"Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nepodařilo se načíst doplňkový skript z cesty: '%s'. Základní typ není "
|
"Nelze načíst doplňkový skript z cesty: '%s'. Základní typ není 'EditorPlugin'."
|
||||||
"'EditorPlugin'."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode."
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -3901,7 +3899,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"scény použijte 'Import' uložte ji v adresáři projektu."
|
"scény použijte 'Import' uložte ji v adresáři projektu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||||||
msgstr "Scéna '%s' má rozbité závislosti:"
|
msgstr "Scéna '%s' má poškozené závislosti:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Multi-window support is not available because the `--single-window` command "
|
"Multi-window support is not available because the `--single-window` command "
|
||||||
|
@ -3914,15 +3912,15 @@ msgid ""
|
||||||
"Multi-window support is not available because the current platform doesn't "
|
"Multi-window support is not available because the current platform doesn't "
|
||||||
"support multiple windows."
|
"support multiple windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podpora více oken není dostupná, protože stávající platforma nepodporuje více "
|
"Podpora více oken není dostupná, protože aktuální platforma nepodporuje více "
|
||||||
"oken."
|
"oken."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Multi-window support is not available because Interface > Editor > Single "
|
"Multi-window support is not available because Interface > Editor > Single "
|
||||||
"Window Mode is enabled in the editor settings."
|
"Window Mode is enabled in the editor settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podpora více oken není dostupná, protože je v Nastavení editoru povoleno "
|
"Podpora více oken není dostupná, protože je v Nastavení editoru povoleno: "
|
||||||
"Rozhraní > Editor > Mód jednoho okna."
|
"Rozhraní > Editor > Režim jednoho okna."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Multi-window support is not available because Interface > Multi Window > "
|
"Multi-window support is not available because Interface > Multi Window > "
|
||||||
|
@ -3941,7 +3939,7 @@ msgid "Loading editor"
|
||||||
msgstr "Načítání editoru"
|
msgstr "Načítání editoru"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Loading editor layout..."
|
msgid "Loading editor layout..."
|
||||||
msgstr "Načítání rozložení editoru..."
|
msgstr "Načítání rozvržení editoru..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Loading docks..."
|
msgid "Loading docks..."
|
||||||
msgstr "Načítání doků..."
|
msgstr "Načítání doků..."
|
||||||
|
@ -3950,20 +3948,20 @@ msgid "Reopening scenes..."
|
||||||
msgstr "Opětovné otevírání scén..."
|
msgstr "Opětovné otevírání scén..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Loading central editor layout..."
|
msgid "Loading central editor layout..."
|
||||||
msgstr "Načítání rozložení středu editoru..."
|
msgstr "Načítání rozvržení středu editoru..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Loading plugin window layout..."
|
msgid "Loading plugin window layout..."
|
||||||
msgstr "Načítání rozložení okna zásuvných modulů..."
|
msgstr "Načítání rozvržení okna zásuvných modulů..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Editor layout ready."
|
msgid "Editor layout ready."
|
||||||
msgstr "Rozložení editoru připraveno."
|
msgstr "Rozvržení editoru připraveno."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No main scene has ever been defined. Select one?\n"
|
"No main scene has ever been defined. Select one?\n"
|
||||||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||||||
"category."
|
"category."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Žádná hlavní scéna nebyla definována. Vybrat jednu?\n"
|
"Žádná hlavní scéna nebyla definována. Chcete ji vybrat?\n"
|
||||||
"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\", v kategorii 'Aplikace'."
|
"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\", v kategorii 'Aplikace'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3983,19 +3981,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\", v kategorii 'Aplikace'."
|
"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\", v kategorii 'Aplikace'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save Layout..."
|
msgid "Save Layout..."
|
||||||
msgstr "Uložit rozložení..."
|
msgstr "Uložit rozvržení..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete Layout..."
|
msgid "Delete Layout..."
|
||||||
msgstr "Odstranit rozložení..."
|
msgstr "Smazat rozvržení..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Výchozí"
|
msgstr "Výchozí"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save Layout"
|
msgid "Save Layout"
|
||||||
msgstr "Uložit rozložení"
|
msgstr "Uložit rozvržení"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Delete Layout"
|
msgid "Delete Layout"
|
||||||
msgstr "Odstranit rozložení"
|
msgstr "Smazat rozvržení"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This scene was never saved."
|
msgid "This scene was never saved."
|
||||||
msgstr "Tato scéna nebyla nikdy uložena."
|
msgstr "Tato scéna nebyla nikdy uložena."
|
||||||
|
@ -4043,7 +4041,7 @@ msgstr "dalších %d souborů"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
|
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Není možné zapisovat do souboru '%s', protože je používán, uzamčen nebo chybí "
|
"Nelze zapisovat do souboru '%s', protože je používán, uzamčen nebo chybí "
|
||||||
"potřebná oprávnění."
|
"potřebná oprávnění."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preparing scenes for reload"
|
msgid "Preparing scenes for reload"
|
||||||
|
@ -4072,12 +4070,12 @@ msgid ""
|
||||||
"- Mobile platforms: %s\n"
|
"- Mobile platforms: %s\n"
|
||||||
"- Web platform: gl_compatibility"
|
"- Web platform: gl_compatibility"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Změna používaného vykreslovacího nástroje vyžaduje restart editoru.\n"
|
"Změna vykreslovacího nástroje vyžaduje restart editoru.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Volbou Uložit a restartovat změníte způsob vykreslování na:\n"
|
"Volbou Uložit a restartovat změníte způsob vykreslování na:\n"
|
||||||
"- Desktopové platformy: %s\n"
|
"- Desktopové platformy: %s\n"
|
||||||
"- Mobilní platformy: %s\n"
|
"- Mobilní platformy: %s\n"
|
||||||
"- Webové platformy: gl_compatibility"
|
"- Webová platforma: gl_compatibility"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Forward+"
|
msgid "Forward+"
|
||||||
msgstr "Forward+"
|
msgstr "Forward+"
|
||||||
|
@ -4101,7 +4099,7 @@ msgid "Group Selected Node(s)"
|
||||||
msgstr "Seskupit vybrané uzly"
|
msgstr "Seskupit vybrané uzly"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
||||||
msgstr "Zrušit seskupení vybraných uzlů"
|
msgstr "Oddělit vybrané uzlů"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pan View"
|
msgid "Pan View"
|
||||||
msgstr "Přesunout pohled"
|
msgstr "Přesunout pohled"
|
||||||
|
@ -4227,10 +4225,10 @@ msgid "Editor Docks"
|
||||||
msgstr "Doky editoru"
|
msgstr "Doky editoru"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Editor Layout"
|
msgid "Editor Layout"
|
||||||
msgstr "Rozložení editoru"
|
msgstr "Rozvržení editoru"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
msgstr "Vytvořit snímek obrazovky"
|
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Screenshots are stored in the user data folder (\"user://\")."
|
msgid "Screenshots are stored in the user data folder (\"user://\")."
|
||||||
msgstr "Snímky obrazovky jsou uloženy ve složce dat uživatele (\"user://\")."
|
msgstr "Snímky obrazovky jsou uloženy ve složce dat uživatele (\"user://\")."
|
||||||
|
@ -4251,7 +4249,7 @@ msgid "Manage Editor Features..."
|
||||||
msgstr "Spravovat funkce editoru..."
|
msgstr "Spravovat funkce editoru..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manage Export Templates..."
|
msgid "Manage Export Templates..."
|
||||||
msgstr "Spravovat šablony exportu..."
|
msgstr "Spravovat exportní šablony..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Configure FBX Importer..."
|
msgid "Configure FBX Importer..."
|
||||||
msgstr "Konfigurovat importér FBX..."
|
msgstr "Konfigurovat importér FBX..."
|
||||||
|
@ -4290,7 +4288,7 @@ msgid "About Godot..."
|
||||||
msgstr "O aplikaci Godot..."
|
msgstr "O aplikaci Godot..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Support Godot Development"
|
msgid "Support Godot Development"
|
||||||
msgstr "Podpořte projekt Godot"
|
msgstr "Podpořit projekt Godot"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a rendering method.\n"
|
"Choose a rendering method.\n"
|
||||||
|
@ -4305,7 +4303,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Poznámky:\n"
|
"Poznámky:\n"
|
||||||
"- Zvolíte-li zde Forward+, bude na mobilních platformách použita metoda "
|
"- Zvolíte-li zde Forward+, bude na mobilních platformách použita metoda "
|
||||||
"Mobile.\n"
|
"Mobile.\n"
|
||||||
"- Na webových platformách se vždy používá metoda Compatibility."
|
"- Na webové platformě se vždy použije metoda Compatibility."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Update Continuously"
|
msgid "Update Continuously"
|
||||||
msgstr "Aktualizovat průběžně"
|
msgstr "Aktualizovat průběžně"
|
||||||
|
@ -4314,7 +4312,7 @@ msgid "Update When Changed"
|
||||||
msgstr "Akualizovat při změně"
|
msgstr "Akualizovat při změně"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide Update Spinner"
|
msgid "Hide Update Spinner"
|
||||||
msgstr "Schovat kolečko aktualizace"
|
msgstr "Skrýt indikátor aktualizace"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FileSystem"
|
msgid "FileSystem"
|
||||||
msgstr "Souborový systém"
|
msgstr "Souborový systém"
|
||||||
|
@ -4373,7 +4371,7 @@ msgid "Files have been modified outside Godot"
|
||||||
msgstr "Soubory byly změněny mimo Godot"
|
msgstr "Soubory byly změněny mimo Godot"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The following files are newer on disk:"
|
msgid "The following files are newer on disk:"
|
||||||
msgstr "Tyto soubory jsou na disku novější:"
|
msgstr "Následující soubory jsou na disku novější:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "What action should be taken?"
|
msgid "What action should be taken?"
|
||||||
msgstr "Jaká akce by měla být provedena?"
|
msgstr "Jaká akce by měla být provedena?"
|
||||||
|
@ -4394,7 +4392,7 @@ msgid "New Inherited"
|
||||||
msgstr "Nová zděděná"
|
msgstr "Nová zděděná"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load Errors"
|
msgid "Load Errors"
|
||||||
msgstr "Chyby načtení"
|
msgstr "Chyby načítání"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Current"
|
msgid "Select Current"
|
||||||
msgstr "Vybrat aktuální"
|
msgstr "Vybrat aktuální"
|
||||||
|
@ -4803,7 +4801,7 @@ msgid "Device"
|
||||||
msgstr "Zařízení"
|
msgstr "Zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Listening for Input"
|
msgid "Listening for Input"
|
||||||
msgstr "Čeká se na vstup"
|
msgstr "Poslouchání vstupu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Filter by Event"
|
msgid "Filter by Event"
|
||||||
msgstr "Filtrovat podle události"
|
msgstr "Filtrovat podle události"
|
||||||
|
@ -6773,7 +6771,7 @@ msgid ""
|
||||||
"rendered for all supported subpixel layouts (5x)."
|
"rendered for all supported subpixel layouts (5x)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Poznámka: Je vybráno vyhlazování LCD subpixelů; každý z glyfů bude předem "
|
"Poznámka: Je vybráno vyhlazování LCD subpixelů; každý z glyfů bude předem "
|
||||||
"vykreslen pro všechna podporovaná rozložení subpixelů (5x)."
|
"vykreslen pro všechna podporovaná rozvržení subpixelů (5x)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-"
|
"Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-"
|
||||||
|
@ -8544,7 +8542,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Use the appropriate layout properties depending on where you are going to put "
|
"Use the appropriate layout properties depending on where you are going to put "
|
||||||
"it."
|
"it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Použijte vhodné vlastnosti rozložení v závislosti na tom, kam jej chcete "
|
"Použijte vhodné vlastnosti rozvržení v závislosti na tom, kam jej chcete "
|
||||||
"umístit."
|
"umístit."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This node is a child of a container."
|
msgid "This node is a child of a container."
|
||||||
|
@ -8980,11 +8978,29 @@ msgid "Press play to start the game."
|
||||||
msgstr "Pro spuštění hry stiskněte hrát."
|
msgstr "Pro spuštění hry stiskněte hrát."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Embedding is disabled."
|
msgid "Embedding is disabled."
|
||||||
msgstr "Vkládání se zakázáno."
|
msgstr "Vkládání je zakázáno."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Game embedding not available on Wayland.\n"
|
||||||
|
"Wayland can be disabled in the Editor Settings (Run > Platforms > Linux/*BSD "
|
||||||
|
"> Prefer Wayland)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vložení hry není pro Wayland dostupné.\n"
|
||||||
|
"Wayland můžete deaktivovat v Nastavení editoru (Běh > Platformz > Linux/*BSD "
|
||||||
|
"> Preferovat Wayland)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Game embedding not available on your OS."
|
msgid "Game embedding not available on your OS."
|
||||||
msgstr "Na vašem OS není vložení hry dostupné."
|
msgstr "Na vašem OS není vložení hry dostupné."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Game embedding not available for the Display Server: '%s'.\n"
|
||||||
|
"Display Server can be modified in the Project Settings (Display > Display "
|
||||||
|
"Server > Driver)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vložení hry není dostupné pro správce oken: '%s'.\n"
|
||||||
|
"Správce oken můžete změnit v Nastavení projektu (Zobrazení > Správce oken > "
|
||||||
|
"Ovladač)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Game embedding not available when the game starts minimized.\n"
|
"Game embedding not available when the game starts minimized.\n"
|
||||||
"Consider overriding the window mode project setting with the editor feature "
|
"Consider overriding the window mode project setting with the editor feature "
|
||||||
|
@ -12818,7 +12834,9 @@ msgstr "Žádné fyzikální vrstvy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Create and customize physics layers in the inspector of the TileSet resource."
|
"Create and customize physics layers in the inspector of the TileSet resource."
|
||||||
msgstr "Fyzikální vrstvy vytvoříte a přizpůsobíte v inspektoru zdroje TileSet."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fyzikální vrstvy vytvoříte a přizpůsobíte v inspektoru zdroje sady dlaždic "
|
||||||
|
"TileSet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Navigation Layer %d"
|
msgid "Navigation Layer %d"
|
||||||
msgstr "Navigační vrstva %d"
|
msgstr "Navigační vrstva %d"
|
||||||
|
@ -12829,7 +12847,9 @@ msgstr "Žádné navigační vrstvy"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Create and customize navigation layers in the inspector of the TileSet "
|
"Create and customize navigation layers in the inspector of the TileSet "
|
||||||
"resource."
|
"resource."
|
||||||
msgstr "Navigační vrstvy vytvoříte a přizpůsobíte v inspektoru zdroje TileSet."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Navigační vrstvy vytvoříte a přizpůsobíte v inspektoru zdroje sady dlaždic "
|
||||||
|
"TileSet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom Data"
|
msgid "Custom Data"
|
||||||
msgstr "Vlastní data"
|
msgstr "Vlastní data"
|
||||||
|
@ -12844,17 +12864,18 @@ msgid ""
|
||||||
"Create and customize custom data layers in the inspector of the TileSet "
|
"Create and customize custom data layers in the inspector of the TileSet "
|
||||||
"resource."
|
"resource."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vrstvy vlastních dat vytvoříte a přizpůsobíte v inspektoru zdroje TileSet."
|
"Vrstvy vlastních dat vytvoříte a přizpůsobíte v inspektoru zdroje sady "
|
||||||
|
"dlaždic TileSet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select a property editor"
|
msgid "Select a property editor"
|
||||||
msgstr "Vybrat editor vlastnosti"
|
msgstr "Vybrat editor vlastností"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"TileSet is in read-only mode. Make the resource unique to edit TileSet "
|
"TileSet is in read-only mode. Make the resource unique to edit TileSet "
|
||||||
"properties."
|
"properties."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"TileSet je v režimu pouze pro čtení. Chcete-li upravovat jeho vlastnosti, "
|
"Sada dlaždic je v režimu pouze pro čtení. Chcete-li upravovat její "
|
||||||
"udělejte z něj unikátní zdroj."
|
"vlastnosti, udělejte ji jedinečnou."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Paint properties."
|
msgid "Paint properties."
|
||||||
msgstr "Vlastnosti kreslení."
|
msgstr "Vlastnosti kreslení."
|
||||||
|
@ -12896,8 +12917,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The tile's unique identifier within this TileSet. Each tile stores its source "
|
"The tile's unique identifier within this TileSet. Each tile stores its source "
|
||||||
"ID, so changing one may make tiles invalid."
|
"ID, so changing one may make tiles invalid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jedinečný identifikátor dlaždice v tomto TileSetu. Každá dlaždice si uchovává "
|
"Jedinečný identifikátor dlaždice v této sadě dlaždic. Každá dlaždice si "
|
||||||
"své zdrojové ID, takže jeho změna může dlaždice zneplatnit."
|
"uchovává své zdrojové ID, takže jeho změna může dlaždice zneplatnit."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The human-readable name for the atlas. Use a descriptive name here for "
|
"The human-readable name for the atlas. Use a descriptive name here for "
|
||||||
|
@ -12907,7 +12928,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"(např. \"terén\", \"dekorace\" atd.)."
|
"(např. \"terén\", \"dekorace\" atd.)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The image from which the tiles will be created."
|
msgid "The image from which the tiles will be created."
|
||||||
msgstr "Obrázek, ze kterého budou dlaždice vytvořeny."
|
msgstr "Obrázek, ze kterého budou vytvořeny dlaždice."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The margins on the image's edges that should not be selectable as tiles (in "
|
"The margins on the image's edges that should not be selectable as tiles (in "
|
||||||
|
@ -12924,9 +12945,9 @@ msgid ""
|
||||||
"be useful if the tilesheet image you're using contains guides (such as "
|
"be useful if the tilesheet image you're using contains guides (such as "
|
||||||
"outlines between every tile)."
|
"outlines between every tile)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Oddělení mezi jednotlivými dlaždicemi atlasu v pixelech. Zvýšení této hodnoty "
|
"Vzdálenost mezi jednotlivými dlaždicemi atlasu v pixelech. Zvýšení této "
|
||||||
"může být užitečné, pokud obrázek s dlaždicovým archem, který používáte, "
|
"hodnoty může být užitečné, pokud obrázek s dlaždicovým archem, který "
|
||||||
"obsahuje vodítka (například obrysy mezi dlaždicemi)."
|
"používáte, obsahuje vodítka (například obrysy mezi dlaždicemi)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The size of each tile on the atlas in pixels. In most cases, this should "
|
"The size of each tile on the atlas in pixels. In most cases, this should "
|
||||||
|
@ -12984,10 +13005,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"dlaždice spustí animaci s náhodným posunem."
|
"dlaždice spustí animaci s náhodným posunem."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If [code]true[/code], the tile is horizontally flipped."
|
msgid "If [code]true[/code], the tile is horizontally flipped."
|
||||||
msgstr "Je-li [code]true[/code], bude dlaždice horizontálně překlopena."
|
msgstr "Je-li [code]true[/code], dlaždice je horizontálně překlopena."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If [code]true[/code], the tile is vertically flipped."
|
msgid "If [code]true[/code], the tile is vertically flipped."
|
||||||
msgstr "Je-li [code]true[/code], bude dlaždice vertikálně překlopena."
|
msgstr "Je-li [code]true[/code], dlaždice je vertikálně překlopena."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If [code]true[/code], the tile is rotated 90 degrees [i]counter-clockwise[/i] "
|
"If [code]true[/code], the tile is rotated 90 degrees [i]counter-clockwise[/i] "
|
||||||
|
@ -12997,7 +13018,7 @@ msgid ""
|
||||||
"H[/b] and [b]Flip V[/b]. To rotate a tile by 270 degrees clockwise, enable "
|
"H[/b] and [b]Flip V[/b]. To rotate a tile by 270 degrees clockwise, enable "
|
||||||
"[b]Flip V[/b] and [b]Transpose[/b]."
|
"[b]Flip V[/b] and [b]Transpose[/b]."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Je-li [code]true[/code], dlaždice bude otočena o 90 stupňů [i]proti směru "
|
"Je-li [code]true[/code], je dlaždice otočena o 90 stupňů [i]proti směru "
|
||||||
"hodinových ručiček[/i] a poté vertikálně překlopena. V praxi to znamená, že "
|
"hodinových ručiček[/i] a poté vertikálně překlopena. V praxi to znamená, že "
|
||||||
"chcete-li dlaždici otočit o 90 stupňů ve směru hodinových ručiček, aniž byste "
|
"chcete-li dlaždici otočit o 90 stupňů ve směru hodinových ručiček, aniž byste "
|
||||||
"ji překlopili, měli byste povolit [b]Překlopit H[/b] a [b]Transponovat[/b]. "
|
"ji překlopili, měli byste povolit [b]Překlopit H[/b] a [b]Transponovat[/b]. "
|
||||||
|
@ -13011,7 +13032,7 @@ msgid ""
|
||||||
"the tile compared to the base tile."
