diff --git a/doc/translations/ru.po b/doc/translations/ru.po index 2fb82a67aba..0fe7c1348bd 100644 --- a/doc/translations/ru.po +++ b/doc/translations/ru.po @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-24 21:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-25 22:16+0000\n" "Last-Translator: JekSun97 \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -2531,6 +2531,16 @@ msgstr "" "x].\n" "Типобезопасная версия [method ceil], возвращающая [float]." +msgid "" +"Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest " +"whole number that is not less than [param x].\n" +"A type-safe version of [method ceil], returning an [int]." +msgstr "" +"Округляет [param x] в большую сторону (в сторону положительной " +"бесконечности), возвращая наименьшее целое число, которое не меньше [param " +"x].\n" +"Типобезопасная версия [method ceil], возвращающая [int]." + msgid "" "Clamps the [param value], returning a [Variant] not less than [param min] and " "not more than [param max]. Any values that can be compared with the less than " @@ -4659,6 +4669,9 @@ msgstr "Переменная типа [Dictionary]." msgid "Variable is of type [Array]." msgstr "Переменная типа [Array]." +msgid "Variable is of type [PackedVector4Array]." +msgstr "Переменная имеет тип [PackedVector4Array]." + msgid "Represents the size of the [enum Variant.Type] enum." msgstr "Представляет размер перечисления [enum Variant.Type]." @@ -9261,6 +9274,25 @@ msgstr "" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" +msgid "" +"Returns whether the animation breaks the loop at the end of the loop cycle " +"for transition." +msgstr "Возвращает, прерывает ли анимация цикл в конце цикла для перехода." + +msgid "" +"Returns whether the animation restarts when the animation transitions from " +"the other animation." +msgstr "" +"Возвращает, перезапускается ли анимация при переходе от одной анимации к " +"другой." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if auto-advance is enabled for the given [param " +"input] index." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если для указанного индекса [param input] " +"включен авто-переход." + msgid "" "Enables or disables auto-advance for the given [param input] index. If " "enabled, state changes to the next input after playing the animation once. If " @@ -9271,6 +9303,13 @@ msgstr "" "однократного воспроизведения анимации. Если включено для последнего состояния " "ввода, оно циклически возвращается к первому." +msgid "" +"If [code]true[/code], the destination animation is restarted when the " +"animation transitions." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], анимация назначения перезапускается при переходе " +"анимации." + msgid "" "If [code]true[/code], allows transition to the self state. When the reset " "option is enabled in input, the animation is restarted. If [code]false[/" @@ -9280,6 +9319,9 @@ msgstr "" "сброса включена во входных данных, анимация перезапускается. Если " "[code]false[/code], при переходе в состояние self ничего не происходит." +msgid "The number of enabled input ports for this animation node." +msgstr "Количество включенных входных портов для этого узла анимации." + msgid "" "Cross-fading time (in seconds) between each animation connected to the " "inputs.\n" @@ -9301,6 +9343,43 @@ msgstr "" msgid "A node used for animation playback." msgstr "Узел, используемый для воспроизведения анимации." +msgid "" +"An animation player is used for general-purpose playback of animations. It " +"contains a dictionary of [AnimationLibrary] resources and custom blend times " +"between animation transitions.\n" +"Some methods and properties use a single key to reference an animation " +"directly. These keys are formatted as the key for the library, followed by a " +"forward slash, then the key for the animation within the library, for example " +"[code]\"movement/run\"[/code]. If the library's key is an empty string (known " +"as the default library), the forward slash is omitted, being the same key " +"used by the library.\n" +"[AnimationPlayer] is better-suited than [Tween] for more complex animations, " +"for example ones with non-trivial timings. It can also be used over [Tween] " +"if the animation track editor is more convenient than doing it in code.\n" +"Updating the target properties of animations occurs at the process frame." +msgstr "" +"Анимационный проигрыватель используется для воспроизведения анимаций общего " +"назначения. Он содержит словарь ресурсов [AnimationLibrary] и настраиваемые " +"времена смешивания между анимационными переходами.\n" +"Некоторые методы и свойства используют один ключ для прямой ссылки на " +"анимацию. Эти ключи форматируются как ключ для библиотеки, за которым следует " +"косая черта, затем ключ для анимации в библиотеке, например [code]\"movement/" +"run\"[/code]. Если ключ библиотеки представляет собой пустую строку " +"(известную как библиотека по умолчанию), косая черта опускается, являясь тем " +"же ключом, который используется библиотекой.\n" +"[AnimationPlayer] лучше подходит, чем [Tween], для более сложных анимаций, " +"например, с нетривиальными временными интервалами. Его также можно " +"использовать вместо [Tween], если редактор трека анимации удобнее, чем делать " +"это в коде.\n" +"Обновление целевых свойств анимаций происходит в кадре процесса (process)." + +msgid "" +"Returns the key of the animation which is queued to play after the [param " +"animation_from] animation." +msgstr "" +"Возвращает ключ анимации, которая ставится в очередь на воспроизведение после " +"анимации [param animation_from]." + msgid "" "Triggers the [param animation_to] animation when the [param animation_from] " "animation completes." @@ -9311,15 +9390,49 @@ msgstr "" msgid "Clears all queued, unplayed animations." msgstr "Очищает все поставленные в очередь невоспроизведенные анимации." +msgid "" +"Returns the blend time (in seconds) between two animations, referenced by " +"their keys." +msgstr "" +"Возвращает время смешивания (в секундах) между двумя анимациями, на которые " +"ссылаются их ключи." + msgid "Use [member AnimationMixer.callback_mode_method] instead." msgstr "Вместо этого используйте [member AnimationMixer.callback_mode_method]." +msgid "Returns the call mode used for \"Call Method\" tracks." +msgstr "Возвращает режим вызова, используемый для треков \"Call Method\"." + msgid "Use [member AnimationMixer.callback_mode_process] instead." msgstr "Вместо этого используйте [member AnimationMixer.callback_mode_process]." +msgid "Returns the process notification in which to update animations." +msgstr "" +"Возвращает уведомление о процессе, в котором необходимо обновить анимацию." + +msgid "Returns a list of the animation keys that are currently queued to play." +msgstr "" +"Возвращает список ключей анимации, которые в данный момент находятся в " +"очереди на воспроизведение." + msgid "Use [member AnimationMixer.root_node] instead." msgstr "Вместо этого используйте [member AnimationMixer.root_node]." +msgid "Returns the node which node path references will travel from." +msgstr "Возвращает узел, из которого будут перемещаться ссылки на пути узлов." + +msgid "Returns the end time of the section currently being played." +msgstr "Возвращает время окончания воспроизводимого в данный момент раздела." + +msgid "Returns the start time of the section currently being played." +msgstr "Возвращает время начала раздела, воспроизводимого в данный момент." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if an animation is currently playing with section." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если в данный момент воспроизводится анимация с " +"разделом." + msgid "" "Pauses the currently playing animation. The [member " "current_animation_position] will be kept and calling [method play] or [method " @@ -9327,12 +9440,47 @@ msgid "" "assigned_animation] will resume the animation.\n" "See also [method stop]." msgstr "" -"Приостанавливает текущую воспроизводимую анимацию. [Member " +"Приостанавливает текущую воспроизводимую анимацию. [member " "current_animation_position] будет сохранен, а вызов [method play] или [method " "play_backwards] без аргументов или с тем же именем анимации, что и [member " "assignment_animation], возобновит анимацию.\n" "См. также [method stop]." +msgid "" +"Plays the animation with key [param name]. Custom blend times and speed can " +"be set.\n" +"The [param from_end] option only affects when switching to a new animation " +"track, or if the same track but at the start or end. It does not affect " +"resuming playback that was paused in the middle of an animation. If [param " +"custom_speed] is negative and [param from_end] is [code]true[/code], the " +"animation will play backwards (which is equivalent to calling [method " +"play_backwards]).