|
"the tile compared to the base tile."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Počátek, který se má použít pro kreslení dlaždice. Lze použít k vizuálnímu "
|
"Počátek, který se má použít pro kreslení dlaždice. Lze použít k vizuálnímu "
|
||||||
"odsazení dlaždice ve srovnání se základní dlaždicí."
|
"odsazení dlaždice oproti základní dlaždici."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The color multiplier to use when rendering the tile."
|
msgid "The color multiplier to use when rendering the tile."
|
||||||
msgstr "Multiplikátor barvy, který se má použít při vykreslování dlaždice."
|
msgstr "Multiplikátor barvy, který se má použít při vykreslování dlaždice."
|
||||||
|
@ -17235,6 +17256,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"Chyba: Vyskytnul se problém při ověření uživatelského jména a hesla úložiště "
|
"Chyba: Vyskytnul se problém při ověření uživatelského jména a hesla úložiště "
|
||||||
"klíčů"
|
"klíčů"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unable to determine the C# project's TFM, it may be incompatible. The export "
|
||||||
|
"template only supports '%s'. Make sure the project targets '%s' or consider "
|
||||||
|
"using gradle builds instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze určit TFM projektu C#, může být nekompatibilní. Exportní šablona "
|
||||||
|
"podporuje pouze '%s'. Ujistětese, že projekt cílí na '%s' nebo namísto toho "
|
||||||
|
"zvažte použití gradle sestavení."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"C# project targets '%s' but the export template only supports '%s'. Consider "
|
||||||
|
"using gradle builds instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Projekt C# cílí na '%s', ale exportní šablona podporuje pouze '%s'. Zvažte "
|
||||||
|
"namísto toho použití gradle sestavení."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
|
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
|
||||||
msgstr "Export pro Android za použití C#/.NET je experimentální."
|
msgstr "Export pro Android za použití C#/.NET je experimentální."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -19952,6 +19989,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Interpolovaná proměnná s celočíselným datovým typem musí být deklarována s "
|
"Interpolovaná proměnná s celočíselným datovým typem musí být deklarována s "
|
||||||
"interpolačním kvalifikátorem `%s`."
|
"interpolačním kvalifikátorem `%s`."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Too many varyings used in shader (%d used, maximum supported is %d)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Použito příliš mnoho interpolovaných proměnných v shaderu (použito %d, "
|
||||||
|
"maximum podporováno %d)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "uniform buffer"
|
msgid "uniform buffer"
|
||||||
msgstr "vyrovnávací paměť pro uniformní proměnné"
|
msgstr "vyrovnávací paměť pro uniformní proměnné"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 15:46+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-25 23:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Atur <aturaseman9@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Atur <aturaseman9@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/fa/>\n"
|
"godot/fa/>\n"
|
||||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.2-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Thread"
|
msgid "Main Thread"
|
||||||
msgstr "ریسهٔ اصلی"
|
msgstr "ریسهٔ اصلی"
|
||||||
|
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
||||||
msgstr "اجازه دیدن و ویرایش صحنههای سهبعدی را میدهد."
|
msgstr "اجازه دیدن و ویرایش صحنههای سهبعدی را میدهد."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
|
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
|
||||||
msgstr "اجازهٔ ویرایش اسکریپتها با استفاده از ویرایشگر اسکریپت داخلی را میدهد."
|
msgstr "اجازهٔ ویرایش اسکریپتها با ویراستار اسکریپت درونی را میدهد."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
|
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
|
||||||
msgstr "دسترسی تعبیه شده به کتابخانه دارایی را فراهم میکند."
|
msgstr "دسترسی تعبیه شده به کتابخانه دارایی را فراهم میکند."
|
||||||
|
@ -2872,7 +2872,7 @@ msgid "Import Profile(s)"
|
||||||
msgstr "درونبرد نمایه(ها)"
|
msgstr "درونبرد نمایه(ها)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "مدیریت ویژگی نمایههای ویرایشگر"
|
msgstr "مدیریت ویژگی نمایههای ویراستار"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project initialization"
|
msgid "Project initialization"
|
||||||
msgstr "راهاندازی آغازین پروژه"
|
msgstr "راهاندازی آغازین پروژه"
|
||||||
|
@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ازکاراندازی کلیک کنید."
|
"ازکاراندازی کلیک کنید."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||||
msgstr "هنگامی که پنجره ویرایشگر دوباره ترسیم می شود می چرخد."
|
msgstr "هنگامی که پنجرهٔ ویراستار دوباره کشیده میشود میچرخد."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Imported resources can't be saved."
|
msgid "Imported resources can't be saved."
|
||||||
msgstr "بنمایههای درونبرد شده نمیتوانند ذخیره شوند."
|
msgstr "بنمایههای درونبرد شده نمیتوانند ذخیره شوند."
|
||||||
|
@ -3914,8 +3914,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Multi-window support is not available because Interface > Editor > Single "
|
"Multi-window support is not available because Interface > Editor > Single "
|
||||||
"Window Mode is enabled in the editor settings."
|
"Window Mode is enabled in the editor settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"پشتیبانی از چند پنجره در دسترس نیست زیرا رابط > ویرایشگر > حالت پنجره واحد در "
|
"پشتیبانی از چندپنجرگی در دسترس نیست زیرا در تنظیمات ویراستار «میانا > "
|
||||||
"تنظیمات ویرایشگر فعال است."
|
"ویراستار > حالت تکپنجره» بهکارافتاده است."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Multi-window support is not available because Interface > Multi Window > "
|
"Multi-window support is not available because Interface > Multi Window > "
|
||||||
|
@ -4238,7 +4238,7 @@ msgid "Open Editor Settings Folder"
|
||||||
msgstr "گشودن پوشهٔ تنظیمات ویراستار"
|
msgstr "گشودن پوشهٔ تنظیمات ویراستار"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manage Editor Features..."
|
msgid "Manage Editor Features..."
|
||||||
msgstr "مدیریت ویژگیهای ویرایشگر..."
|
msgstr "مدیریت ویژگیهای ویراستار..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Manage Export Templates..."
|
msgid "Manage Export Templates..."
|
||||||
msgstr "مدیریت برونبرد قالبها..."
|
msgstr "مدیریت برونبرد قالبها..."
|
||||||
|
@ -4873,6 +4873,22 @@ msgstr "ذخیره فایل:"
|
||||||
msgid "No export template found at the expected path:"
|
msgid "No export template found at the expected path:"
|
||||||
msgstr "هیچ قالب برونبردی در مسیر مورد انتظار یافت نشد:"
|
msgstr "هیچ قالب برونبردی در مسیر مورد انتظار یافت نشد:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Using user provided text server data, text display in the exported project "
|
||||||
|
"might be broken if export template was built with different ICU version!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"با بهکارگیری دادهٔ سِرور نوشتاری فراهمشده به دست کاربران، اگر قالب برونبرد با "
|
||||||
|
"نسخهٔ آی.سی.یوی متفاوتی ساخته شده باشد، ممکن است نمایش نوشتار در پروژهٔ "
|
||||||
|
"برونبردشده خراب باشد!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Using editor embedded text server data, text display in the exported project "
|
||||||
|
"might be broken if export template was built with different ICU version!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"با بهکارگیری دادهٔ سِرور نوشتار ویراستار نهادینهشده، اگر قالب برونبرد با نسخهٔ "
|
||||||
|
"آی.سی.یوی متفاوتی ساخته شده باشد، ممکن است نمایش نوشتار در پروژهٔ برونبردشده "
|
||||||
|
"خراب باشد!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ZIP Creation"
|
msgid "ZIP Creation"
|
||||||
msgstr "ساخت ZIP"
|
msgstr "ساخت ZIP"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4941,10 +4957,11 @@ msgid "Failed to copy export template."
|
||||||
msgstr "ناکامی در روگرفتن قالب برونبرد."
|
msgstr "ناکامی در روگرفتن قالب برونبرد."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "PCK Embedding"
|
msgid "PCK Embedding"
|
||||||
msgstr "نهادینه کردن PCK"
|
msgstr "نهادینهسازی پی.سی.کی"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
||||||
msgstr "در برونبردهای ۳۲ بیتی PCK نهادینه نمیتواند بزرگتر از ۴ گیبیبایت باشد."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"در برونبردهای ۳۲ بیتی پی.سی.کی نهادینهشده نمیتواند بزرگتر از ۴ گیبیبایت باشد."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GDExtension"
|
msgid "GDExtension"
|
||||||
msgstr "جی.دی.اِکستِنشِن"
|
msgstr "جی.دی.اِکستِنشِن"
|
||||||
|
@ -5193,6 +5210,9 @@ msgstr "بنمایههای برای برونبرد:"
|
||||||
msgid "(Inherited)"
|
msgid "(Inherited)"
|
||||||
msgstr "(وارث)"
|
msgstr "(وارث)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Delete patch '%s' from list?"
|
||||||
|
msgstr "زدایش پَچ «%s» از فهرست؟"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Export With Debug"
|
msgid "Export With Debug"
|
||||||
msgstr "برونبرد با اشکالزدا"
|
msgstr "برونبرد با اشکالزدا"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6028,6 +6048,13 @@ msgstr "ناتوانی در آغاز کردن زیرفرآیند(ها)!"
|
||||||
msgid "Recovery Mode is enabled. Disable it to run the project."
|
msgid "Recovery Mode is enabled. Disable it to run the project."
|
||||||
msgstr "حالت بازیابی بهکارافتاده است. برای اجرای پروژه آن را از کار بیندازید."
|
msgstr "حالت بازیابی بهکارافتاده است. برای اجرای پروژه آن را از کار بیندازید."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Autostart is enabled for the following profilers, which can have a "
|
||||||
|
"performance impact:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"خودراهاندازی برای واکاوهای زیر بهکارافتاده است، که میتواند روی کارایی اثر "
|
||||||
|
"بگذارد:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network Profiler"
|
msgid "Network Profiler"
|
||||||
msgstr "واکاو شبکه"
|
msgstr "واکاو شبکه"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6262,6 +6289,13 @@ msgstr "گشودن در ویراستار"
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known filter."
|
msgid "\"%s\" is not a known filter."
|
||||||
msgstr "\"%s\" یک پالایهٔ شناخته شده نیست."
|
msgstr "\"%s\" یک پالایهٔ شناخته شده نیست."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Root nodes cannot be accessed as unique names in their own scene. Instantiate "
|
||||||
|
"in another scene and set as unique name there."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"گرههای ریشه نمیتوانند در صحنهٔ خود بهعنوان نام یکتا در دسترس قرار بگیرند. در "
|
||||||
|
"صحنهٔ دیگری نمونهسازی کرده و در آنجا آن را بهعنوان نام یکتا بنشانید."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||||||
msgstr "نام گره نامعتبر است، نویسههای زیر مجاز نیستند:"
|
msgstr "نام گره نامعتبر است، نویسههای زیر مجاز نیستند:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6735,6 +6769,11 @@ msgstr "جایگاه فیزیکی"
|
||||||
msgid "Any"
|
msgid "Any"
|
||||||
msgstr "هر"
|
msgstr "هر"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/"
|
||||||
|
"object."
|
||||||
|
msgstr "بنمایههای زیر درون این بنمایه/شیء دوتاسازی و نهادینه خواهند شد."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This object has no resources."
|
msgid "This object has no resources."
|
||||||
msgstr "این شیء هیچ بنمایهای ندارد."
|
msgstr "این شیء هیچ بنمایهای ندارد."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8324,6 +8363,36 @@ msgstr "گوناگونی"
|
||||||
msgid "Unable to preview font"
|
msgid "Unable to preview font"
|
||||||
msgstr "ناتوانی در پیشنمایش قلم"
|
msgstr "ناتوانی در پیشنمایش قلم"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Game running not embedded."
|
||||||
|
msgstr "اجرای بازی نهادینهشده نیست."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Embedding is disabled."
|
||||||
|
msgstr "نهادینهسازی ازکارافتاده است."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Game embedding not available on Wayland.\n"
|
||||||
|
"Wayland can be disabled in the Editor Settings (Run > Platforms > Linux/*BSD "
|
||||||
|
"> Prefer Wayland)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"نهادینهسازی بازی در وِیلَند (Wayland) در دسترس نیست.\n"
|
||||||
|
"ویلند میتواند در تنظیمات ویراستار (اجرا > سکوها > لینوکس/*بی.اس.دی > ترجیح "
|
||||||
|
"دادن ویلند) از کار بیفتد."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Game embedding not available on your OS."
|
||||||
|
msgstr "نهادینهسازی بازی در سامانهٔ عامل شما در دسترس نیست."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Game embedding not available for the Display Server: '%s'.\n"
|
||||||
|
"Display Server can be modified in the Project Settings (Display > Display "
|
||||||
|
"Server > Driver)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"نهادینهسازی بازی برای سِرور نمایش در دسترس نیست: «%s».\n"
|
||||||
|
"سرور نمایش میتواند در تنظیمات ویراستار (نمایش > سرور نمایش > دِرایوِر) دگرگون "
|
||||||
|
"شود."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Game embedding not available in single window mode."
|
||||||
|
msgstr "نهادینهسازی بازی در حالت تکپنجرگی در دسترس نیست."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Next Frame"
|
msgid "Next Frame"
|
||||||
msgstr "فریم بعدی"
|
msgstr "فریم بعدی"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8351,6 +8420,24 @@ msgstr "دستکاری درون بازی"
|
||||||
msgid "Manipulate From Editors"
|
msgid "Manipulate From Editors"
|
||||||
msgstr "دستکاری از ویراستارها"
|
msgstr "دستکاری از ویراستارها"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Embedded game size is based on project settings.\n"
|
||||||
|
"The 'Keep Aspect' mode is used when the Game Workspace is smaller than the "
|
||||||
|
"desired size."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"اندازهٔ بازی نهادینهشده به تنظیمات پروژه بستگی دارد.\n"
|
||||||
|
"هنگامی که محیط کاری کوچکتر از اندازهٔ مطلوب باشد حالت «نگهداری نسبت» به کار "
|
||||||
|
"میرود."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
|
||||||
|
msgstr "نسبت نمای بازی نهادینهشده را نگه دارید."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Embedded game size stretches to fit the Game Workspace."
|
||||||
|
msgstr "اندازهٔ بازی نهادینهشده کشش مییابد تا در محیط کاری بازی بگنجد."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Embedding Options"
|
||||||
|
msgstr "گزینههای نهادینهسازی"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Make Game Workspace Floating on Next Play"
|
msgid "Make Game Workspace Floating on Next Play"
|
||||||
msgstr "شناورسازی محیط کاری بازی در اجرای بعدی"
|
msgstr "شناورسازی محیط کاری بازی در اجرای بعدی"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -11715,8 +11802,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||||||
"external editor."
|
"external editor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"توجه: اسکریپتهای داخلی محدودهایی دارند و نمیتوانند با استفاده از ویرایشگر "
|
"بدانید: اسکریپتهای درونساخته محدودیتهایی دارند و نمیتوانند با ویراستارهای "
|
||||||
"خارجی ویرایش شوند."
|
"بیرونی ویراسته شوند."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually not "
|
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually not "
|
||||||
|
@ -11758,7 +11845,7 @@ msgstr "پسوند نادرستی را برگزیدید."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor."
|
msgid "Note: Built-in shaders can't be edited using an external editor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"توجه: شیدرهای تعبیه شده نمیتوانند با استفاده از ویرایشگر خارجی ویرایش شوند."
|
"بدانید: سایهزنهای درونساخته نمیتوانند با ویراستارهای بیرونی ویراسته شوند."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Will load an existing shader file."
|
msgid "Will load an existing shader file."
|
||||||
msgstr "یک پروندهٔ سایهزن موجود را بار خواهد کرد."
|
msgstr "یک پروندهٔ سایهزن موجود را بار خواهد کرد."
|
||||||
|
@ -12035,6 +12122,13 @@ msgstr "در حال نصب در دستگاه، لطفا صبر کنید..."
|
||||||
msgid "Could not install to device: %s"
|
msgid "Could not install to device: %s"
|
||||||
msgstr "در دستگاه نصب نشد: %s"
|
msgstr "در دستگاه نصب نشد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"C# project targets '%s' but the export template only supports '%s'. Consider "
|
||||||
|
"using gradle builds instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"پروژهٔ سی.شارپ «%s» را هدف میگیرد ولی قالب برونبرد تنها از «%s» پشتیبانی "
|
||||||
|
"میکند. بهجای آن بهکارگیری ساختهای گِرِیدِل را در نظر بگیرید."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for "
|
"The \"%s\" renderer is designed for Desktop devices, and is not suitable for "
|
||||||
"Android devices."
|
"Android devices."
|
||||||
|
@ -12132,6 +12226,10 @@ msgstr "نمیتوان پروندهٔ \"%s\" را گشود."
|
||||||
msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
|
msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
|
||||||
msgstr "ناکامی در گشودن پروندهٔ اجراپذیر \"%s\"."
|
msgstr "ناکامی در گشودن پروندهٔ اجراپذیر \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"اجراپذیرهای ۳۲ بیتی نمیتوانند دادهٔ نهادینهشدهٔ >= ۴ گیبیبایت داشته باشند."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "در حال اجرا..."
|
msgstr "در حال اجرا..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -24,13 +24,14 @@
|
||||||
# Hideri <foreheadchann@googlemail.com>, 2024.
|
# Hideri <foreheadchann@googlemail.com>, 2024.
|
||||||
# Emil Hakala <emil.hakala44@gmail.com>, 2024.
|
# Emil Hakala <emil.hakala44@gmail.com>, 2024.
|
||||||
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2025.
|
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2025.
|
||||||
|
# V Lo <vil.lokasaari@gmail.com>, 2025.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-14 16:52+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-24 06:34+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: V Lo <vil.lokasaari@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/fi/>\n"
|
"godot/fi/>\n"
|
||||||
"Language: fi\n"
|
"Language: fi\n"
|
||||||
|
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Thread"
|
msgid "Main Thread"
|
||||||
msgstr "Pääsäie"
|
msgstr "Pääsäie"
|
||||||
|
@ -190,6 +191,9 @@ msgstr "Ohjaimen painike %d"
|
||||||
msgid "Pressure:"
|
msgid "Pressure:"
|
||||||
msgstr "Paine:"
|
msgstr "Paine:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "canceled"
|
||||||
|
msgstr "peruutettu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "touched"
|
msgid "touched"
|
||||||
msgstr "koskettu"
|
msgstr "koskettu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -362,6 +366,9 @@ msgstr "Valitse Sana Sirkumfleksin alta"
|
||||||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||||
msgstr "Lisää Valinta Seuraavalle Tapahtumalle"
|
msgstr "Lisää Valinta Seuraavalle Tapahtumalle"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
|
||||||
|
msgstr "Ohita Valinta Seuraavalle Tapahtumalle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||||||
msgstr "Poista Karetit ja Valinta"
|
msgstr "Poista Karetit ja Valinta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -389,6 +396,9 @@ msgstr "Näytä Piilotetut"
|
||||||
msgid "Swap Input Direction"
|
msgid "Swap Input Direction"
|
||||||
msgstr "Vaihda Syötteen Suunta"
|
msgstr "Vaihda Syötteen Suunta"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||||
|
msgstr "Aloita Unicode Syöttö"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||||||
msgstr "Virheellinen syöte %d (ei välitetty) lausekkeessa"
|
msgstr "Virheellinen syöte %d (ei välitetty) lausekkeessa"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -182,13 +182,15 @@
|
||||||
# Patrice Ferlet <metal3d@gmail.com>, 2025.
|
# Patrice Ferlet <metal3d@gmail.com>, 2025.
|
||||||
# vitawrap <thevitawrap@gmail.com>, 2025.
|
# vitawrap <thevitawrap@gmail.com>, 2025.
|
||||||
# Alexandre Demers-Roberge <rotmgiobsidian@gmail.com>, 2025.
|
# Alexandre Demers-Roberge <rotmgiobsidian@gmail.com>, 2025.
|
||||||
|
# aioshiro <aioshiro57@proton.me>, 2025.
|
||||||
|
# Valentin Pecatte <v.pecatte@gmail.com>, 2025.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-15 13:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-25 13:43+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Paul Cordellier <cordellierp@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Valentin Pecatte <v.pecatte@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||||
"fr/>\n"
|
"fr/>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
@ -196,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.2-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Thread"
|
msgid "Main Thread"
|
||||||
msgstr "Fil principal"
|
msgstr "Fil principal"
|
||||||
|
@ -262,16 +264,16 @@ msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
|
||||||
msgstr "Axe Y Joystick 2, Gâchette droite, R2 Sony, RT Xbox"
|
msgstr "Axe Y Joystick 2, Gâchette droite, R2 Sony, RT Xbox"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
||||||
msgstr "Axe X du Joystick 3"
|
msgstr "Axe X Joystick 3"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
|
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
|
||||||
msgstr "Axe Y du Joystick 3"
|
msgstr "Axe Y Joystick 3"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joystick 4 X-Axis"
|
msgid "Joystick 4 X-Axis"
|
||||||
msgstr "Axe X du Joystick 4"
|
msgstr "Axe X Joystick 4"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
||||||
msgstr "Axe Y du Joystick 4"
|
msgstr "Axe Y Joystick 4"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
||||||
msgstr "Axe de contrôleur inconnu"
|
msgstr "Axe de contrôleur inconnu"
|
||||||
|
@ -1488,7 +1490,7 @@ msgid "Show All Marker Names"
|
||||||
msgstr "Afficher tous les noms des clés"
|
msgstr "Afficher tous les noms des clés"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Marker:"
|
msgid "Marker:"
|
||||||
msgstr "Clé:"
|
msgstr "Marqueur :"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Insert Marker"
|
msgid "Insert Marker"
|
||||||
msgstr "Insérer une clé"
|
msgstr "Insérer une clé"
|
||||||
|
@ -1511,6 +1513,9 @@ msgstr "Modifier le nom de la clé :"
|
||||||
msgid "Edit Marker Color"
|
msgid "Edit Marker Color"
|
||||||
msgstr "Définir la couleur de la clé"
|
msgstr "Définir la couleur de la clé"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Multi Edit Marker Color"
|
||||||
|
msgstr "Édition multiple de couleur de marqueur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||||||
msgstr "Ajouter un clip audio"
|
msgstr "Ajouter un clip audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2159,6 +2164,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot remove:"
|
msgid "Cannot remove:"
|
||||||
msgstr "Impossible à enlever :"
|
msgstr "Impossible à enlever :"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Files to be deleted:"
|
||||||
|
msgstr "Fichiers à supprimer :"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dependencies of files to be deleted:"
|
msgid "Dependencies of files to be deleted:"
|
||||||
msgstr "Dépendances des fichiers à supprimer :"
|
msgstr "Dépendances des fichiers à supprimer :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2218,6 +2226,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Utiliser des barres obliques (slash) dans les noms de dossiers créera des "
|
"Utiliser des barres obliques (slash) dans les noms de dossiers créera des "
|
||||||
"sous-dossiers de manière récursive."
|
"sous-dossiers de manière récursive."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Base path: %s"
|
||||||
|
msgstr "Chemin de base : %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Folder name is valid."
|
msgid "Folder name is valid."
|
||||||
msgstr "Le nom du dossier est valide."
|
msgstr "Le nom du dossier est valide."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2776,6 +2787,12 @@ msgstr "[vide]"
|
||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[non enregistré]"
|
msgstr "[non enregistré]"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open the %s dock."
|
||||||
|
msgstr "Ouvrir le dock %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus on the %s dock."
|
||||||
|
msgstr "Focus sur le dock %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s - Godot Engine"
|
msgid "%s - Godot Engine"
|
||||||
msgstr "%s - Godot Engine"
|
msgstr "%s - Godot Engine"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2953,6 +2970,12 @@ msgstr "Profil(s) d'importation"
|
||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Gérer les profils de fonctionnalités de l'éditeur"
|
msgstr "Gérer les profils de fonctionnalités de l'éditeur"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Project initialization"
|
||||||
|
msgstr "Initialisation du projet"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scanning file structure..."
|
||||||
|
msgstr "Analyse de la structure des fichiers..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Verifying GDExtensions..."
|
msgid "Verifying GDExtensions..."
|
||||||
msgstr "Vérification des GDExtensions..."
|
msgstr "Vérification des GDExtensions..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2979,6 +3002,9 @@ msgstr "Enregistrer et redémarrer"
|
||||||
msgid "ScanSources"
|
msgid "ScanSources"
|
||||||
msgstr "Scanner les sources"
|
msgstr "Scanner les sources"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Updating Scene Groups"
|
||||||
|
msgstr "Mise à jour des groupes de la scène"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
||||||
"aborted"
|
"aborted"
|
||||||
|
@ -3330,6 +3356,9 @@ msgstr "Constante Locale"
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "Fichier"
|
msgstr "Fichier"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid path"
|
||||||
|
msgstr "Chemin invalide"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This path does not exist."
|
msgid "This path does not exist."
|
||||||
msgstr "Ce chemin n'existe pas."
|
msgstr "Ce chemin n'existe pas."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3599,6 +3628,11 @@ msgstr "Inspecteur de source de Shader Natif"
|
||||||
msgid "Unnamed Project"
|
msgid "Unnamed Project"
|
||||||
msgstr "Projet sans titre"
|
msgstr "Projet sans titre"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Recovery Mode is enabled. Editor functionality has been restricted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le mode de récupération est activé. Les fonctionnalités de l'éditeur ont été "
|
||||||
|
"limitées."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
||||||
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
|
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
|
||||||
|
@ -3813,6 +3847,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save Scene As..."
|
msgid "Save Scene As..."
|
||||||
msgstr "Enregistrer la scène sous…"
|
msgstr "Enregistrer la scène sous…"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Pack Project as ZIP..."
|
||||||
|
msgstr "Compresser le projet en ZIP..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||||||
msgstr "Impossible d'annuler quand les boutons de la souris sont pressés."
|
msgstr "Impossible d'annuler quand les boutons de la souris sont pressés."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4375,6 +4412,9 @@ msgstr "Les fichiers suivants sont plus récents sur le disque :"
|
||||||
msgid "What action should be taken?"
|
msgid "What action should be taken?"
|
||||||
msgstr "Quelle action doit être prise ?"
|
msgstr "Quelle action doit être prise ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reload from disk"
|
||||||
|
msgstr "Recharger depuis le disque dur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ignore external changes"
|
msgid "Ignore external changes"
|
||||||
msgstr "Ignore les changements externes"
|
msgstr "Ignore les changements externes"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4615,6 +4655,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aucun préréglage d'exportation exécutable trouvé pour cette plate-forme. \n"
|
"Aucun préréglage d'exportation exécutable trouvé pour cette plate-forme. \n"
|
||||||
"Ajoutez un préréglage exécutable dans le menu d'exportation."
|
"Ajoutez un préréglage exécutable dans le menu d'exportation."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Deploy to First Device in List"
|
||||||
|
msgstr "Déployer sur le premier appareil de la liste"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Deploy to Second Device in List"
|
||||||
|
msgstr "Déployer sur le deuxième appareil de la liste"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Deploy to Third Device in List"
|
||||||
|
msgstr "Déployer sur le troisième appareil de la liste"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Deploy to Fourth Device in List"
|
||||||
|
msgstr "Déployer sur le quatrième appareil de la liste"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Project Run"
|
msgid "Project Run"
|
||||||
msgstr "Exécution du projet"
|
msgstr "Exécution du projet"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4624,6 +4676,9 @@ msgstr "Écrivez votre code dans la méthode _run()."
|
||||||
msgid "The current scene already has a root node."
|
msgid "The current scene already has a root node."
|
||||||
msgstr "La scène actuelle a déjà un nœud racine."
|
msgstr "La scène actuelle a déjà un nœud racine."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Advanced settings are always shown when searching."
|
||||||
|
msgstr "Les paramètres avancés sont toujours affichés lors d'une recherche."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||||
msgstr "Éditer l'action intégrée : %s"
|
msgstr "Éditer l'action intégrée : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4636,6 +4691,9 @@ msgstr "Aucun"
|
||||||
msgid "Common"
|
msgid "Common"
|
||||||
msgstr "Commun"
|
msgstr "Commun"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Event %d"
|
||||||
|
msgstr "Évènement %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Editor Settings"
|
msgid "Editor Settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres de l'éditeur"
|
msgstr "Paramètres de l'éditeur"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4864,6 +4922,9 @@ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
|
||||||
msgid "Failed to export project files."
|
msgid "Failed to export project files."
|
||||||
msgstr "Impossible d'exporter les fichiers du projet."
|
msgstr "Impossible d'exporter les fichiers du projet."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No files or changes to export."
|
||||||
|
msgstr "Aucun fichier ou changement à exporter."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
|
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour écriture au chemin \"%s\"."
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour écriture au chemin \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4883,6 +4944,9 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture depuis le chemin \"%s\"."
|
||||||
msgid "Save ZIP"
|
msgid "Save ZIP"
|
||||||
msgstr "Enregistrer ZIP"
|
msgstr "Enregistrer ZIP"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Échec du déplacement du fichier temporaire \"%s\" à \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom debug template not found."
|
msgid "Custom debug template not found."
|
||||||
msgstr "Modèle de débogage personnalisé introuvable."
|
msgstr "Modèle de débogage personnalisé introuvable."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4914,6 +4978,12 @@ msgstr "Intégration du PCK"
|
||||||
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
||||||
msgstr "Le PCK inclus dans un export 32-bits ne peut dépasser 4 Go."
|
msgstr "Le PCK inclus dans un export 32-bits ne peut dépasser 4 Go."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "GDExtension"
|
||||||
|
msgstr "GDExtension"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to copy shared object \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Échec de copie de l'objet partagé \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
|
msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
|
||||||
msgstr "L'extension \"%s\" n'est pas prise en charge sur la plateforme \"%s\""
|
msgstr "L'extension \"%s\" n'est pas prise en charge sur la plateforme \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5047,6 +5117,12 @@ msgid "Export templates are missing. Install them from a file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les modèles d'export sont manquants. Installez-les à partir d'un fichier."
|
"Les modèles d'export sont manquants. Installez-les à partir d'un fichier."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Not available in offline mode"
|
||||||
|
msgstr "Non disponible en mode hors ligne"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Template downloading is disabled in offline mode."
|
||||||
|
msgstr "Le téléchargement de modèles est désactivé en mode hors ligne."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les modèles d'exportation officiels ne sont pas disponibles pour les versions "
|
"Les modèles d'exportation officiels ne sont pas disponibles pour les versions "
|
||||||
|
@ -5250,6 +5326,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Filtres pour exclure les fichiers/dossiers du projet\n"
|
"Filtres pour exclure les fichiers/dossiers du projet\n"
|
||||||
"(séparés par des virgules, par exemple : *.json, *.txt, docs/*)"
|
"(séparés par des virgules, par exemple : *.json, *.txt, docs/*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Patches"
|
||||||
|
msgstr "Patchs"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Godot Project Pack"
|
msgid "Godot Project Pack"
|
||||||
msgstr "Pack de Projet Godot"
|
msgstr "Pack de Projet Godot"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5410,6 +5489,9 @@ msgstr "Parcourir"
|
||||||
msgid "Confirm Path"
|
msgid "Confirm Path"
|
||||||
msgstr "Confirmer le chemin"
|
msgstr "Confirmer le chemin"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Link to: %s"
|
||||||
|
msgstr "Liée à : %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||||||
msgstr "Afficher les éléments sous forme de grille de vignettes."
|
msgstr "Afficher les éléments sous forme de grille de vignettes."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5466,6 +5548,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Un fichier ou un dossier avec ce nom existe déjà."
|
msgstr "Un fichier ou un dossier avec ce nom existe déjà."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create base directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire de base : %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
||||||
"'%s':"
|
"'%s':"
|
||||||
|
@ -5505,6 +5590,15 @@ msgstr "Duplication du dossier :"
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
msgstr "Créer un dossier"
|
msgstr "Créer un dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Do you wish to convert these files to %s? (This operation cannot be undone!)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Voulez-vous convertir ces fichiers en %s ? (Cette opération ne peut être "
|
||||||
|
"annulée !)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %s"
|
||||||
|
msgstr "Impossible de créer le dossier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New Inherited Scene"
|
msgid "New Inherited Scene"
|
||||||
msgstr "Nouvelle scène héritée"
|
msgstr "Nouvelle scène héritée"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5565,6 +5659,9 @@ msgstr "Ajouter aux favoris"
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Supprimer des favoris"
|
msgstr "Supprimer des favoris"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Convert to..."
|
||||||
|
msgstr "Convertir en..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Réimporter"
|
msgstr "Réimporter"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5955,9 +6052,27 @@ msgstr "Aucune sous-ressource n'a été trouvée."
|
||||||
msgid "Open a list of sub-resources."
|
msgid "Open a list of sub-resources."
|
||||||
msgstr "Ouvrir une liste de sous-ressources."
|
msgstr "Ouvrir une liste de sous-ressources."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Addons"
|
||||||
|
msgstr "Extensions"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Include files from addons"
|
||||||
|
msgstr "Inclure les fichiers d'extensions"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start searching to find files..."
|
msgid "Start searching to find files..."
|
||||||
msgstr "Commence à rechercher des fichiers..."
|
msgstr "Commence à rechercher des fichiers..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No results found"
|
||||||
|
msgstr "Aucun résultat trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid " (recently opened)"
|
||||||
|
msgstr " (ouvert récemment)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Grid view"
|
||||||
|
msgstr "Affichage en grille"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "List view"
|
||||||
|
msgstr "Affichage en liste"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play the project."
|
msgid "Play the project."
|
||||||
msgstr "Lancer le projet."
|
msgstr "Lancer le projet."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5994,6 +6109,31 @@ msgstr "Impossible de démarrer le(s) sous-processus !"
|
||||||
msgid "Network Profiler"
|
msgid "Network Profiler"
|
||||||
msgstr "Profileur réseau"
|
msgstr "Profileur réseau"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If the project cannot be opened outside of this mode, then it's very likely "
|
||||||
|
"any of these components is preventing this project from launching. This mode "
|
||||||
|
"is intended only for basic editing to troubleshoot such issues, and therefore "
|
||||||
|
"it is not possible to run a project in this mode."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si le projet ne peut être ouvert en dehors de ce mode, alors il est très "
|
||||||
|
"probable que l'un de ces composants empêche ce projet de se lancer. Ce mode "
|
||||||
|
"n'est destiné qu'à l'édition de base pour résoudre ces problèmes, et il n'est "
|
||||||
|
"donc pas possible d'exécuter un projet dans ce mode."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To disable Recovery Mode, reload the project by pressing the Reload button "
|
||||||
|
"next to the Recovery Mode banner, or by reopening the project normally."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pour désactiver le mode de récupération, rechargez le projet en appuyant sur "
|
||||||
|
"le bouton Recharger à côté de la bannière du mode de récupération, ou en "
|
||||||
|
"réouvrant le projet normalement."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Disable recovery mode and reload the project."
|
||||||
|
msgstr "Désactiver le mode de récupération et recharger le projet."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Recovery Mode is enabled. Click for more details."
|
||||||
|
msgstr "Le mode de récupération est activé. Cliquez pour plus de détails."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run the project's default scene."
|
msgid "Run the project's default scene."
|
||||||
msgstr "Exécuter la scène par défaut du projet."
|
msgstr "Exécuter la scène par défaut du projet."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6012,6 +6152,9 @@ msgstr "Arrêter le projet en cours."
|
||||||
msgid "Stop Running Project"
|
msgid "Stop Running Project"
|
||||||
msgstr "Arrêter l'exécution du projet"
|
msgstr "Arrêter l'exécution du projet"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Run Scene in XR Mode"
|
||||||
|
msgstr "Exécuter la scène en mode XR"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run the currently edited scene."
|
msgid "Run the currently edited scene."
|
||||||
msgstr "Exécuter la scène en cours d'édition."
|
msgstr "Exécuter la scène en cours d'édition."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6092,6 +6235,9 @@ msgstr "Déverrouiller le nœud"
|
||||||
msgid "Ungroup Children"
|
msgid "Ungroup Children"
|
||||||
msgstr "Dégrouper les enfants"
|
msgstr "Dégrouper les enfants"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Revoke unique name for node \"%s\"?"
|
||||||
|
msgstr "Révoquer nom unique pour le nœud \"%s\" ?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Scene Unique Name"
|
msgid "Disable Scene Unique Name"
|
||||||
msgstr "Désactiver le nom unique de la scène"
|
msgstr "Désactiver le nom unique de la scène"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6101,6 +6247,13 @@ msgstr "(Connexion à partir de)"
|
||||||
msgid "Node configuration warning:"
|
msgid "Node configuration warning:"
|
||||||
msgstr "Avertissement de configuration de nœud :"
|
msgstr "Avertissement de configuration de nœud :"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This node can be accessed from anywhere within the scene it belongs to by "
|
||||||
|
"using the '%s' prefix in the node path."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ce nœud peut être accédé de n'importe où dans la scène à laquelle il "
|
||||||
|
"appartient en utilisant le préfixe '%s' dans le chemin de nœud."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node has one connection."
|
msgid "Node has one connection."
|
||||||
msgid_plural "Node has {num} connections."
|
msgid_plural "Node has {num} connections."
|
||||||
msgstr[0] "Le nœud a une connexion."
|
msgstr[0] "Le nœud a une connexion."
|
||||||
|
@ -6800,9 +6953,29 @@ msgstr "Gérer les propriétés de l'objet."
|
||||||
msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
|
msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Cette action est irréversible. Voulez-vous continuer ?"
|
msgstr "Cette action est irréversible. Voulez-vous continuer ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add %d Translation"
|
||||||
|
msgid_plural "Add %d Translations"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ajouter %d traduction"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ajouter %d traductions"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Translation"
|
msgid "Remove Translation"
|
||||||
msgstr "Supprimer la traduction"
|
msgstr "Supprimer la traduction"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path"
|
||||||
|
msgid_plural "Translation Resource Remap: Add %d Paths"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Réaffectation (remap) des ressources par traduction : Ajouter %d chemin"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Réaffectation (remap) des ressources par traduction : Ajouter %d chemins"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap"
|
||||||
|
msgid_plural "Translation Resource Remap: Add %d Remaps"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Réaffectation (remap) des ressources par traduction : Ajouter %d réaffectation"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Réaffectation (remap) des ressources par traduction : Ajouter %d "
|
||||||
|
"réaffectations"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Resource Remap Language"
|
msgid "Change Resource Remap Language"
|
||||||
msgstr "Modifier le langage de réaffectation (remap) des ressources"
|
msgstr "Modifier le langage de réaffectation (remap) des ressources"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6812,6 +6985,11 @@ msgstr "Supprimer la réaffectation (remap) des ressources"
|
||||||
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
||||||
msgstr "Supprimer l'option de réaffectation (remap) de ressource"
|
msgstr "Supprimer l'option de réaffectation (remap) de ressource"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add %d file for POT generation"
|
||||||
|
msgid_plural "Add %d files for POT generation"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ajouter %d fichier pour la génération POT"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ajouter %d fichiers pour la génération POT"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove file from POT generation"
|
msgid "Remove file from POT generation"
|
||||||
msgstr "Retirer le fichier de la génération POT"
|
msgstr "Retirer le fichier de la génération POT"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7887,6 +8065,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Alt + Clic droit : Afficher une liste de tous les nœuds à la position "
|
"Alt + Clic droit : Afficher une liste de tous les nœuds à la position "
|
||||||
"cliquée, y compris les nœuds verrouillés."
|
"cliquée, y compris les nœuds verrouillés."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "(Available in all modes.)"
|
||||||
|
msgstr "(Disponible dans tous les modes.)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "RMB: Add node at position clicked."
|
msgid "RMB: Add node at position clicked."
|
||||||
msgstr "Clic droit : Ajouter un nœud à la position cliquée."