\n" +"The [AnimationPlayer] keeps track of its current or last played animation " +"with [member assigned_animation]. If this method is called with that same " +"animation [param name], or with no [param name] parameter, the assigned " +"animation will resume playing if it was paused.\n" +"[b]Note:[/b] The animation will be updated the next time the " +"[AnimationPlayer] is processed. If other variables are updated at the same " +"time this is called, they may be updated too early. To perform the update " +"immediately, call [code]advance(0)[/code]." +msgstr "" +"Воспроизводит анимацию с ключом [param name]. Можно задать пользовательское " +"время смешивания и скорость.\n" +"Параметр [param from_end] влияет только при переключении на новый трек " +"анимации или на тот же трек, но в начале или конце. Он не влияет на " +"возобновление воспроизведения, которое было приостановлено в середине " +"анимации. Если [param custom_speed] отрицательный, а [param from_end] равен " +"[code]true[/code], анимация будет воспроизводиться в обратном направлении " +"(что эквивалентно вызову [method play_backwards]).\n" +"[AnimationPlayer] отслеживает свою текущую или последнюю воспроизведенную " +"анимацию с помощью [member assigned_animation]. Если этот метод вызывается с " +"той же анимацией [param name] или без параметра [param name], назначенная " +"анимация возобновит воспроизведение, если она была приостановлена.\n" +"[b]Примечание:[/b] Анимация будет обновлена при следующей обработке " +"[AnimationPlayer]. Если другие переменные обновляются одновременно с этим " +"вызовом, они могут обновиться слишком рано. Чтобы выполнить обновление " +"немедленно, вызовите [code]advance(0)[/code]." + msgid "" "Plays the animation with key [param name] and the section starting from " "[param start_time] and ending on [param end_time]. See also [method play].\n" @@ -9351,6 +9499,19 @@ msgstr "" "использоваться конец анимации. [param start_time] не может быть равен [param " "end_time]." +msgid "" +"Plays the animation with key [param name] and the section starting from " +"[param start_time] and ending on [param end_time] in reverse.\n" +"This method is a shorthand for [method play_section] with [code]custom_speed " +"= -1.0[/code] and [code]from_end = true[/code], see its description for more " +"information." +msgstr "" +"Воспроизводит анимацию с ключом [param name] и разделом, начинающимся с " +"[param start_time] и заканчивающимся на [param end_time] в обратном порядке.\n" +"Этот метод является сокращением для [method play_section] с " +"[code]custom_speed = -1.0[/code] и [code]from_end = true[/code], см. его " +"описание для получения дополнительной информации." + msgid "" "Plays the animation with key [param name] and the section starting from " "[param start_marker] and ending on [param end_marker].\n" @@ -9364,6 +9525,20 @@ msgstr "" "конечный маркер пуст, раздел заканчивается в конце анимации. См. также " "[method play]." +msgid "" +"Plays the animation with key [param name] and the section starting from " +"[param start_marker] and ending on [param end_marker] in reverse.\n" +"This method is a shorthand for [method play_section_with_markers] with " +"[code]custom_speed = -1.0[/code] and [code]from_end = true[/code], see its " +"description for more information." +msgstr "" +"Воспроизводит анимацию с ключом [param name] и разделом, начинающимся с " +"[param start_marker] и заканчивающимся на [param end_marker] в обратном " +"порядке.\n" +"Этот метод является сокращением для [method play_section_with_markers] с " +"[code]custom_speed = -1.0[/code] и [code]from_end = true[/code], см. его " +"описание для получения дополнительной информации." + msgid "" "See also [method AnimationMixer.capture].\n" "You can use this method to use more detailed options for capture than those " @@ -9383,7 +9558,7 @@ msgid "" "but [param custom_speed] does not, because the capture cache is interpolated " "with the blend result and the result may contain multiple animations." msgstr "" -"См. также [метод AnimationMixer.capture].\n" +"См. также [method AnimationMixer.capture].\n" "Вы можете использовать этот метод для использования более подробных " "параметров захвата, чем те, которые выполняются [member " "playback_auto_capture]. Когда [member playback_auto_capture] имеет значение " @@ -9401,6 +9576,21 @@ msgstr "" "custom_speed] — нет, поскольку кэш захвата интерполируется с результатом " "смешивания, и результат может содержать несколько анимаций." +msgid "" +"Queues an animation for playback once the current animation and all " +"previously queued animations are done.