|
msgstr "Clic droit : Ajouter un nœud à la position cliquée."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8595,6 +8776,9 @@ msgstr "Largeurs d'Asie de l'est"
|
||||||
msgid "Numeral Alignment"
|
msgid "Numeral Alignment"
|
||||||
msgstr "Alignement numéral"
|
msgstr "Alignement numéral"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Variation"
|
||||||
|
msgstr "Variation"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to preview font"
|
msgid "Unable to preview font"
|
||||||
msgstr "Impossible de prévisualiser la police"
|
msgstr "Impossible de prévisualiser la police"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8760,12 +8944,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||||
msgstr "Précalculer les lightmaps"
|
msgstr "Précalculer les lightmaps"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Lightmap baking is not supported on this GPU (%s)."
|
||||||
|
msgstr "Le pré-calcul des lumières n'est pas pris en charge sur ce GPU (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "LightMap Bake"
|
msgid "LightMap Bake"
|
||||||
msgstr "Précalcul du lightmap"
|
msgstr "Précalcul du lightmap"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select lightmap bake file:"
|
msgid "Select lightmap bake file:"
|
||||||
msgstr "Sélectionnez le fichier de précalcul de lightmap :"
|
msgstr "Sélectionnez le fichier de précalcul de lightmap :"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preview is not available for this shader mode."
|
||||||
|
msgstr "La prévisualisation n'est pas disponible pour ce mode de shader."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
|
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
|
||||||
msgstr "Impossible de créer une forme de collision Trimesh."
|
msgstr "Impossible de créer une forme de collision Trimesh."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9153,6 +9343,9 @@ msgstr "Orthogonale arrière"
|
||||||
msgid "Rear Perspective"
|
msgid "Rear Perspective"
|
||||||
msgstr "Perspective arrière"
|
msgstr "Perspective arrière"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "[auto]"
|
||||||
|
msgstr "[auto]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "X-Axis Transform."
|
msgid "X-Axis Transform."
|
||||||
msgstr "Transformation sur l'axe X."
|
msgstr "Transformation sur l'axe X."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10195,9 +10388,15 @@ msgstr "Os"
|
||||||
msgid "Move Points"
|
msgid "Move Points"
|
||||||
msgstr "Déplacer des points"
|
msgstr "Déplacer des points"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "%s: Rotate"
|
||||||
|
msgstr "%s : Tourner"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shift: Move All"
|
msgid "Shift: Move All"
|
||||||
msgstr "Maj : Tout déplacer"
|
msgstr "Maj : Tout déplacer"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "%s + Shift: Scale"
|
||||||
|
msgstr "%s + Maj : Mettre à l'échelle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Polygon"
|
msgid "Move Polygon"
|
||||||
msgstr "Déplacer le polygone"
|
msgstr "Déplacer le polygone"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10307,6 +10506,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"AnimationMixer n'a pas de chemin de nœud racine valide, il est donc "
|
"AnimationMixer n'a pas de chemin de nœud racine valide, il est donc "
|
||||||
"impossible de récupérer les noms de piste."
|
"impossible de récupérer les noms de piste."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Current value: "
|
||||||
|
msgstr "Profil actuel : "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s ». Le fichier a pu être déplacé ou supprimé."
|
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s ». Le fichier a pu être déplacé ou supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10744,12 +10946,21 @@ msgstr "Remettre à la position de repos"
|
||||||
msgid "Overwrite Rest Pose"
|
msgid "Overwrite Rest Pose"
|
||||||
msgstr "Écraser la position de repos"
|
msgstr "Écraser la position de repos"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Bone Metadata"
|
||||||
|
msgstr "Métadonnées de l'os"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Set Bone Transform"
|
msgid "Set Bone Transform"
|
||||||
msgstr "Définir transformation de l'os"
|
msgstr "Définir transformation de l'os"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modify metadata '%s' for bone '%s'"
|
msgid "Modify metadata '%s' for bone '%s'"
|
||||||
msgstr "Modifie les métadonnées « %s » pour l'os « %s »"
|
msgstr "Modifie les métadonnées « %s » pour l'os « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove metadata '%s' from bone '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Supprimer métadonnées '%s' de l'os '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add metadata '%s' to bone '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Ajouter métadonnée '%s' à l'os '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Set Bone Rest"
|
msgid "Set Bone Rest"
|
||||||
msgstr "Définir pose au repos de l'os"
|
msgstr "Définir pose au repos de l'os"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -15553,6 +15764,30 @@ msgstr "Impossible de redimensionner le tableau."
|
||||||
msgid "Step argument is zero!"
|
msgid "Step argument is zero!"
|
||||||
msgstr "L'argument d'incrémentation est zéro !"
|
msgstr "L'argument d'incrémentation est zéro !"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Not a script with an instance."
|
||||||
|
msgstr "Pas un script avec une instance."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Not based on a script."
|
||||||
|
msgstr "Non basé sur un script."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Not based on a resource file."
|
||||||
|
msgstr "Non basé sur un fichier ressource."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)."
|
||||||
|
msgstr "Format du dictionnaire d'instance non valide (@path manquant)."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Format du dictionnaire d'instance non valide (impossible de charger le script "
|
||||||
|
"à @path)."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Format du dictionnaire d'instance non valide (script non valide à @path)."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)."
|
||||||
|
msgstr "Dictionnaire d'instance non valide (sous-classes non valides)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot instantiate GDScript class."
|
msgid "Cannot instantiate GDScript class."
|
||||||
msgstr "Impossible d'instancier la classe GDScript."
|
msgstr "Impossible d'instancier la classe GDScript."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -16123,6 +16358,9 @@ msgstr "Ajouter une action."
|
||||||
msgid "Remove action set."
|
msgid "Remove action set."
|
||||||
msgstr "Supprimer l'ensemble d'actions."
|
msgstr "Supprimer l'ensemble d'actions."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remove binding modifier."
|
||||||
|
msgstr "Supprimer un modificateur de liaison."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OpenXR Action Map"
|
msgid "OpenXR Action Map"
|
||||||
msgstr "Tableau des actions OpenXR"
|
msgstr "Tableau des actions OpenXR"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -16410,6 +16648,9 @@ msgstr "Signature de code"
|
||||||
msgid "Could not find keystore, unable to export."
|
msgid "Could not find keystore, unable to export."
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver le keystore, impossible d'exporter."
|
msgstr "Impossible de trouver le keystore, impossible d'exporter."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unable to sign apk."
|
||||||
|
msgstr "Impossible de signer l'apk."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not start apksigner executable."
|
msgid "Could not start apksigner executable."
|
||||||
msgstr "Impossible de le programme apksigner."
|
msgstr "Impossible de le programme apksigner."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -17897,6 +18138,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"La propriété \"Remote Path\" doit pointer vers un nœud 3D valide ou un nœud "
|
"La propriété \"Remote Path\" doit pointer vers un nœud 3D valide ou un nœud "
|
||||||
"3D dérivé d'un nœud pour fonctionner."
|
"3D dérivé d'un nœud pour fonctionner."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no child Skeleton3D!"
|
||||||
|
msgstr "Il n'y a pas d'enfant Skeleton3D !"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Skeleton3D node not set! SkeletonModifier3D must be child of Skeleton3D."
|
msgid "Skeleton3D node not set! SkeletonModifier3D must be child of Skeleton3D."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nœud Skeleton3D non défini ! SkeletonModifier3D doit être un enfant de "
|
"Nœud Skeleton3D non défini ! SkeletonModifier3D doit être un enfant de "
|
||||||
|
@ -18052,6 +18296,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Copy this constructor in a script."
|
msgid "Copy this constructor in a script."
|
||||||
msgstr "Copier ce constructeur dans un script."
|
msgstr "Copier ce constructeur dans un script."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Load"
|
||||||
|
msgstr "Chargement Rapide"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||||||
msgstr "Alterner entre les valeurs hexadécimales ou brutes."
|
msgstr "Alterner entre les valeurs hexadécimales ou brutes."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -78,7 +78,7 @@
|
||||||
# Philip Goto <philip.goto@gmail.com>, 2024.
|
# Philip Goto <philip.goto@gmail.com>, 2024.
|
||||||
# Tycho <tychoschurink@outlook.com>, 2024.
|
# Tycho <tychoschurink@outlook.com>, 2024.
|
||||||
# Leroy <Leroyvanraaij@gmail.com>, 2024.
|
# Leroy <Leroyvanraaij@gmail.com>, 2024.
|
||||||
# pim wagemans <pimwagemans09@gmail.com>, 2024.
|
# pim wagemans <pimwagemans09@gmail.com>, 2024, 2025.
|
||||||
# Yannick Kartodikromo <yannickkartodikromo0001@gmail.com>, 2024.
|
# Yannick Kartodikromo <yannickkartodikromo0001@gmail.com>, 2024.
|
||||||
# NicolasDed <nicolas-dedoyard@outlook.com>, 2024.
|
# NicolasDed <nicolas-dedoyard@outlook.com>, 2024.
|
||||||
# "Julian F." <info@julianfitzpatrick.nl>, 2024.
|
# "Julian F." <info@julianfitzpatrick.nl>, 2024.
|
||||||
|
@ -90,8 +90,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-03 04:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-25 07:59+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: tristanvong <tristan.vong@student.ehb.be>\n"
|
"Last-Translator: pim wagemans <pimwagemans09@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||||
"nl/>\n"
|
"nl/>\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.2-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Thread"
|
msgid "Main Thread"
|
||||||
msgstr "Hoofd Thread"
|
msgstr "Hoofd Thread"
|
||||||
|
@ -458,6 +458,9 @@ msgstr "Verborgen tonen"
|
||||||
msgid "Swap Input Direction"
|
msgid "Swap Input Direction"
|
||||||
msgstr "Invoerrichting wisselen"
|
msgstr "Invoerrichting wisselen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||||
|
msgstr "Start invoegen van Unicode karakters"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||||||
msgstr "Ongeldige invoer %d (niet doorgegeven) in uitdrukking"
|
msgstr "Ongeldige invoer %d (niet doorgegeven) in uitdrukking"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -700,6 +703,15 @@ msgstr "Animatielengte wijzigen"
|
||||||
msgid "Change Animation Loop"
|
msgid "Change Animation Loop"
|
||||||
msgstr "Animatielus wijzigen"
|
msgstr "Animatielus wijzigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from an imported resource."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan lusmodus niet wijzigen voor animatie die geïnstantieerd is vanuit een "
|
||||||
|
"geïmporteerde bron."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another resource."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan lusmodus niet wijzigen voor animatie die ingebed is in een andere bron."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Property Track..."
|
msgid "Property Track..."
|
||||||
msgstr "Eigenschap Track..."
|
msgstr "Eigenschap Track..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1315,12 +1327,63 @@ msgstr "Alles/niets selecteren"
|
||||||
msgid "Animation Change Keyframe Time"
|
msgid "Animation Change Keyframe Time"
|
||||||
msgstr "Animatie sleutelframe-tijd wijzigen"
|
msgstr "Animatie sleutelframe-tijd wijzigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Marker name is read-only in the inspector."
|
||||||
|
msgstr "Naam van de markering kan niet bewerkt worden in de inspecteur."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A marker's name can only be changed by right-clicking it in the animation "
|
||||||
|
"editor and selecting \"Rename Marker\", in order to make sure that marker "
|
||||||
|
"names are all unique."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De naam van een markering kan aleen aangepast worden door er op te "
|
||||||
|
"rechtsklikken in de animatie editor en \"Markering hernoemen\" te selecteren "
|
||||||
|
"om ervoor te zorgen dat alle markering namen allemaal uniek zijn."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Insert Marker..."
|
||||||
|
msgstr "Voeg markering in..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Rename Marker"
|
||||||
|
msgstr "Hernoem markering"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Delete Marker(s)"
|
||||||
|
msgstr "Markeringen(s) verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show All Marker Names"
|
||||||
|
msgstr "Laat alle markering namen zien"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Marker:"
|
||||||
|
msgstr "Markering:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Marker '%s' already exists!"
|
||||||
|
msgstr "Markering '%s' bestaat al!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add Marker Key"
|
||||||
|
msgstr "Markeringssleutel toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Empty marker names are not allowed."
|
||||||
|
msgstr "Lege markerings namen zijn niet toegestaan."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Insert Marker"
|
||||||
|
msgstr "Markering invoegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Marker Name"
|
||||||
|
msgstr "Naam van markering"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Marker Color"
|
||||||
|
msgstr "Kleur van markering"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Sluiten"
|
msgstr "Sluiten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error!"
|
msgid "Error!"
|
||||||
msgstr "Fout!"
|
msgstr "Fout!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Change Marker Name:"
|
||||||
|
msgstr "Markering hernoemen:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Marker Color"
|
||||||
|
msgstr "Kleur van markering aanpassen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||||||
msgstr "Audiotrack-clip toevoegen"
|
msgstr "Audiotrack-clip toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1600,6 +1663,9 @@ msgstr "Omschrijving:"
|
||||||
msgid "Remote %s:"
|
msgid "Remote %s:"
|
||||||
msgstr "Remote %s:"
|
msgstr "Remote %s:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Session %d"
|
||||||
|
msgstr "Sessie %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debugger"
|
msgid "Debugger"
|
||||||
msgstr "Foutopspoorder"
|
msgstr "Foutopspoorder"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1627,6 +1693,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Toggle Visibility"
|
msgid "Toggle Visibility"
|
||||||
msgstr "Zichtbaarheid omschakelen"
|
msgstr "Zichtbaarheid omschakelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Expression to evaluate"
|
||||||
|
msgstr "Expressie om te evalueren"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Wissen"
|
msgstr "Wissen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2736,6 +2805,9 @@ msgstr "Profiel(en) importeren"
|
||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Eigenschapsprofielen Editor beheren"
|
msgstr "Eigenschapsprofielen Editor beheren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Initializing plugins..."
|
||||||
|
msgstr "Plugins initialiseren..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect."
|
msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sommige extensies vereisen dat de editor opnieuw wordt opgestart om effect te "
|
"Sommige extensies vereisen dat de editor opnieuw wordt opgestart om effect te "
|
||||||
|
@ -2760,6 +2832,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "(Re)Importing Assets"
|
msgid "(Re)Importing Assets"
|
||||||
msgstr "Bronnen (her)importeren"
|
msgstr "Bronnen (her)importeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Executing pre-reimport operations..."
|
||||||
|
msgstr "Pre-import operaties aan het uitvoeren..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import resources of type: %s"
|
msgid "Import resources of type: %s"
|
||||||
msgstr "Resources van type %s importeren"
|
msgstr "Resources van type %s importeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3120,6 +3195,11 @@ msgstr "Dit lid is gemarkeerd als verouderd."
|
||||||
msgid "This member is marked as experimental."
|
msgid "This member is marked as experimental."
|
||||||
msgstr "Dit lid is gemarkeerd als experimenteel."
|
msgstr "Dit lid is gemarkeerd als experimenteel."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Make this property be placed at the top for all objects of this class."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zorg ervoor dat deze eigenschap boven alle andere objecten in deze klasse "
|
||||||
|
"word geplaatst."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pin Value"
|
msgid "Pin Value"
|
||||||
msgstr "Waarde vastzetten"
|
msgstr "Waarde vastzetten"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6195,6 +6275,9 @@ msgstr "Plak Houding"
|
||||||
msgid "Clear Guides"
|
msgid "Clear Guides"
|
||||||
msgstr "Wis hulplijnen"
|
msgstr "Wis hulplijnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Zoom to 1600%"
|
||||||
|
msgstr "Zoom naar 1600%"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Select Mode"
|
msgid "Select Mode"
|
||||||
msgstr "Selecteermodus"
|
msgstr "Selecteermodus"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9408,6 +9491,9 @@ msgstr "Controleer de opgegeven Android SDK map in de Editor instellingen."
|
||||||
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
|
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
|
||||||
msgstr "'build tools' map ontbreekt!"
|
msgstr "'build tools' map ontbreekt!"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
||||||
|
msgstr "Kon Android sdk build-tools apksigner commando niet vinden."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
|
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bestandsnaam niet toegestaan! Android App Bundle vereist een *.aab extensie."
|
"Bestandsnaam niet toegestaan! Android App Bundle vereist een *.aab extensie."
|
||||||
|
|
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-15 10:09+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 19:26+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||||
"pl/>\n"
|
"pl/>\n"
|
||||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Thread"
|
msgid "Main Thread"
|
||||||
msgstr "Główny Wątek"
|
msgstr "Główny Wątek"
|
||||||
|
@ -9066,9 +9066,27 @@ msgstr "Kliknij uruchom, by rozpocząć grę."
|
||||||
msgid "Embedding is disabled."
|
msgid "Embedding is disabled."
|
||||||
msgstr "Osadzanie jest wyłączone."
|
msgstr "Osadzanie jest wyłączone."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Game embedding not available on Wayland.\n"
|
||||||
|
"Wayland can be disabled in the Editor Settings (Run > Platforms > Linux/*BSD "
|
||||||
|
"> Prefer Wayland)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Osadzanie gry nie jest dostępne na Wayland.\n"
|
||||||
|
"Wayland może być wyłączony w ustawieniach edytora (Uruchom > Platformy > "
|
||||||
|
"Linux/*BSD > Preferuj Wayland)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Game embedding not available on your OS."
|
msgid "Game embedding not available on your OS."
|
||||||
msgstr "Osadzanie gry niedostępne w twoim systemie."
|
msgstr "Osadzanie gry niedostępne w twoim systemie."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Game embedding not available for the Display Server: '%s'.\n"
|
||||||
|
"Display Server can be modified in the Project Settings (Display > Display "
|
||||||
|
"Server > Driver)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Osadzanie gry nie jest dostępne dla tego serwera wyświetlania: \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Serwer wyświetlania może być zmieniony w ustawieniach projektu (Wyświetlanie "
|
||||||
|
"> Serwer wyświetlania > Sterownik)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Game embedding not available when the game starts minimized.\n"
|
"Game embedding not available when the game starts minimized.\n"
|
||||||
"Consider overriding the window mode project setting with the editor feature "
|
"Consider overriding the window mode project setting with the editor feature "
|
||||||
|
@ -17384,6 +17402,22 @@ msgid "Error: There was a problem validating the keystore username and password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Błąd: Wystąpił problem podczas sprawdzania nazwy użytkownika i hasła keystore"
|
"Błąd: Wystąpił problem podczas sprawdzania nazwy użytkownika i hasła keystore"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unable to determine the C# project's TFM, it may be incompatible. The export "
|
||||||
|
"template only supports '%s'. Make sure the project targets '%s' or consider "
|
||||||
|
"using gradle builds instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nie udało się określić TFM projektu C#, może być niekompatybilny. Szablon "
|
||||||
|
"eksportu wspiera tylko \"%s\". Upewnij się, że projekt docelowa wersja "
|
||||||
|
"projektu to \"%s\" lub zamiast tego użyj kompilacji gradle."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"C# project targets '%s' but the export template only supports '%s'. Consider "
|
||||||
|
"using gradle builds instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wersja docelowa projektu C# to \"%s\", ale szablon eksportu wspiera jedynie "
|
||||||
|
"\"%s\". Zamiast tego rozważ użycie kompilacji gradle."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
|
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
|
||||||
msgstr "Eksportowanie na Androida z użyciem C#/.NET jest eksperymentalne."
|
msgstr "Eksportowanie na Androida z użyciem C#/.NET jest eksperymentalne."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -20155,6 +20189,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zmienna varying z całkowitym typem danych musi być zadeklarowana z "
|
"Zmienna varying z całkowitym typem danych musi być zadeklarowana z "
|
||||||
"kwalifikatorem interpolacji `%s`."
|
"kwalifikatorem interpolacji `%s`."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Too many varyings used in shader (%d used, maximum supported is %d)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zbyt wiele varying używanych w shaderze (używane %d, wspierane jest "
|
||||||
|
"maksymalnie %d)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "uniform buffer"
|
msgid "uniform buffer"
|
||||||
msgstr "bufor uniformu"
|
msgstr "bufor uniformu"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -173,7 +173,7 @@
|
||||||
# Dmitry <www.dimon271296000@gmail.com>, 2024.
|
# Dmitry <www.dimon271296000@gmail.com>, 2024.
|
||||||
# John Blacko <sporrershik@gmail.com>, 2024.
|
# John Blacko <sporrershik@gmail.com>, 2024.
|
||||||
# G-Shadow <18046412+gshadows@users.noreply.github.com>, 2024.
|
# G-Shadow <18046412+gshadows@users.noreply.github.com>, 2024.
|
||||||
# Макар Разин <makarrazin14@gmail.com>, 2024.
|
# Макар Разин <makarrazin14@gmail.com>, 2024, 2025.
|
||||||
# Artem <artemka.hvostov@yandex.ru>, 2024.
|
# Artem <artemka.hvostov@yandex.ru>, 2024.
|
||||||
# viktordino <truehorrorwebsite@gmail.com>, 2024.
|
# viktordino <truehorrorwebsite@gmail.com>, 2024.
|
||||||
# Marsic112 <gsrsov@gmail.com>, 2024.
|
# Marsic112 <gsrsov@gmail.com>, 2024.
|
||||||
|
@ -210,8 +210,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 01:02+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 18:34+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mister Ky <afanasievsergiy3524@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Макар Разин <makarrazin14@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/ru/>\n"
|
"godot/ru/>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Thread"
|
msgid "Main Thread"
|
||||||
msgstr "Главный поток"
|
msgstr "Главный поток"
|
||||||
|
@ -577,6 +577,9 @@ msgstr "Показывать скрытые"
|
||||||
msgid "Swap Input Direction"
|
msgid "Swap Input Direction"
|
||||||
msgstr "Сменить направление ввода"
|
msgstr "Сменить направление ввода"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||||
|
msgstr "Запустить ввод символов Unicode"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||||||
msgstr "Некорректный ввод %d (не передан) в выражении"
|
msgstr "Некорректный ввод %d (не передан) в выражении"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
# Zuzana Palenikova <sousana.is@gmail.com>, 2019.
|
# Zuzana Palenikova <sousana.is@gmail.com>, 2019.
|
||||||
# MineGame159 <petulko08@gmail.com>, 2019, 2020.
|
# MineGame159 <petulko08@gmail.com>, 2019, 2020.
|
||||||
# Michal <alladinsiffon@gmail.com>, 2019.
|
# Michal <alladinsiffon@gmail.com>, 2019.
|
||||||
# Richard <rgarlik@gmail.com>, 2019.
|
# Richard <rgarlik@gmail.com>, 2019, 2025.
|
||||||
# Richard Urban <redasuio1@gmail.com>, 2020.
|
# Richard Urban <redasuio1@gmail.com>, 2020.
|
||||||
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
|
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
|
||||||
# Mario-projects-dev <m.vitek.mv@gmail.com>, 2021.
|
# Mario-projects-dev <m.vitek.mv@gmail.com>, 2021.
|
||||||
|
@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:43+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-22 12:18+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Chorváth <dadulo33@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Richard <rgarlik@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||||
"sk/>\n"
|
"sk/>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Thread"
|
msgid "Main Thread"
|
||||||
msgstr "Hlavné vlákno"
|
msgstr "Hlavné vlákno"
|
||||||
|
@ -395,6 +395,9 @@ msgstr "Zobraziť Skryté"
|
||||||
msgid "Swap Input Direction"
|
msgid "Swap Input Direction"
|
||||||
msgstr "Prevrátiť smer vstupu"
|
msgstr "Prevrátiť smer vstupu"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Start Unicode Character Input"
|
||||||
|
msgstr "Začať vstup znaku Unicode"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||||||
msgstr "Nesprávny vstup %d (neprešiel) vo výraze"
|
msgstr "Nesprávny vstup %d (neprešiel) vo výraze"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -603,6 +606,9 @@ msgstr "Animácia Zmeniť Pozíciu3D"
|
||||||
msgid "Animation Change Rotation3D"
|
msgid "Animation Change Rotation3D"
|
||||||
msgstr "Animácia: Zmena 3D Rotácie"
|
msgstr "Animácia: Zmena 3D Rotácie"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Animation Change Scale3D"
|
||||||
|
msgstr "Animácia: Zmeniť 3D Zväčšenie"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change Animation Length"
|
msgid "Change Animation Length"
|
||||||
msgstr "Zmeniť Dĺžku Animácie (Change Animation Length)"
|
msgstr "Zmeniť Dĺžku Animácie (Change Animation Length)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-19 01:08+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-25 23:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: ulk <ulk.info@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: ulk <ulk.info@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/tr/>\n"
|
"godot/tr/>\n"
|
||||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.2-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Thread"
|
msgid "Main Thread"
|
||||||
msgstr "Ana İş Parçası"
|
msgstr "Ana İş Parçası"
|
||||||
|
@ -727,6 +727,15 @@ msgstr "Canlandırma Uzunluğunu Değiştir"
|
||||||
msgid "Change Animation Loop"
|
msgid "Change Animation Loop"
|
||||||
msgstr "Canlandırma Döngüsünü Değiştir"
|
msgstr "Canlandırma Döngüsünü Değiştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Can't change loop mode on animation embedded in another scene.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"You must open this scene and change the animation's loop mode from there."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Başka bir sahnede gömülü olan canlandırmanın döngü kipi değiştirilemez.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"O sahneyi açmalı ve canlandırmanın döngü tipini orada değiştirmelisiniz."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Property Track..."
|
msgid "Property Track..."
|
||||||
msgstr "Özellik İzi..."
|
msgstr "Özellik İzi..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1126,6 +1135,12 @@ msgstr "Sadece ağacın seçili düğümlerinden gelen izleri göster."
|
||||||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||||||
msgstr "İzleri düğüme göre grupla veya onları düz liste olarak göster."
|
msgstr "İzleri düğüme göre grupla veya onları düz liste olarak göster."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apply snapping to selected key(s)."
|
||||||
|
msgstr "Seçili anahtar(lar)a tutunma uygula."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Apply snapping to the nearest integer FPS."
|
||||||
|
msgstr "En yakın tamsayı FPS'ye tutunma uygula."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Animation step value."
|
msgid "Animation step value."
|
||||||
msgstr "Canlandırma adım değeri."
|
msgstr "Canlandırma adım değeri."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1388,6 +1403,9 @@ msgstr "Hata!"
|
||||||
msgid "Change Marker Name:"
|
msgid "Change Marker Name:"
|
||||||
msgstr "İşaretçi İsmini Değiştir:"
|
msgstr "İşaretçi İsmini Değiştir:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Edit Marker Color"
|
||||||
|
msgstr "İşaretçi Rengini Düzenle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Multi Edit Marker Color"
|
msgid "Multi Edit Marker Color"
|
||||||
msgstr "İşaretçi Rengini Çoklu Düzenle"
|
msgstr "İşaretçi Rengini Çoklu Düzenle"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1422,6 +1440,12 @@ msgid_plural "%d of %d matches"
|
||||||
msgstr[0] "%d eşleşme (%d içinde)"
|
msgstr[0] "%d eşleşme (%d içinde)"
|
||||||
msgstr[1] "%d eşleşen (%d içinde)"
|
msgstr[1] "%d eşleşen (%d içinde)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Hide Replace"
|
||||||
|
msgstr "Değiştirmeyi Gizle"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Replace"
|
||||||
|
msgstr "Değiştirmeyi Göster"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Find"
|
msgid "Find"
|
||||||
msgstr "Bul"
|
msgstr "Bul"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1639,6 +1663,9 @@ msgstr "\"%s\" için sonuç yok."
|
||||||
msgid "Script path: %s"
|
msgid "Script path: %s"
|
||||||
msgstr "Betik yolu: %s"
|
msgstr "Betik yolu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The script will run in the editor."
|
||||||
|
msgstr "Betik düzenleyicide çalışacak."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This class is marked as deprecated."
|
msgid "This class is marked as deprecated."
|
||||||
msgstr "Bu sınıf, kullanım dışı olarak işaretlenmiştir."
|
msgstr "Bu sınıf, kullanım dışı olarak işaretlenmiştir."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1705,6 +1732,12 @@ msgstr "Görünürlüğü Aç/Kapat"
|
||||||
msgid "Expression to evaluate"
|
msgid "Expression to evaluate"
|
||||||
msgstr "Değerlendirilecek işlem"
|
msgstr "Değerlendirilecek işlem"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Clear on Run"
|
||||||
|
msgstr "Çalıştırırken Temizle"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Evaluate"
|
||||||
|
msgstr "Değerlendir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Temizle"
|
msgstr "Temizle"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1750,6 +1783,9 @@ msgstr "Durdur"
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Başlat"
|
msgstr "Başlat"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Autostart"
|
||||||
|
msgstr "Otomatik Başla"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Measure:"
|
msgid "Measure:"
|
||||||
msgstr "Ölçü:"
|
msgstr "Ölçü:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2038,6 +2074,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Cannot remove:"
|
msgid "Cannot remove:"
|
||||||
msgstr "Kaldırılamıyor:"
|
msgstr "Kaldırılamıyor:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Files to be deleted:"
|
||||||
|
msgstr "Silinecek dosyalar:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dependencies of files to be deleted:"
|
msgid "Dependencies of files to be deleted:"
|
||||||
msgstr "Dosyaların silinecek bağımlılıkları:"
|
msgstr "Dosyaların silinecek bağımlılıkları:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2077,15 +2116,27 @@ msgstr "Belirgin Aidiyeti Olmayan Kaynaklar:"
|
||||||
msgid "Name cannot be empty."
|
msgid "Name cannot be empty."
|
||||||
msgstr "İsim boş olamaz."
|
msgstr "İsim boş olamaz."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File name can't end with /."
|
||||||
|
msgstr "Dosya adı / ile sonlanamaz."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File name cannot be empty."
|
||||||
|
msgstr "Dosya adı boş olamaz."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Folder name cannot be empty."
|
msgid "Folder name cannot be empty."
|
||||||
msgstr "Klasör adı boş olamaz."
|
msgstr "Klasör adı boş olamaz."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File name contains invalid characters."
|
||||||
|
msgstr "Dosya ismi geçersiz karakterler içeriyor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Folder name contains invalid characters."
|
msgid "Folder name contains invalid characters."
|
||||||
msgstr "Klasör adı geçersiz karakterler içeriyor."
|
msgstr "Klasör adı geçersiz karakterler içeriyor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File name begins with a dot."
|
msgid "File name begins with a dot."
|
||||||
msgstr "Dosya adı nokta ile başlıyor."
|
msgstr "Dosya adı nokta ile başlıyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Folder name begins with a dot."
|
||||||
|
msgstr "Klasör adı nokta ile başlıyor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File with that name already exists."
|
msgid "File with that name already exists."
|
||||||
msgstr "Bu isimde bir dosya zaten var."
|
msgstr "Bu isimde bir dosya zaten var."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2097,6 +2148,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Klasör adlarında eğik çizgi (/) kullanmak, alt klasörleri özyinelemeli olarak "
|
"Klasör adlarında eğik çizgi (/) kullanmak, alt klasörleri özyinelemeli olarak "
|
||||||
"oluşturur."
|
"oluşturur."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Using slashes in path will create the file in subfolder, creating new "
|
||||||
|
"subfolders if necessary."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Yol adlarında eğik çizgi (/) kullanmak, dosyayı alt klasörlerde (gerektiğinde "
|
||||||
|
"yeni alt klasörler yaratarak) oluşturacak."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "File name is valid."
|
||||||
|
msgstr "Dosya ismi geçerlidir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Base path: %s"
|
||||||
|
msgstr "Temel yol: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Folder name is valid."
|
msgid "Folder name is valid."
|
||||||
msgstr "Klasör adı geçerli."
|
msgstr "Klasör adı geçerli."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2378,6 +2442,9 @@ msgstr "Ses Veri Yolu Düzeni"
|
||||||
msgid "Invalid name."
|
msgid "Invalid name."
|
||||||
msgstr "Geçersiz isim."
|
msgstr "Geçersiz isim."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Must be a valid Unicode identifier."
|
||||||
|
msgstr "Geçerli bir Evrensel Kod tanımlayıcı olmalıdır."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||||
msgstr "Var olan bir motor sınıfı adıyla çakışmamalıdır."
|
msgstr "Var olan bir motor sınıfı adıyla çakışmamalıdır."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2648,6 +2715,12 @@ msgstr "[boş]"
|
||||||
msgid "[unsaved]"
|
msgid "[unsaved]"
|
||||||
msgstr "[kaydedilmemiş]"
|
msgstr "[kaydedilmemiş]"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open the %s dock."
|
||||||
|
msgstr "%s yuvasını aç."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Focus on the %s dock."
|
||||||
|
msgstr "%s yuvasını odakla."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s - Godot Engine"
|
msgid "%s - Godot Engine"
|
||||||
msgstr "%s - Godot Motoru"
|
msgstr "%s - Godot Motoru"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2699,6 +2772,9 @@ msgstr "İçe Aktarım Yuvası"
|
||||||
msgid "History Dock"
|
msgid "History Dock"
|
||||||
msgstr "Geçmiş Yuvası"
|
msgstr "Geçmiş Yuvası"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Game View"
|
||||||
|
msgstr "Oyun Görünümü"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
||||||
msgstr "3B sahneleri görüntülemeye ve düzenlemeye izin verir."
|
msgstr "3B sahneleri görüntülemeye ve düzenlemeye izin verir."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2827,9 +2903,30 @@ msgstr "Profil(leri) İçe Aktar"
|
||||||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||||||
msgstr "Düzenleyici Özellik Profillerini Yönet"
|
msgstr "Düzenleyici Özellik Profillerini Yönet"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Project initialization"
|
||||||
|
msgstr "Proje başlatılması"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scanning file structure..."
|
||||||
|
msgstr "Dosya yapısı taranıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loading global class names..."
|
||||||
|
msgstr "Genel sınıf isimleri yükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Verifying GDExtensions..."
|
||||||
|
msgstr "GDExtensions doğrulanıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Creating autoload scripts..."
|
||||||
|
msgstr "Otomatik yükleme betikleri oluşturuluyor..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Initializing plugins..."
|
msgid "Initializing plugins..."
|
||||||
msgstr "Eklentiler başlatılıyor..."
|
msgstr "Eklentiler başlatılıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Starting file scan..."
|
||||||
|
msgstr "Dosya taraması başlatılıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Scanning actions..."
|
||||||
|
msgstr "Eylemler taranıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect."
|
msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bazı uzantılar etkili olabilmeleri için editörün yeniden başlatılmasını "
|
"Bazı uzantılar etkili olabilmeleri için editörün yeniden başlatılmasını "
|
||||||
|
@ -2844,6 +2941,15 @@ msgstr "Kaydet ve Yeniden Başlat"
|
||||||
msgid "ScanSources"
|
msgid "ScanSources"
|
||||||
msgstr "TaramaKaynakları"
|
msgstr "TaramaKaynakları"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Registering global classes..."
|
||||||
|
msgstr "Genel sınıflar kaydediliyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Updating scripts documentation"
|
||||||
|
msgstr "Betik belgelerini güncelleme"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Updating Scene Groups"
|
||||||
|
msgstr "Sahne Grupları Güncelleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
||||||
"aborted"
|
"aborted"
|
||||||
|
@ -2854,6 +2960,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "(Re)Importing Assets"
|
msgid "(Re)Importing Assets"
|
||||||
msgstr "Varlıklar (Yeniden)İçe Aktarılıyor"
|
msgstr "Varlıklar (Yeniden)İçe Aktarılıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Preparing files to reimport..."
|
||||||
|
msgstr "Dosyalar, yeniden içe aktarma için hazırlanıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Executing pre-reimport operations..."
|
msgid "Executing pre-reimport operations..."
|
||||||
msgstr "Yeniden içe aktarma öncesi işlemler yürütülüyor..."
|
msgstr "Yeniden içe aktarma öncesi işlemler yürütülüyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2866,6 +2975,9 @@ msgstr "Varlık İçe Aktarımı Tamamlanıyor..."
|
||||||
msgid "Executing post-reimport operations..."
|
msgid "Executing post-reimport operations..."
|
||||||
msgstr "Yeniden içe aktarma sonrası işlemler yürütülüyor..."
|
msgstr "Yeniden içe aktarma sonrası işlemler yürütülüyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Copying files..."
|
||||||
|
msgstr "Dosyalar kopyalanıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This method supports a variable number of arguments."
|
msgid "This method supports a variable number of arguments."
|
||||||
msgstr "Bu yöntem, değişen sayıda girdi değişkenini destekler."
|
msgstr "Bu yöntem, değişen sayıda girdi değişkenini destekler."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2890,6 +3002,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Bu yöntemin çağrılması için bir kopya oluşum gerekmez.\n"
|
"Bu yöntemin çağrılması için bir kopya oluşum gerekmez.\n"
|
||||||
"Sınıf adı kullanılarak doğrudan çağrılabilir."
|
"Sınıf adı kullanılarak doğrudan çağrılabilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Code snippet copied to clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Kod parçacığı panoya kopyalandı."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No return value."
|
msgid "No return value."
|
||||||
msgstr "Dönüş değeri yok."
|
msgstr "Dönüş değeri yok."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3040,6 +3155,10 @@ msgstr "Simgeler"
|
||||||
msgid "Styles"
|
msgid "Styles"
|
||||||
msgstr "Tarzlar"
|
msgstr "Tarzlar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This theme property may be changed or removed in future versions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bu tema özelliği, gelecek sürümlerde değiştirilebilir veya kaldırılabilir."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There is currently no description for this theme property."
|
msgid "There is currently no description for this theme property."
|
||||||
msgstr "Şu anda bu tema özelliği için herhangi bir tanımlama bulunmamaktadır."
|
msgstr "Şu anda bu tema özelliği için herhangi bir tanımlama bulunmamaktadır."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3119,9 +3238,16 @@ msgstr "Düzenleyici"
|
||||||
msgid "Click to copy."
|
msgid "Click to copy."
|
||||||
msgstr "Kopyalamak için tıklayın."
|
msgstr "Kopyalamak için tıklayın."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Click to open in browser."
|
||||||
|
msgstr "Tarayıcıda açmak için tıklayın."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No description available."
|
msgid "No description available."
|
||||||
msgstr "Tanımlama mevcut değil."
|
msgstr "Tanımlama mevcut değil."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This annotation may be changed or removed in future versions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bu ek-tanımlayıcı, gelecek sürümlerde değiştirilebilir veya kaldırılabilir."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show in FileSystem"
|
msgid "Show in FileSystem"
|
||||||
msgstr "DosyaSistemi'nde Göster"
|
msgstr "DosyaSistemi'nde Göster"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3131,12 +3257,24 @@ msgstr "Dosya Yöneticisinde Aç"
|
||||||
msgid "Class"
|
msgid "Class"
|
||||||
msgstr "Sınıf"
|
msgstr "Sınıf"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enumeration"
|
||||||
|
msgstr "Numaralandırma"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Constant"
|
msgid "Constant"
|
||||||
msgstr "Sabit"
|
msgstr "Sabit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Metadata"
|
||||||
|
msgstr "Metaveri"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Setting"
|
||||||
|
msgstr "Ayar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Property"
|
msgid "Property"
|
||||||
msgstr "Özellik"
|
msgstr "Özellik"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Internal Property"
|
||||||
|
msgstr "Dahili Özellik"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This property can only be set in the Inspector."
|
msgid "This property can only be set in the Inspector."
|
||||||
msgstr "Bu özellik yalnızca Denetleyici'de ayarlanabilir."
|
msgstr "Bu özellik yalnızca Denetleyici'de ayarlanabilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3152,15 +3290,30 @@ msgstr "Sinyal"
|
||||||
msgid "Annotation"
|
msgid "Annotation"
|
||||||
msgstr "EkTanımlayıcı"
|
msgstr "EkTanımlayıcı"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Local Constant"
|
||||||
|
msgstr "Yerel Sabit"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Local Variable"
|
||||||
|
msgstr "Yerel Değişken"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This variable may be changed or removed in future versions."
|
||||||
|
msgstr "Bu değişken, gelecek sürümlerde değiştirilebilir veya kaldırılabilir."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "TextFile"
|
msgid "TextFile"
|
||||||
msgstr "MetinDosyası"
|
msgstr "MetinDosyası"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "Dosya"
|
msgstr "Dosya"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Directory"
|
||||||
|
msgstr "Dizin"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invalid path"
|
msgid "Invalid path"
|
||||||
msgstr "Geçersiz yol"
|
msgstr "Geçersiz yol"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "This path does not exist."
|
||||||
|
msgstr "Bu yol mevcut değil."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%d match."
|
msgid "%d match."
|
||||||
msgstr "%d eşleşme."
|
msgstr "%d eşleşme."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3227,6 +3380,12 @@ msgstr "Bu üye kullanım dışı olarak işaretlendi."
|
||||||
msgid "This member is marked as experimental."
|
msgid "This member is marked as experimental."
|
||||||
msgstr "Bu üye deneysel olarak işaretlendi."
|
msgstr "Bu üye deneysel olarak işaretlendi."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unfavorite Property"
|
||||||
|
msgstr "Özelliği Sık Kullanılan Olmaktan Çıkar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Favorite Property"
|
||||||
|
msgstr "Özelliği Sık Kullanılan Yap"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pin Value"
|
msgid "Pin Value"
|
||||||
msgstr "Değeri İğnele"
|
msgstr "Değeri İğnele"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3239,6 +3398,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Bir değeri iğnelemek onu, değeri varsayılana eşit olsa bile, kaydedilmeye "
|
"Bir değeri iğnelemek onu, değeri varsayılana eşit olsa bile, kaydedilmeye "
|
||||||
"zorlar."
|
"zorlar."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unfavorite All"
|
||||||
|
msgstr "Tümünü Sık Kullanılan Olmaktan Çıkar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(%d change)"
|
msgid "(%d change)"
|
||||||
msgid_plural "(%d changes)"
|
msgid_plural "(%d changes)"
|
||||||
msgstr[0] "(%d değişme)"
|
msgstr[0] "(%d değişme)"
|
||||||
|
@ -3720,6 +3882,9 @@ msgstr "Bu operasyon bir sahne olmadan yapılamaz."
|
||||||
msgid "Export Mesh Library"
|
msgid "Export Mesh Library"
|
||||||
msgstr "Örgü Kütüphanesini Dışa Aktar"
|
msgstr "Örgü Kütüphanesini Dışa Aktar"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Open Color Palette..."
|
||||||
|
msgstr "Renk Paletini Hızlı Aç..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Şu eklenti etkinleştirilemedi: '%s' yapılandırma ayarlarının ayrıştırılması "
|
"Şu eklenti etkinleştirilemedi: '%s' yapılandırma ayarlarının ayrıştırılması "
|
||||||
|
@ -3800,6 +3965,27 @@ msgstr "Yakınlarda Kullanılan Sahneleri Temizle"
|
||||||
msgid "There is no defined scene to run."