\n" +"[b]Note:[/b] If a looped animation is currently playing, the queued animation " +"will never play unless the looped animation is stopped somehow." +msgstr "" +"Ставит анимацию в очередь на воспроизведение после завершения текущей " +"анимации и всех ранее поставленных в очередь анимаций.\n" +"[b]Примечание:[/b] Если в данный момент воспроизводится зацикленная анимация, " +"поставленная в очередь анимация никогда не будет воспроизведена, если только " +"зацикленная анимация не будет каким-либо образом остановлена." + +msgid "Resets the current section if section is set." +msgstr "Сбрасывает текущий раздел, если раздел установлен." + msgid "" "Seeks the animation to the [param seconds] point in time (in seconds). If " "[param update] is [code]true[/code], the animation updates too, otherwise it " @@ -9418,21 +9608,35 @@ msgstr "" "[param seconds] пропускаются.\n" "Если [param update_only] равен [code]true[/code], метод / аудио / дорожки " "воспроизведения анимации не будут обработаны.\n" -"[b]Примечание:[/b] Поиск до конца анимации не выдает [сигнал AnimationMixer." +"[b]Примечание:[/b] Поиск до конца анимации не выдает [signal AnimationMixer." "animation_finished]. Если вы хотите пропустить анимацию и выдать сигнал, " "используйте [method AnimationMixer.advance]." +msgid "" +"Specifies a blend time (in seconds) between two animations, referenced by " +"their keys." +msgstr "" +"Указывает время смешивания (в секундах) между двумя анимациями, на которые " +"ссылаются их ключи." + +msgid "Sets the call mode used for \"Call Method\" tracks." +msgstr "Устанавливает режим вызова, используемый для треков \"Call Method\"." + msgid "Sets the process notification in which to update animations." msgstr "" "Устанавливает уведомление о процессе, в котором необходимо обновить анимацию." +msgid "Sets the node which node path references will travel from." +msgstr "" +"Устанавливает узел, из которого будут перемещаться ссылки на пути узлов." + msgid "" "Changes the start and end times of the section being played. The current " "playback position will be clamped within the new section. See also [method " "play_section]." msgstr "" "Изменяет время начала и окончания воспроизводимого раздела. Текущая позиция " -"воспроизведения будет зафиксирована в новом разделе. См. также [метод " +"воспроизведения будет зафиксирована в новом разделе. См. также [method " "play_section]." msgid "" @@ -9475,6 +9679,25 @@ msgstr "" "воспроизводит ее, если она уже не воспроизводится. См. также [member " "current_animation]." +msgid "" +"The key of the currently playing animation. If no animation is playing, the " +"property's value is an empty string. Changing this value does not restart the " +"animation. See [method play] for more information on playing animations.\n" +"[b]Note:[/b] While this property appears in the Inspector, it's not meant to " +"be edited, and it's not saved in the scene. This property is mainly used to " +"get the currently playing animation, and internally for animation playback " +"tracks. For more information, see [Animation]." +msgstr "" +"Ключ текущей воспроизводимой анимации. Если анимация не воспроизводится, " +"значением свойства является пустая строка. Изменение этого значения не " +"перезапускает анимацию. См. [method play] для получения дополнительной " +"информации о воспроизведении анимаций.\n" +"[b]Примечание:[/b] Хотя это свойство отображается в Инспекторе, оно не " +"предназначено для редактирования и не сохраняется в сцене. Это свойство в " +"основном используется для получения текущей воспроизводимой анимации и " +"внутренне для дорожек воспроизведения анимации. Для получения дополнительной " +"информации см. [Animation]." + msgid "The length (in seconds) of the currently playing animation." msgstr "Продолжительность (в секундах) текущей воспроизводимой анимации." @@ -9516,8 +9739,8 @@ msgid "" "If [member playback_auto_capture_duration] is negative value, the duration is " "set to the interval between the current position and the first key." msgstr "" -"См. также [метод play_with_capture] и [метод AnimationMixer.capture].\n" -"Если [член playback_auto_capture_duration] имеет отрицательное значение, " +"См. также [method play_with_capture] и [method AnimationMixer.capture].