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
||||||
msgstr "Çalıştırmak için tanımlanmış bir sahne yok."
|
msgstr "Çalıştırmak için tanımlanmış bir sahne yok."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loading editor"
|
||||||
|
msgstr "Düzenleyici yükleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loading editor layout..."
|
||||||
|
msgstr "Düzenleyici yerleşim düzeni yükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loading docks..."
|
||||||
|
msgstr "Yuvalar yükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reopening scenes..."
|
||||||
|
msgstr "Sahneler yeniden açılıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loading central editor layout..."
|
||||||
|
msgstr "Merkezi düzenleyici yerleşim düzeni yükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Loading plugin window layout..."
|
||||||
|
msgstr "Eklenti penceresi yerleşim düzeni yükleniyor..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Editor layout ready."
|
||||||
|
msgstr "Düzenleyici yerleşim düzeni hazır."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save Layout..."
|
msgid "Save Layout..."
|
||||||
msgstr "Yerleşim Düzenini Kaydet..."
|
msgstr "Yerleşim Düzenini Kaydet..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4026,6 +4212,9 @@ msgstr "Motor Derleme Yapılandırması Düzenleyici..."
|
||||||
msgid "Upgrade Mesh Surfaces..."
|
msgid "Upgrade Mesh Surfaces..."
|
||||||
msgstr "Örgü Yüzeylerini Güncelle..."
|
msgstr "Örgü Yüzeylerini Güncelle..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Upgrade UIDs..."
|
||||||
|
msgstr "UID'leri güncelle.."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reload Current Project"
|
msgid "Reload Current Project"
|
||||||
msgstr "Bu Projeyi Tekrar Yükle"
|
msgstr "Bu Projeyi Tekrar Yükle"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4179,6 +4368,21 @@ msgstr "Kütüphaneyi Dışa Aktar"
|
||||||
msgid "Open & Run a Script"
|
msgid "Open & Run a Script"
|
||||||
msgstr "Bir Betik Aç ve Çalıştır"
|
msgstr "Bir Betik Aç ve Çalıştır"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Files have been modified outside Godot"
|
||||||
|
msgstr "Dosyalar Godot dışında değiştirildi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "The following files are newer on disk:"
|
||||||
|
msgstr "Şu dosyalar, disk üzerinde daha günceldir:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "What action should be taken?"
|
||||||
|
msgstr "Hangi eylem uygulanmalı?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reload from disk"
|
||||||
|
msgstr "Diskten yeniden yükle"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Ignore external changes"
|
||||||
|
msgstr "Harici değişiklikleri yoksay"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Create/Override Version Control Metadata..."
|
msgid "Create/Override Version Control Metadata..."
|
||||||
msgstr "Sürüm Kontrol Meta Verileri Oluşturma/Üzerine Yazma..."
|
msgstr "Sürüm Kontrol Meta Verileri Oluşturma/Üzerine Yazma..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4203,6 +4407,9 @@ msgstr "3B Düzenleyiciyi Aç"
|
||||||
msgid "Open Script Editor"
|
msgid "Open Script Editor"
|
||||||
msgstr "Betik Düzenleyiciyi Aç"
|
msgstr "Betik Düzenleyiciyi Aç"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Open Game View"
|
||||||
|
msgstr "Oyun Görünümünü Aç"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Asset Library"
|
msgid "Open Asset Library"
|
||||||
msgstr "Varlık Kütüphanesini Aç"
|
msgstr "Varlık Kütüphanesini Aç"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4409,6 +4616,9 @@ msgstr "Betiği Genişlet..."
|
||||||
msgid "New Shader..."
|
msgid "New Shader..."
|
||||||
msgstr "Yeni Gölgelendirici..."
|
msgstr "Yeni Gölgelendirici..."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Remote Deploy"
|
||||||
|
msgstr "Uzaktan Yayınlama(k)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||||||
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
||||||
|
@ -4418,6 +4628,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Lütfen Dışa Aktar menüsüne çalıştırılabilir bir hazıayar ekleyin, veya mevcut "
|
"Lütfen Dışa Aktar menüsüne çalıştırılabilir bir hazıayar ekleyin, veya mevcut "
|
||||||
"bir hazırayarı çalıştırılabilir olarak tanımlayın."
|
"bir hazırayarı çalıştırılabilir olarak tanımlayın."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Run \"Remote Deploy\" anyway?"
|
||||||
|
msgstr "\"Uzaktan Yayınlama\" yine de çalıştırılsın mı?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deploy to First Device in List"
|
msgid "Deploy to First Device in List"
|
||||||
msgstr "Listedeki İlk Cihaza Yayınla"
|
msgstr "Listedeki İlk Cihaza Yayınla"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4451,6 +4664,9 @@ msgstr "Hiçbiri"
|
||||||
msgid "Common"
|
msgid "Common"
|
||||||
msgstr "Ortak"
|
msgstr "Ortak"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Event %d"
|
||||||
|
msgstr "Olay %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Editor Settings"
|
msgid "Editor Settings"
|
||||||
msgstr "Düzenleyici Ayarları"
|
msgstr "Düzenleyici Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4680,6 +4896,9 @@ msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor."
|
||||||
msgid "Failed to export project files."
|
msgid "Failed to export project files."
|
||||||
msgstr "Proje dosyaları dışa aktarılamadı."
|
msgstr "Proje dosyaları dışa aktarılamadı."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No files or changes to export."
|
||||||
|
msgstr "Dışa aktarılacak dosyalar veya değişiklikler yok."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
|
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
|
||||||
msgstr "\"%s\" yolundaki dosya, yazmak için açılamıyor."
|
msgstr "\"%s\" yolundaki dosya, yazmak için açılamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4698,6 +4917,9 @@ msgstr "\"%s\" yolundaki dosya okunmak için açılamıyor."
|
||||||
msgid "Save ZIP"
|
msgid "Save ZIP"
|
||||||
msgstr "ZIP Kaydet"
|
msgstr "ZIP Kaydet"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "Geçici dosya \"%s\" konumundan \"%s\" konumuna taşınamadı."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Custom debug template not found."
|
msgid "Custom debug template not found."
|
||||||
msgstr "Özel hata ayıklama şablonu bulunmadı."
|
msgstr "Özel hata ayıklama şablonu bulunmadı."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4729,6 +4951,12 @@ msgstr "PCK Yerleştirme"
|
||||||
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
||||||
msgstr "32-bit dışa aktarımlarda, gömülü PCK 4GiB'den büyük olamaz."
|
msgstr "32-bit dışa aktarımlarda, gömülü PCK 4GiB'den büyük olamaz."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "GDExtension"
|
||||||
|
msgstr "GDExtension"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Failed to copy shared object \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" paylaşılan nesnesi kopyalanamadı."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
|
msgid "Plugin \"%s\" is not supported on \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" eklentisi \"%s\" 'de desteklenmiyor"
|
msgstr "\"%s\" eklentisi \"%s\" 'de desteklenmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5067,6 +5295,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dosyaları/Klasörleri projenin dışında tutmak için filtreler\n"
|
"Dosyaları/Klasörleri projenin dışında tutmak için filtreler\n"
|
||||||
"(virgülle-ayrılmış, örnek: *.json, *.txt, docs/*)"
|
"(virgülle-ayrılmış, örnek: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Patches"
|
||||||
|
msgstr "Yamalar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Godot Project Pack"
|
msgid "Godot Project Pack"
|
||||||
msgstr "Godot Proje Paketi"
|
msgstr "Godot Proje Paketi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5286,6 +5517,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||||||
msgstr "Bu isimde bir dosya veya klasör zaten mevcut."
|
msgstr "Bu isimde bir dosya veya klasör zaten mevcut."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Could not create base directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "Temel dizin oluşturulamadı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
||||||
"'%s':"
|
"'%s':"
|
||||||
|
@ -5390,6 +5624,9 @@ msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Sık Kullanılanlardan kaldır"
|
msgstr "Sık Kullanılanlardan kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Convert to..."
|
||||||
|
msgstr "Dönüştür..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reimport"
|
msgid "Reimport"
|
||||||
msgstr "Yeniden İçe Aktar"
|
msgstr "Yeniden İçe Aktar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5781,6 +6018,18 @@ msgstr "Alt-kaynaklar bulunamadı."
|
||||||
msgid "Open a list of sub-resources."
|
msgid "Open a list of sub-resources."
|
||||||
msgstr "Alt-kaynakların bir listesini aç."
|
msgstr "Alt-kaynakların bir listesini aç."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Fuzzy Search"
|
||||||
|
msgstr "Bulanık Arama"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable fuzzy matching"
|
||||||
|
msgstr "Bulanık aramayı etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No results found"
|
||||||
|
msgstr "Sonuç bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid " (recently opened)"
|
||||||
|
msgstr " (yakın zamanda açılanlar)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Grid view"
|
msgid "Grid view"
|
||||||
msgstr "Izgara görünümü"
|
msgstr "Izgara görünümü"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5920,6 +6169,9 @@ msgstr "Düğümün Kilidini Aç"
|
||||||
msgid "Ungroup Children"
|
msgid "Ungroup Children"
|
||||||
msgstr "Alt Ögelerin Grubunu Kaldır"
|
msgstr "Alt Ögelerin Grubunu Kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Revoke unique name for node \"%s\"?"
|
||||||
|
msgstr "Benzersiz ad \"%s\" düğümü için iptal edilsin mi?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable Scene Unique Name"
|
msgid "Disable Scene Unique Name"
|
||||||
msgstr "Sahne Benzersiz İsmini Devre Dışı Bırak"
|
msgstr "Sahne Benzersiz İsmini Devre Dışı Bırak"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5929,6 +6181,13 @@ msgstr "(Gelen Bağlantı)"
|
||||||
msgid "Node configuration warning:"
|
msgid "Node configuration warning:"
|
||||||
msgstr "Düğüm yapılandırma uyarısı:"
|
msgstr "Düğüm yapılandırma uyarısı:"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This node can be accessed from anywhere within the scene it belongs to by "
|
||||||
|
"using the '%s' prefix in the node path."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bu düğüme, ait olduğu sahnenin herhangi bir yerinden, düğüm yolundaki '%s' "
|
||||||
|
"öneki kullanılarak erişilebilir."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Node has one connection."
|
msgid "Node has one connection."
|
||||||
msgid_plural "Node has {num} connections."
|
msgid_plural "Node has {num} connections."
|
||||||
msgstr[0] "Düğümün bir bağlantısı var."
|
msgstr[0] "Düğümün bir bağlantısı var."
|
||||||
|
@ -6616,6 +6875,11 @@ msgstr "Nesne özelliklerini yönet."
|
||||||
msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
|
msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Bu işlem geri alınamaz. Emin misiniz?"
|
msgstr "Bu işlem geri alınamaz. Emin misiniz?"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Add %d Translation"
|
||||||
|
msgid_plural "Add %d Translations"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d Çeviri Ekle"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d Çeviri Ekle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remove Translation"
|
msgid "Remove Translation"
|
||||||
msgstr "Çeviriyi Kaldır"
|
msgstr "Çeviriyi Kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7904,7 +8168,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
|
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
|
||||||
"Keys must be inserted manually for the first time."
|
"Keys must be inserted manually for the first time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eğer nesne hareket ettiyse, döndürüldüyse ya da ölçeklendiyse, anahtarları "
|
"Eğer nesne ötelendiyse, döndürüldüyse ya da ölçeklendiyse, anahtarları "
|
||||||
"otomatik ekle (maskeye göre).\n"
|
"otomatik ekle (maskeye göre).\n"
|
||||||
"Anahtarlar yalnızca mevcut izlere eklenir, yeni izler oluşturulmayacak.\n"
|
"Anahtarlar yalnızca mevcut izlere eklenir, yeni izler oluşturulmayacak.\n"
|
||||||
"İlk sefer için, anahtarlar elle girilmeli."
|
"İlk sefer için, anahtarlar elle girilmeli."
|
||||||
|
@ -8415,9 +8679,40 @@ msgstr "Doğu Asya Genişlikleri"
|
||||||
msgid "Numeral Alignment"
|
msgid "Numeral Alignment"
|
||||||
msgstr "Rakam Hizalama"
|
msgstr "Rakam Hizalama"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Variation"
|
||||||
|
msgstr "Çeşitleme"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to preview font"
|
msgid "Unable to preview font"
|
||||||
msgstr "Yazı tipi önizlenemiyor"
|
msgstr "Yazı tipi önizlenemiyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Game running not embedded."
|
||||||
|
msgstr "Oyun gömülü halde olmadan çalışıyor."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Embedding is disabled."
|
||||||
|
msgstr "Gömülü hal devre dışı."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Game embedding not available on your OS."
|
||||||
|
msgstr "Gömülü oyun, işletim sisteminizde kullanılabilir değil."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Game embedding not available in single window mode."
|
||||||
|
msgstr "Gömülü oyun, tek pencere kipinde kullanılabilir değil."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Keep the aspect ratio of the embedded game."
|
||||||
|
msgstr "Gömülü oyun görüntü en-boy oranını koru."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Embedded game size stretches to fit the Game Workspace."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gömülü oyun pencere ölçeği Oyun Çalışma Alanına uyumlanmak için esnetilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Embedding Options"
|
||||||
|
msgstr "Gömülü Hal Seçenekleri"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Embed Game on Next Play"
|
||||||
|
msgstr "Sonraki Oynayışta Gömülü Oyun"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Make Game Workspace Floating on Next Play"
|
||||||
|
msgstr "Sonraki Oynayışta Oyun Çalışma Alanını Serbest Pencere Yap"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||||||
msgstr "AudioStreamPlayer3D Yayılım Açısını Değiştir"
|
msgstr "AudioStreamPlayer3D Yayılım Açısını Değiştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8968,6 +9263,9 @@ msgstr "Arka Dikaçılı"
|
||||||
msgid "Rear Perspective"
|
msgid "Rear Perspective"
|
||||||
msgstr "Arka Bakış-açılı"
|
msgstr "Arka Bakış-açılı"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "[auto]"
|
||||||
|
msgstr "[otomatik]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "X-Axis Transform."
|
msgid "X-Axis Transform."
|
||||||
msgstr "X-Ekseni Dönüşümü."
|
msgstr "X-Ekseni Dönüşümü."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9062,7 +9360,7 @@ msgid "Rotate"
|
||||||
msgstr "Döndür"
|
msgstr "Döndür"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Translate"
|
msgid "Translate"
|
||||||
msgstr "Yerini Değiştir"
|
msgstr "Ötele"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rotating %s degrees."
|
msgid "Rotating %s degrees."
|
||||||
msgstr "%s derece döndürülüyor."
|
msgstr "%s derece döndürülüyor."
|
||||||
|
@ -9089,7 +9387,7 @@ msgid "Display Wireframe"
|
||||||
msgstr "Telkafes Görüntüle"
|
msgstr "Telkafes Görüntüle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Overdraw"
|
msgid "Display Overdraw"
|
||||||
msgstr "Abartıçizim Görüntüle"
|
msgstr "Aşırı-Çizimi Görüntüle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Lighting"
|
msgid "Display Lighting"
|
||||||
msgstr "Işıklandırmayı Görüntüle"
|
msgstr "Işıklandırmayı Görüntüle"
|
||||||
|
@ -9239,7 +9537,7 @@ msgid "Lock Transformation to XY plane"
|
||||||
msgstr "Dönüşümü XY Düzlemine Kilitle"
|
msgstr "Dönüşümü XY Düzlemine Kilitle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Begin Translate Transformation"
|
msgid "Begin Translate Transformation"
|
||||||
msgstr "Taşıma Dönüşümüne Başla"
|
msgstr "Öteleme Dönüşümüne Başla"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Begin Rotate Transformation"
|
msgid "Begin Rotate Transformation"
|
||||||
msgstr "Döndürme Dönüşüme Başla"
|
msgstr "Döndürme Dönüşüme Başla"
|
||||||
|
@ -9450,7 +9748,7 @@ msgid "Snap Settings"
|
||||||
msgstr "Tutunma Ayarları"
|
msgstr "Tutunma Ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Translate Snap:"
|
msgid "Translate Snap:"
|
||||||
msgstr "Tutunmayı Taşı:"
|
msgstr "Tutunmayı Ötele:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
||||||
msgstr "Tutunmayı Döndür (derece):"
|
msgstr "Tutunmayı Döndür (derece):"
|
||||||
|
@ -9481,7 +9779,7 @@ msgid "Transform Change"
|
||||||
msgstr "Değişimi Dönüştür"
|
msgstr "Değişimi Dönüştür"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Translate:"
|
msgid "Translate:"
|
||||||
msgstr "Taşı:"
|
msgstr "Ötele:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rotate (deg.):"
|
msgid "Rotate (deg.):"
|
||||||
msgstr "Döndür (derece):"
|
msgstr "Döndür (derece):"
|
||||||
|
@ -9999,9 +10297,15 @@ msgstr "Kemikler"
|
||||||
msgid "Move Points"
|
msgid "Move Points"
|
||||||
msgstr "Noktaları Taşı"
|
msgstr "Noktaları Taşı"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "%s: Rotate"
|
||||||
|
msgstr "%s: Döndür"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shift: Move All"
|
msgid "Shift: Move All"
|
||||||
msgstr "ÜstKrkt: Tümünü taşı"
|
msgstr "ÜstKrkt: Tümünü taşı"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "%s + Shift: Scale"
|
||||||
|
msgstr "%s + ÜstKrkt: Ölçekle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move Polygon"
|
msgid "Move Polygon"
|
||||||
msgstr "Çokgeni Taşı"
|
msgstr "Çokgeni Taşı"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10109,6 +10413,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"CanlandırmaKarıştırıcısı (AnimationMixer) geçerli bir kök düğüm yoluna sahip "
|
"CanlandırmaKarıştırıcısı (AnimationMixer) geçerli bir kök düğüm yoluna sahip "
|
||||||
"değil, bu nedenle iz isimleri alınamadı."
|
"değil, bu nedenle iz isimleri alınamadı."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Current value: "
|
||||||
|
msgstr "Geçerli değer: "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||||||
msgstr "'%s' açılamıyor. Dosya taşınmış ya da silinmiş olabilir."
|
msgstr "'%s' açılamıyor. Dosya taşınmış ya da silinmiş olabilir."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10664,7 +10971,7 @@ msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
|
||||||
msgstr "LightOccluder2D -2B ışık perdeleyici- Alt-Ögesi Oluştur"
|
msgstr "LightOccluder2D -2B ışık perdeleyici- Alt-Ögesi Oluştur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sprite2D"
|
msgid "Sprite2D"
|
||||||
msgstr "Sprite2D -2B resimcik-"
|
msgstr "Resimcik2B"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simplification:"
|
msgid "Simplification:"
|
||||||
msgstr "Basitleştirme:"
|
msgstr "Basitleştirme:"
|
||||||
|
@ -13341,7 +13648,7 @@ msgstr "Üç bileşenli eğri dokusu aramasını gerçekleştirin."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space."
|
"Returns the depth value obtained from the depth prepass in a linear space."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Doğrusal bir uzayda, derinlik ön geçişinden elde edilen derinlik değerini "
|
"Doğrusal bir uzayda, derinlik ön-geçişinden elde edilen derinlik değerini "
|
||||||
"döndürür."
|
"döndürür."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reconstructs the World Position of the Node from the depth texture."
|
msgid "Reconstructs the World Position of the Node from the depth texture."
|
||||||
|
@ -14799,6 +15106,9 @@ msgstr "Yeni Düğüme Üst-öge Yap"
|
||||||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||||||
msgstr "Bu işlem, seçilmiş tek bir düğüm gerektirir."
|
msgstr "Bu işlem, seçilmiş tek bir düğüm gerektirir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Reset Position"
|
||||||
|
msgstr "Konumu Sıfırla"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
||||||
"satisfied."
|
"satisfied."
|
||||||
|
@ -15385,6 +15695,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Bu IzgaraHaritasına, örgülerini kullanması için bir ÖrgüKütüphanesi kaynağı "
|
"Bu IzgaraHaritasına, örgülerini kullanması için bir ÖrgüKütüphanesi kaynağı "
|
||||||
"verin."
|
"verin."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "GridMap"
|
||||||
|
msgstr "IzgaraHaritası"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Toggle GridMap Bottom Panel"
|
||||||
|
msgstr "IzgaraHaritası Alt Panelini Aç/Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "All Clips"
|
msgid "All Clips"
|
||||||
msgstr "Tüm Parçalar"
|
msgstr "Tüm Parçalar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -16076,6 +16392,9 @@ msgstr "Kod İmzalama"
|
||||||
msgid "Could not find keystore, unable to export."
|
msgid "Could not find keystore, unable to export."
|
||||||
msgstr "Anahtar deposu bulunamadı, dışa aktarılamadı."
|
msgstr "Anahtar deposu bulunamadı, dışa aktarılamadı."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unable to sign apk."
|
||||||
|
msgstr "Apk imzalanamıyor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Could not start apksigner executable."
|
msgid "Could not start apksigner executable."
|
||||||
msgstr "apksigner uygulaması başlatılamadı."
|
msgstr "apksigner uygulaması başlatılamadı."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -16089,6 +16408,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"çıktı:\n"
|
"çıktı:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Verifying APK..."
|
||||||
|
msgstr "APK doğrulanıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Target folder does not exist or is inaccessible: \"%s\""
|
msgid "Target folder does not exist or is inaccessible: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Hedef klasör mevcut değil veya erişilemiyor: \"%s\""
|
msgstr "Hedef klasör mevcut değil veya erişilemiyor: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -17534,6 +17856,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"\"Uzak Yol\" özelliğinin çalışması için, geçerli bir 3B Düğüme (Node3D) veya "
|
"\"Uzak Yol\" özelliğinin çalışması için, geçerli bir 3B Düğüme (Node3D) veya "
|
||||||
"bir 3B düğümden türetilmiş bir ögeye işaret etmelidir."
|
"bir 3B düğümden türetilmiş bir ögeye işaret etmelidir."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "There is no child Skeleton3D!"
|
||||||
|
msgstr "Alt-öge olan bir İskelet3B yok!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Skeleton3D node not set! SkeletonModifier3D must be child of Skeleton3D."
|
msgid "Skeleton3D node not set! SkeletonModifier3D must be child of Skeleton3D."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skeleton3D düğümü ayarlanmadı! SkeletonModifier3D, Skeleton3D'nin alt-ögesi "
|
"Skeleton3D düğümü ayarlanmadı! SkeletonModifier3D, Skeleton3D'nin alt-ögesi "
|
||||||
|
@ -17695,6 +18020,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Copy this constructor in a script."
|
msgid "Copy this constructor in a script."
|
||||||
msgstr "Bu yapıcı yöntemi, bir betik içinde kopyala."
|
msgstr "Bu yapıcı yöntemi, bir betik içinde kopyala."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Load Color Palette"
|
||||||
|
msgstr "Renk Paletini Yükle"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Save Color Palette"
|
||||||
|
msgstr "Renk Paletini Kaydet"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Quick Load"
|
||||||
|
msgstr "Hızlı Yükleme"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||||||
msgstr "Onaltılık (hexadecimal) ve kod değerleri arasında geçiş yapın."
|
msgstr "Onaltılık (hexadecimal) ve kod değerleri arasında geçiş yapın."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -17928,6 +18262,12 @@ msgstr "Tüm Yüzeyleri Kullan"
|
||||||
msgid "Surface Index"
|
msgid "Surface Index"
|
||||||
msgstr "Yüzey İndeksi"
|
msgstr "Yüzey İndeksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Division by zero error."
|
||||||
|
msgstr "Sıfıra bölme hatası."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Modulo by zero error."
|
||||||
|
msgstr "Sıfıra göre mod alma hatası."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
|
"Invalid number of arguments when calling stage function '%s', which expects "
|
||||||
"%d arguments."
|
"%d arguments."
|
||||||
|
@ -18507,12 +18847,18 @@ msgstr "'##' işareti, makro genişletmesinin başında bulunmamalıdır."
|
||||||
msgid "'##' must not appear at end of macro expansion."
|
msgid "'##' must not appear at end of macro expansion."
|
||||||
msgstr "'##' işareti, makro genişletmesinin sonunda bulunmamalıdır."
|
msgstr "'##' işareti, makro genişletmesinin sonunda bulunmamalıdır."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Unmatched '%s' directive."
|
||||||
|
msgstr "Eşleşmeyen '%s' yönergesi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Missing condition."
|
msgid "Missing condition."
|
||||||
msgstr "Eksik koşul."
|
msgstr "Eksik koşul."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Condition evaluation error."
|
msgid "Condition evaluation error."
|
||||||
msgstr "Koşul değerlendirme hatası."
|
msgstr "Koşul değerlendirme hatası."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Invalid '%s' directive."
|
||||||
|
msgstr "Geçersiz '%s' yönergesi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shader include file does not exist:"
|
msgid "Shader include file does not exist:"
|
||||||
msgstr "Gölgelendirici içerme dosyası mevcut değil:"
|
msgstr "Gölgelendirici içerme dosyası mevcut değil:"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 21:25+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 19:26+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Максим Горпиніч <maksimgorpinic2005a@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Максим Горпиніч <maksimgorpinic2005a@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot/uk/>\n"
|
"godot/uk/>\n"
|
||||||
|
@ -9069,9 +9069,27 @@ msgstr "Натисніть кнопку відтворення, щоб поча
|
||||||
msgid "Embedding is disabled."
|
msgid "Embedding is disabled."
|
||||||
msgstr "Вбудовування вимкнено."
|
msgstr "Вбудовування вимкнено."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Game embedding not available on Wayland.\n"
|
||||||
|
"Wayland can be disabled in the Editor Settings (Run > Platforms > Linux/*BSD "
|
||||||
|
"> Prefer Wayland)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Вбудовування гри недоступне на Wayland.\n"
|
||||||
|
"Wayland можна вимкнути в налаштуваннях редактора (Виконати > Платформи > "
|
||||||
|
"Linux/*BSD > Віддати перевагу Wayland)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Game embedding not available on your OS."
|
msgid "Game embedding not available on your OS."
|
||||||
msgstr "Вбудована гра недоступна у вашій ОС."
|
msgstr "Вбудована гра недоступна у вашій ОС."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Game embedding not available for the Display Server: '%s'.\n"
|
||||||
|
"Display Server can be modified in the Project Settings (Display > Display "
|
||||||
|
"Server > Driver)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Вбудовування гри недоступне для Display Server: '%s'.\n"
|
||||||
|
"Display Server можна змінити в налаштуваннях проекту (Display > Display "
|
||||||
|
"Server > Driver)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Game embedding not available when the game starts minimized.\n"
|
"Game embedding not available when the game starts minimized.\n"
|
||||||
"Consider overriding the window mode project setting with the editor feature "
|
"Consider overriding the window mode project setting with the editor feature "
|
||||||
|
@ -11671,7 +11689,7 @@ msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
|
||||||
msgstr "Створити близнюка LightOccluder2D"
|
msgstr "Створити близнюка LightOccluder2D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sprite2D"
|
msgid "Sprite2D"
|
||||||
msgstr "Sprite2D"
|
msgstr "Sprite 2D"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Simplification:"
|
msgid "Simplification:"
|
||||||
msgstr "Спрощення:"
|
msgstr "Спрощення:"
|
||||||
|
@ -17384,6 +17402,22 @@ msgid "Error: There was a problem validating the keystore username and password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Помилка: виникла проблема перевірки імені користувача та пароля сховища ключів"
|
"Помилка: виникла проблема перевірки імені користувача та пароля сховища ключів"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unable to determine the C# project's TFM, it may be incompatible. The export "
|
||||||
|
"template only supports '%s'. Make sure the project targets '%s' or consider "
|
||||||
|
"using gradle builds instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Неможливо визначити TFM проекту C#, можливо, він несумісний. Шаблон експорту "
|
||||||
|
"підтримує лише «%s». Переконайтеся, що проект націлений на «%s», або "
|
||||||
|
"подумайте про використання натомість збірок gradle."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"C# project targets '%s' but the export template only supports '%s'. Consider "
|
||||||
|
"using gradle builds instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Проект C# націлений на «%s», але шаблон експорту підтримує лише «%s». "
|
||||||
|
"Натомість подумайте про використання збірок gradle."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
|
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
|
||||||
msgstr "Експортування в Android при використанні C#/.NET є експериментальним."
|
msgstr "Експортування в Android при використанні C#/.NET є експериментальним."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -20141,6 +20175,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Варіанти з цілочисельним типом даних повинні бути оголошені за допомогою "
|
"Варіанти з цілочисельним типом даних повинні бути оголошені за допомогою "
|
||||||
"кваліфікатора інтерполяції `%s`."
|
"кваліфікатора інтерполяції `%s`."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Too many varyings used in shader (%d used, maximum supported is %d)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"У шейдері використовується забагато варіацій (використано %d, максимальна "
|
||||||
|
"кількість підтримується: %d)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "uniform buffer"
|
msgid "uniform buffer"
|
||||||
msgstr "рівномірний буфер"
|
msgstr "рівномірний буфер"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:33+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 19:26+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
||||||
"projects/godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
|
"projects/godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
|
||||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Thread"
|
msgid "Main Thread"
|
||||||
msgstr "主线程"
|
msgstr "主线程"
|
||||||
|
@ -8769,9 +8769,25 @@ msgstr "点击运行启动游戏。"
|
||||||
msgid "Embedding is disabled."
|
msgid "Embedding is disabled."
|
||||||
msgstr "嵌入已禁用。"
|
msgstr "嵌入已禁用。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Game embedding not available on Wayland.\n"
|
||||||
|
"Wayland can be disabled in the Editor Settings (Run > Platforms > Linux/*BSD "
|
||||||
|
"> Prefer Wayland)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wayland 不支持游戏嵌入。\n"
|
||||||
|
"可以在编辑器设置中禁用 Wayland(运行 > 平台 > Linux/*BSD > 首选 Wayland)。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Game embedding not available on your OS."
|
msgid "Game embedding not available on your OS."
|
||||||
msgstr "操作系统不支持游戏嵌入。"
|
msgstr "操作系统不支持游戏嵌入。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Game embedding not available for the Display Server: '%s'.\n"
|
||||||
|
"Display Server can be modified in the Project Settings (Display > Display "
|
||||||
|
"Server > Driver)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"显示服务器不支持游戏嵌入:“%s”。\n"
|
||||||
|
"可以在项目设置中修改显示服务器(显示 > 显示服务器 > 驱动)。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Game embedding not available when the game starts minimized.\n"
|
"Game embedding not available when the game starts minimized.\n"
|
||||||
"Consider overriding the window mode project setting with the editor feature "
|
"Consider overriding the window mode project setting with the editor feature "
|
||||||
|
@ -16703,6 +16719,19 @@ msgstr "无法在设备上运行。"
|
||||||
msgid "Error: There was a problem validating the keystore username and password"
|
msgid "Error: There was a problem validating the keystore username and password"
|
||||||
msgstr "错误:校验密钥库用户名密码时出现问题"
|
msgstr "错误:校验密钥库用户名密码时出现问题"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Unable to determine the C# project's TFM, it may be incompatible. The export "
|
||||||
|
"template only supports '%s'. Make sure the project targets '%s' or consider "
|
||||||
|
"using gradle builds instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"无法确定 C# 项目的 TFM,可能不兼容。导出模板仅支持“%s”。请确保项目以“%s”为目"
|
||||||
|
"标,或考虑改用 Gradle 构建。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"C# project targets '%s' but the export template only supports '%s'. Consider "
|
||||||
|
"using gradle builds instead."
|
||||||
|
msgstr "C# 项目以“%s”为目标,但是导出模板仅支持“%s”。请考虑改用 Gradle 构建。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
|
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
|
||||||
msgstr "使用 C#/.NET 时导出到 Android 是实验性的。"
|
msgstr "使用 C#/.NET 时导出到 Android 是实验性的。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -19163,6 +19192,9 @@ msgid ""
|
||||||
"qualifier."
|
"qualifier."
|
||||||
msgstr "整数数据类型的 Varying 必须使用 `%s` 插值修饰符声明。"
|
msgstr "整数数据类型的 Varying 必须使用 `%s` 插值修饰符声明。"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Too many varyings used in shader (%d used, maximum supported is %d)."
|
||||||
|
msgstr "着色器中使用的 varying 过多(使用了 %d 个,最多支持 %d 个)。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "uniform buffer"
|
msgid "uniform buffer"
|
||||||
msgstr "uniform 缓冲"
|
msgstr "uniform 缓冲"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 15:46+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-25 13:43+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vojtech Krajnansky <vojtech.krajnansky@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Vojtech Krajnansky <vojtech.krajnansky@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||||
"properties/cs/>\n"
|
"properties/cs/>\n"
|
||||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.2-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Aplikace"
|
msgstr "Aplikace"
|
||||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgid "Buses"
|
||||||
msgstr "Sběrnice"
|
msgstr "Sběrnice"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default Bus Layout"
|
msgid "Default Bus Layout"
|
||||||
msgstr "Výchozí rozložení sběrnice"
|
msgstr "Výchozí rozvržení sběrnice"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Obecné"
|
msgstr "Obecné"
|
||||||
|
@ -324,10 +324,10 @@ msgid "Internationalization"
|
||||||
msgstr "Internacionalizace"
|
msgstr "Internacionalizace"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Force Right to Left Layout Direction"
|
msgid "Force Right to Left Layout Direction"
|
||||||
msgstr "Vynutit směr rozložení zprava doleva"
|
msgstr "Vynutit směr rozvržení zprava doleva"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Root Node Layout Direction"
|
msgid "Root Node Layout Direction"
|
||||||
msgstr "Směr rozložení kořenového uzlu"
|
msgstr "Směr rozvržení kořenového uzlu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Root Node Auto Translate"
|
msgid "Root Node Auto Translate"
|
||||||
msgstr "Automatický posun kořenového uzlu"
|
msgstr "Automatický posun kořenového uzlu"
|
||||||
|
@ -921,7 +921,7 @@ msgid "Localize Settings"
|
||||||
msgstr "Lokalizovat nastavení"
|
msgstr "Lokalizovat nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "UI Layout Direction"
|
msgid "UI Layout Direction"
|
||||||
msgstr "Směr rozložení uživatelského rozhraní"
|
msgstr "Směr rozvržení uživatelského rozhraní"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Scale"
|
msgid "Display Scale"
|
||||||
msgstr "Měřítko zobrazení"
|
msgstr "Měřítko zobrazení"
|
||||||
|
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgid "Arrangement"
|
||||||
msgstr "Uspořádání"
|
msgstr "Uspořádání"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
msgstr "Rozložení"
|
msgstr "Rozvržení"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Normal Map"
|
msgid "Normal Map"
|
||||||
msgstr "Normálová mapa"
|
msgstr "Normálová mapa"
|
||||||
|
@ -5455,7 +5455,7 @@ msgid "Gravity Scale"
|
||||||
msgstr "Měřítko gravitace"
|
msgstr "Měřítko gravitace"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mass Distribution"
|
msgid "Mass Distribution"
|
||||||
msgstr "Rozložení hmotnosti"
|
msgstr "Rozvržení hmotnosti"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Center of Mass Mode"
|
msgid "Center of Mass Mode"
|
||||||
msgstr "Režim těžiště"
|
msgstr "Režim těžiště"
|
||||||
|
@ -6483,10 +6483,10 @@ msgid "Custom Minimum Size"
|
||||||
msgstr "Vlastní minimální velikost"
|
msgstr "Vlastní minimální velikost"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layout Direction"
|
msgid "Layout Direction"
|
||||||
msgstr "Směr rozložení"
|
msgstr "Směr rozvržení"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Layout Mode"
|
msgid "Layout Mode"
|
||||||
msgstr "Režim rozložení"
|
msgstr "Režim rozvržení"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Anchors Preset"
|
msgid "Anchors Preset"
|
||||||
msgstr "Profil ukotvení"
|
msgstr "Profil ukotvení"
|
||||||
|
@ -7025,6 +7025,9 @@ msgstr "Terény"
|
||||||
msgid "Custom Data"
|
msgid "Custom Data"
|
||||||
msgstr "Vlastní data"
|
msgstr "Vlastní data"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Tile Layout"
|
||||||
|
msgstr "Odstranit rozvržení"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "UV Clipping"
|
msgid "UV Clipping"
|
||||||
msgstr "Ořez UV"
|
msgstr "Ořez UV"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7253,6 +7256,9 @@ msgstr "Uzel"
|
||||||
msgid "Default Font Subpixel Positioning"
|
msgid "Default Font Subpixel Positioning"
|
||||||
msgstr "Výchozí subpixelové polohování fontů"
|
msgstr "Výchozí subpixelové polohování fontů"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "LCD Subpixel Layout"
|
||||||
|
msgstr "Odstranit rozvržení"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Soft Clip dB"
|
msgid "Soft Clip dB"
|
||||||
msgstr "dB měkkého oříznutí"
|
msgstr "dB měkkého oříznutí"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 15:46+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-22 19:05+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Atur <aturaseman9@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Atur <aturaseman9@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot-properties/fa/>\n"
|
"godot-properties/fa/>\n"
|
||||||
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgid "Subwindows"
|
||||||
msgstr "زیر پنجره ها"
|
msgstr "زیر پنجره ها"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Embed Subwindows"
|
msgid "Embed Subwindows"
|
||||||
msgstr "جاسازی زیر پنجره ها"
|
msgstr "نهادینهسازی زیرپنجرهها"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Android"
|
msgid "Android"
|
||||||
msgstr "اندروید"
|
msgstr "اندروید"
|
||||||
|
@ -602,6 +602,9 @@ msgstr "اندازه سلول"
|
||||||
msgid "Jumping Enabled"
|
msgid "Jumping Enabled"
|
||||||