\n" +"Если [member playback_auto_capture_duration] имеет отрицательное значение, " "длительность устанавливается на интервал между текущей позицией и первым " "ключом." @@ -9549,6 +9772,9 @@ msgstr "" "[b]Примечание:[/b] Сигнал не вызывается, когда анимация изменяется через " "[метод AnimationPlayer.play] или [AnimationTree]." +msgid "Emitted when [member current_animation] changes." +msgstr "Вызывается при изменении [member current_animation]." + msgid "See [constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]." msgstr "См. [константу AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]." @@ -9632,6 +9858,9 @@ msgid "" "The root animation node of this [AnimationTree]. See [AnimationRootNode]." msgstr "Корневой узел анимации этого [AnimationTree]. См. [AnimationRootNode]." +msgid "Emitted when the [member anim_player] is changed." +msgstr "Вызывается при изменении [member anim_player]." + msgid "" "A region of 2D space that detects other [CollisionObject2D]s entering or " "exiting it." @@ -9795,6 +10024,9 @@ msgstr "" "Режим переопределения для расчетов углового затухания в этой области. См. " "[enum SpaceOverride] для возможных значений." +msgid "The name of the area's audio bus." +msgstr "Название аудио-шины этой области." + msgid "" "If [code]true[/code], the area's audio bus overrides the default audio bus." msgstr "" @@ -10107,6 +10339,9 @@ msgstr "" "таких как [BoxShape3D], или в некоторых случаях ее можно заменить на " "[CollisionPolygon3D]." +msgid "GUI in 3D Viewport Demo" +msgstr "Демонстрация графического интерфейса пользователя в 3D-окне просмотра" + msgid "" "Returns a list of intersecting [Area3D]s. The overlapping area's [member " "CollisionObject3D.collision_layer] must be part of this area's [member " @@ -10457,6 +10692,9 @@ msgstr "" msgid "A built-in data structure that holds a sequence of elements." msgstr "Встроенная структура данных, содержащая последовательность элементов." +msgid "Constructs an empty [Array]." +msgstr "Создает пустой [Array]." + msgid "" "Creates a typed array from the [param base] array. A typed array can only " "contain elements of the given type, or that inherit from the given class, as " @@ -10540,6 +10778,36 @@ msgstr "" "Возвращает тот же массив, что и [param from]. Если вам нужна копия массива, " "используйте [method duplicate]." +msgid "Constructs an array from a [PackedByteArray]." +msgstr "Создает массив из [PackedByteArray]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedColorArray]." +msgstr "Создает массив из [PackedColorArray]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedFloat32Array]." +msgstr "Создает массив из [Packed Float32Array]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedFloat64Array]." +msgstr "Создает массив из [PackedFloat64Array]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedInt32Array]." +msgstr "Создает массив из [PackedInt32Array]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedInt64Array]." +msgstr "Создает массив из [PackedInt64Array]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedStringArray]." +msgstr "Создает массив из [PackedStringArray]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedVector2Array]." +msgstr "Создает массив из [PackedVector2Array]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedVector3Array]." +msgstr "Создает массив из [PackedVector3Array]." + +msgid "Constructs an array from a [PackedVector4Array]." +msgstr "Создает массив из [PackedVector4Array]." + msgid "" "Calls the given [Callable] on each element in the array and returns " "[code]true[/code] if the [Callable] returns [code]true[/code] for [i]all[/i] " @@ -10718,6 +10986,10 @@ msgstr "" "[b]Примечание:[/b] Для пустого массива этот метод всегда возвращает " "[code]false[/code]." +msgid "" +"Appends [param value] at the end of the array (alias of [method push_back])." +msgstr "Добавляет [param value] в конец массива (аналог [method push_back])." + msgid "" "Appends another [param array] at the end of this array.\n" "[codeblock]\n" @@ -10878,6 +11150,13 @@ msgstr "" "массива приведет к неожиданному поведению. Используйте [method sort_custom] с " "[param func] перед вызовом этого метода." +msgid "" +"Removes all elements from the array. This is equivalent to using [method " +"resize] with a size of [code]0[/code]." +msgstr "" +"Удаляет все элементы из массива. Это эквивалентно использованию [method " +"resize] с размером [code]0[/code]." + msgid "" "Returns the number of times an element is in the array.\n" "To count how many elements in