msgstr "پرش بکارافتاده"
|
msgstr "پرش بکارافتاده"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Diagonal Mode"
|
||||||
|
msgstr "حالت قطر"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Seed"
|
msgid "Seed"
|
||||||
msgstr "دانه"
|
msgstr "دانه"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -659,6 +662,9 @@ msgstr "بومیسازی نمایشی"
|
||||||
msgid "Use Pseudolocalization"
|
msgid "Use Pseudolocalization"
|
||||||
msgstr "بهکارگیری بومیسازی نمایشی"
|
msgstr "بهکارگیری بومیسازی نمایشی"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Replace With Accents"
|
||||||
|
msgstr "جایگزینی با آکسانها"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Double Vowels"
|
msgid "Double Vowels"
|
||||||
msgstr "جفت واکهها"
|
msgstr "جفت واکهها"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -782,6 +788,9 @@ msgstr "صفحهٔ ویراستار"
|
||||||
msgid "Project Manager Screen"
|
msgid "Project Manager Screen"
|
||||||
msgstr "صفحه مدیر پروژه"
|
msgstr "صفحه مدیر پروژه"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use Embedded Menu"
|
||||||
|
msgstr "بهکارگیری گزینگان نهادینهشده"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Main Font"
|
msgid "Main Font"
|
||||||
msgstr "قلم اصلی"
|
msgstr "قلم اصلی"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -821,6 +830,9 @@ msgstr "داکها"
|
||||||
msgid "Scene Tree"
|
msgid "Scene Tree"
|
||||||
msgstr "درخت صحنه"
|
msgstr "درخت صحنه"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Ask Before Revoking Unique Name"
|
||||||
|
msgstr "پیش از ریواندن (معزول کردن) نام یکتا بپرس"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inspector"
|
msgid "Inspector"
|
||||||
msgstr "بازرس"
|
msgstr "بازرس"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -914,9 +926,15 @@ msgstr "حالت نمایش"
|
||||||
msgid "Max Results"
|
msgid "Max Results"
|
||||||
msgstr "نتایج بیشینه"
|
msgstr "نتایج بیشینه"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Search Highlight"
|
||||||
|
msgstr "نمایش برجستههای جستجو"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Import"
|
msgid "Import"
|
||||||
msgstr "درونبرد"
|
msgstr "درونبرد"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Blender Path"
|
||||||
|
msgstr "مسیر بلندر"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FBX"
|
msgid "FBX"
|
||||||
msgstr "افبیاکس (FBX)"
|
msgstr "افبیاکس (FBX)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -929,6 +947,9 @@ msgstr "ابزارها"
|
||||||
msgid "OIDN"
|
msgid "OIDN"
|
||||||
msgstr "OIDN"
|
msgstr "OIDN"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Auto Expand to Selected"
|
||||||
|
msgstr "گسترش خودکار به برگزیده"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Always Show Folders"
|
msgid "Always Show Folders"
|
||||||
msgstr "همیشه پوشهها نمایش داده شوند"
|
msgstr "همیشه پوشهها نمایش داده شوند"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -965,6 +986,9 @@ msgstr "خطوط"
|
||||||
msgid "Autowrap Mode"
|
msgid "Autowrap Mode"
|
||||||
msgstr "حالت پوشانیدن خودکار"
|
msgstr "حالت پوشانیدن خودکار"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Draw Spaces"
|
||||||
|
msgstr "کشیدن فاصلهها"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr "رفتار"
|
msgstr "رفتار"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -980,6 +1004,9 @@ msgstr "پیمایش یکنواخت"
|
||||||
msgid "V Scroll Speed"
|
msgid "V Scroll Speed"
|
||||||
msgstr "تندی پیمایش عمودی"
|
msgstr "تندی پیمایش عمودی"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Drag and Drop Selection"
|
||||||
|
msgstr "کشاندن و انداختن برگزیده"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Stay in Script Editor on Node Selected"
|
msgid "Stay in Script Editor on Node Selected"
|
||||||
msgstr "ماندن درون ویراستار اسکریپت هنگام گزینش گره"
|
msgstr "ماندن درون ویراستار اسکریپت هنگام گزینش گره"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1004,12 +1031,21 @@ msgstr "فایلها"
|
||||||
msgid "Restore Scripts on Load"
|
msgid "Restore Scripts on Load"
|
||||||
msgstr "برگرداندن اسکریپتها هنگام بارکردن"
|
msgstr "برگرداندن اسکریپتها هنگام بارکردن"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Convert Indent on Save"
|
||||||
|
msgstr "تبدیل کردن تورفتگی هنگام ذخیرهسازی"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
|
msgid "Auto Reload Scripts on External Change"
|
||||||
msgstr "بازبارکردن خودکار اسکریپتها هنگام دگرش بیرونی"
|
msgstr "بازبارکردن خودکار اسکریپتها هنگام دگرش بیرونی"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
|
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
|
||||||
msgstr "گشودن اسکریپت چیره بر دگرگونی صحنه"
|
msgstr "گشودن اسکریپت چیره بر دگرگونی صحنه"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Documentation"
|
||||||
|
msgstr "مستندات"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable Tooltips"
|
||||||
|
msgstr "بهکاراندازی پندابزار"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Script List"
|
msgid "Script List"
|
||||||
msgstr "فهرست اسکریپت"
|
msgstr "فهرست اسکریپت"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1025,6 +1061,9 @@ msgstr "حرارت اسکریپت فعال شد"
|
||||||
msgid "Script Temperature History Size"
|
msgid "Script Temperature History Size"
|
||||||
msgstr "اندازه تاریخچه حرارت اسکریپت"
|
msgstr "اندازه تاریخچه حرارت اسکریپت"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Highlight Scene Scripts"
|
||||||
|
msgstr "برجستهسازی اسکریپتهای صحنه"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Group Help Pages"
|
msgid "Group Help Pages"
|
||||||
msgstr "گروهبندی صفحات کمکی"
|
msgstr "گروهبندی صفحات کمکی"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1049,6 +1088,9 @@ msgstr "بهکارگیری ویراستار خارجی"
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "راهنما"
|
msgstr "راهنما"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Show Help Index"
|
||||||
|
msgstr "نمایش اندیس راهنما"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort Functions Alphabetically"
|
msgid "Sort Functions Alphabetically"
|
||||||
msgstr "چینش تابعها بر پایهٔ الفبا"
|
msgstr "چینش تابعها بر پایهٔ الفبا"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1058,6 +1100,12 @@ msgstr "گیزموهای سهبعدی"
|
||||||
msgid "Gizmo Colors"
|
msgid "Gizmo Colors"
|
||||||
msgstr "رنگهای گیزمو"
|
msgstr "رنگهای گیزمو"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Instantiated"
|
||||||
|
msgstr "نمونهسازیشده"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Joint"
|
||||||
|
msgstr "مفصل"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "AABB"
|
msgid "AABB"
|
||||||
msgstr "ایایبیبی"
|
msgstr "ایایبیبی"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1308,7 +1356,7 @@ msgid "Binary Format"
|
||||||
msgstr "چارچوب باینری"
|
msgstr "چارچوب باینری"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Embed PCK"
|
msgid "Embed PCK"
|
||||||
msgstr "جاسازی PCK"
|
msgstr "نهادینهسازی پی.سی.کی"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Texture Format"
|
msgid "Texture Format"
|
||||||
msgstr "چارچوب بافت"
|
msgstr "چارچوب بافت"
|
||||||
|
@ -1890,6 +1938,9 @@ msgstr "زمان پریدگی"
|
||||||
msgid "Region Size"
|
msgid "Region Size"
|
||||||
msgstr "اندازهٔ دامنه"
|
msgstr "اندازهٔ دامنه"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable TLS V 1"
|
||||||
|
msgstr "بهکاراندازی تی.ال.اس نسخهٔ ۱"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Loop Offset"
|
msgid "Loop Offset"
|
||||||
msgstr "بازه از مبدای چرخه"
|
msgstr "بازه از مبدای چرخه"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3793,6 +3844,12 @@ msgstr "تیک"
|
||||||
msgid "Updown"
|
msgid "Updown"
|
||||||
msgstr "بالاپایین"
|
msgstr "بالاپایین"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Embedded Border"
|
||||||
|
msgstr "مرز نهادینهشده"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Embedded Unfocused Border"
|
||||||
|
msgstr "مرز نامتمرکز نهادینهشده"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Title Outline Size"
|
msgid "Title Outline Size"
|
||||||
msgstr "اندازهٔ پیراخط عنوان"
|
msgstr "اندازهٔ پیراخط عنوان"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -61,7 +61,7 @@
|
||||||
# Daniele Basso <tiziodcaio@gmail.com>, 2021.
|
# Daniele Basso <tiziodcaio@gmail.com>, 2021.
|
||||||
# Riteo Siuga <riteo@posteo.net>, 2021, 2022.
|
# Riteo Siuga <riteo@posteo.net>, 2021, 2022.
|
||||||
# Luigi <luibass92@live.it>, 2021.
|
# Luigi <luibass92@live.it>, 2021.
|
||||||
# Micky <micheledevita2@gmail.com>, 2021, 2022, 2024.
|
# Micky <micheledevita2@gmail.com>, 2021, 2022, 2024, 2025.
|
||||||
# Fabio Plos <altre0cose@gmail.com>, 2021.
|
# Fabio Plos <altre0cose@gmail.com>, 2021.
|
||||||
# Theraloss <danilo.polani@gmail.com>, 2021.
|
# Theraloss <danilo.polani@gmail.com>, 2021.
|
||||||
# Pietro Grungo <pietro.grungo@libero.it>, 2021.
|
# Pietro Grungo <pietro.grungo@libero.it>, 2021.
|
||||||
|
@ -89,12 +89,13 @@
|
||||||
# Alessandro Muscio <muscioalex30@gmail.com>, 2024.
|
# Alessandro Muscio <muscioalex30@gmail.com>, 2024.
|
||||||
# Stefano siser <stefano.siser@gmail.com>, 2024.
|
# Stefano siser <stefano.siser@gmail.com>, 2024.
|
||||||
# Dark Space <darkspace.lvcnr@gmail.com>, 2024.
|
# Dark Space <darkspace.lvcnr@gmail.com>, 2024.
|
||||||
|
# SG <s.gallerini@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2025.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-28 01:45+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-24 16:25+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Micky <micheledevita2@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Micky <micheledevita2@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot-properties/it/>\n"
|
"godot-properties/it/>\n"
|
||||||
|
@ -103,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Applicazione"
|
msgstr "Applicazione"
|
||||||
|
@ -519,6 +520,12 @@ msgstr "Compatibilità"
|
||||||
msgid "Legacy Just Pressed Behavior"
|
msgid "Legacy Just Pressed Behavior"
|
||||||
msgstr "Comportamento tradizionale di \"just pressed\""
|
msgstr "Comportamento tradizionale di \"just pressed\""
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable Accelerometer"
|
||||||
|
msgstr "Abilita Accelerometro"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable Magnetometer"
|
||||||
|
msgstr "Abilita Magnetometro"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "Dispositivo"
|
msgstr "Dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1344,8 +1351,14 @@ msgstr "Ricarica e analizza automaticamente gli script al salvataggio"
|
||||||
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
|
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
|
||||||
msgstr "Apri lo script dominante al cambio di scena"
|
msgstr "Apri lo script dominante al cambio di scena"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Documentation"
|
||||||
|
msgstr "Documentazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable Tooltips"
|
||||||
|
msgstr "Abilita Tooltips"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Script List"
|
msgid "Script List"
|
||||||
msgstr "Elenco di script"
|
msgstr "Elenco degli script"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show Members Overview"
|
msgid "Show Members Overview"
|
||||||
msgstr "Mostra riepilogo dei membri"
|
msgstr "Mostra riepilogo dei membri"
|
||||||
|
@ -1359,8 +1372,11 @@ msgstr "Abilita temperatura degli script"
|
||||||
msgid "Script Temperature History Size"
|
msgid "Script Temperature History Size"
|
||||||
msgstr "Dimensione cronologia della temperatura degli script"
|
msgstr "Dimensione cronologia della temperatura degli script"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Highlight Scene Scripts"
|
||||||
|
msgstr "Evidenzia Script della scena"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Group Help Pages"
|
msgid "Group Help Pages"
|
||||||
msgstr "Raggruppa Pagine di Aiuto"
|
msgstr "Raggruppa Pagine della Guida"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort Scripts By"
|
msgid "Sort Scripts By"
|
||||||
msgstr "Ordina script per"
|
msgstr "Ordina script per"
|
||||||
|
@ -1381,7 +1397,7 @@ msgid "Completion"
|
||||||
msgstr "Completamento"
|
msgstr "Completamento"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Idle Parse Delay"
|
msgid "Idle Parse Delay"
|
||||||
msgstr "Ritardo di elaborazione dopo inattività"
|
msgstr "Ritardo di analisi dopo inattività"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto Brace Complete"
|
msgid "Auto Brace Complete"
|
||||||
msgstr "Completa parentesi automaticamente"
|
msgstr "Completa parentesi automaticamente"
|
||||||
|
@ -1740,6 +1756,9 @@ msgstr "Righe massime"
|
||||||
msgid "Platforms"
|
msgid "Platforms"
|
||||||
msgstr "Piattaforme"
|
msgstr "Piattaforme"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Linux/*BSD"
|
||||||
|
msgstr "Linux/*BSD"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Prefer Wayland"
|
msgid "Prefer Wayland"
|
||||||
msgstr "Preferisci Wayland"
|
msgstr "Preferisci Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5794,6 +5813,9 @@ msgstr "Dati di luce"
|
||||||
msgid "Target Node"
|
msgid "Target Node"
|
||||||
msgstr "Nodo obiettivo"
|
msgstr "Nodo obiettivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Use Secondary Rotation"
|
||||||
|
msgstr "Usa Rotazione Secondaria"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "From"
|
msgid "From"
|
||||||
msgstr "Da"
|
msgstr "Da"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6223,6 +6245,9 @@ msgstr "Coefficiente di resistenza"
|
||||||
msgid "Position Offset"
|
msgid "Position Offset"
|
||||||
msgstr "Offset della posizione"
|
msgstr "Offset della posizione"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Inside"
|
||||||
|
msgstr "Dentro"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Track Physics Step"
|
msgid "Track Physics Step"
|
||||||
msgstr "Traccia fotogramma fisico"
|
msgstr "Traccia fotogramma fisico"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9251,6 +9276,12 @@ msgstr "Offset del grabber"
|
||||||
msgid "Updown"
|
msgid "Updown"
|
||||||
msgstr "Alto/Basso"
|
msgstr "Alto/Basso"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Up"
|
||||||
|
msgstr "Su"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Down"
|
||||||
|
msgstr "Giù"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Embedded Border"
|
msgid "Embedded Border"
|
||||||
msgstr "Bordo incorporato"
|
msgstr "Bordo incorporato"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -102,8 +102,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 13:15+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 19:26+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Jurczak <piotr5jurczak@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||||
"properties/pl/>\n"
|
"properties/pl/>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
|
@ -2735,6 +2735,9 @@ msgstr "Wątki"
|
||||||
msgid "Thread Model"
|
msgid "Thread Model"
|
||||||
msgstr "Model wątkowy"
|
msgstr "Model wątkowy"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Display Server"
|
||||||
|
msgstr "Serwer wyświetlania"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Handheld"
|
msgid "Handheld"
|
||||||
msgstr "Konsola przenośna"
|
msgstr "Konsola przenośna"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 05:15+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 18:34+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: ulk <ulk.info@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: ulk <ulk.info@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot-properties/tr/>\n"
|
"godot-properties/tr/>\n"
|
||||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Uygulama"
|
msgstr "Uygulama"
|
||||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgid "Root Node Layout Direction"
|
||||||
msgstr "Kök Düğüm Yerleşim Düzeni Yönü"
|
msgstr "Kök Düğüm Yerleşim Düzeni Yönü"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Root Node Auto Translate"
|
msgid "Root Node Auto Translate"
|
||||||
msgstr "Kök Düğüm Otomatik Yer Değiştirme"
|
msgstr "Kök Düğüm Otomatik Öteleme"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "GUI"
|
msgid "GUI"
|
||||||
msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzü (GUI)"
|
msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzü (GUI)"
|
||||||
|
@ -4857,7 +4857,7 @@ msgid "D3D12 Agility SDK Multiarch"
|
||||||
msgstr "D3D12 Agility SDK Çoklumimari"
|
msgstr "D3D12 Agility SDK Çoklumimari"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sprite Frames"
|
msgid "Sprite Frames"
|
||||||
msgstr "Grafik Öğe Kareleri"
|
msgstr "Resimcik Kareleri"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Frame"
|
msgid "Frame"
|
||||||
msgstr "Kare"
|
msgstr "Kare"
|
||||||
|
@ -7631,7 +7631,7 @@ msgid "Dragging Enabled"
|
||||||
msgstr "Sürükleme Etkin"
|
msgstr "Sürükleme Etkin"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Dragger Visibility"
|
msgid "Dragger Visibility"
|
||||||
msgstr "Kaydırıcı Görünürlüğü"
|
msgstr "Sürükleyici Görünürlüğü"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Drag Area"
|
msgid "Drag Area"
|
||||||
msgstr "Sürükleme Alanı"
|
msgstr "Sürükleme Alanı"
|
||||||
|
@ -7905,7 +7905,7 @@ msgid "Messages"
|
||||||
msgstr "İletiler"
|
msgstr "İletiler"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Auto Translate"
|
msgid "Auto Translate"
|
||||||
msgstr "Otomatik Taşı"
|
msgstr "Otomatik Ötele"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Editor Description"
|
msgid "Editor Description"
|
||||||
msgstr "Düzenleyici Açıklaması"
|
msgstr "Düzenleyici Açıklaması"
|
||||||
|
|
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-18 07:42+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 19:26+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Максим Горпиніч <maksimgorpinic2005a@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Максим Горпиніч <maksimgorpinic2005a@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||||
"godot-properties/uk/>\n"
|
"godot-properties/uk/>\n"
|
||||||
|
@ -1389,6 +1389,12 @@ msgstr "Автоматичне перезавантаження та аналі
|
||||||
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
|
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
|
||||||
msgstr "Відкрийте домінуючий сценарій під час зміни сцени"
|
msgstr "Відкрийте домінуючий сценарій під час зміни сцени"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Documentation"
|
||||||
|
msgstr "Документація"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable Tooltips"
|
||||||
|
msgstr "Увімкнути підказки"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Script List"
|
msgid "Script List"
|
||||||
msgstr "Список скриптів"
|
msgstr "Список скриптів"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3841,6 +3847,9 @@ msgstr "Усунення шуму"
|
||||||
msgid "Denoiser"
|
msgid "Denoiser"
|
||||||
msgstr "Деноайзер"
|
msgstr "Деноайзер"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable TLS V 1"
|
||||||
|
msgstr "Увімкніть TLS V1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BPM"
|
msgid "BPM"
|
||||||
msgstr "BPM"
|
msgstr "BPM"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10768,6 +10777,9 @@ msgstr "Відтягування часу (мс)"
|
||||||
msgid "Surround"
|
msgid "Surround"
|
||||||
msgstr "Об'ємний 7.1"
|
msgstr "Об'ємний 7.1"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mix Rate Mode"
|
||||||
|
msgstr "Режим швидкості змішування"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable Input"
|
msgid "Enable Input"
|
||||||
msgstr "Увімкнути введення"
|
msgstr "Увімкнути введення"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-10 00:46+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 19:26+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
||||||
"projects/godot-engine/godot-properties/zh_Hans/>\n"
|
"projects/godot-engine/godot-properties/zh_Hans/>\n"
|
||||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "应用"
|
msgstr "应用"
|
||||||
|
@ -1444,6 +1444,12 @@ msgstr "保存时自动重新加载并解析脚本"
|
||||||
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
|
msgid "Open Dominant Script on Scene Change"
|
||||||
msgstr "场景变化时打开主导脚本"
|
msgstr "场景变化时打开主导脚本"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Documentation"
|
||||||
|
msgstr "文档"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable Tooltips"
|
||||||
|
msgstr "启用工具提示"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Script List"
|
msgid "Script List"
|
||||||
msgstr "脚本列表"
|
msgstr "脚本列表"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3896,6 +3902,9 @@ msgstr "降噪"
|
||||||
msgid "Denoiser"
|
msgid "Denoiser"
|
||||||
msgstr "降噪器"
|
msgstr "降噪器"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable TLS V 1"
|
||||||
|
msgstr "启用 TLSv1"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BPM"
|
msgid "BPM"
|
||||||
msgstr "BPM"
|
msgstr "BPM"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10823,6 +10832,9 @@ msgstr "撤离时间(毫秒)"
|
||||||
msgid "Surround"
|
msgid "Surround"
|
||||||
msgstr "环绕"
|
msgstr "环绕"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Mix Rate Mode"
|
||||||
|
msgstr "混音率模式"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enable Input"
|
msgid "Enable Input"
|
||||||
msgstr "启用输入"
|
msgstr "启用输入"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue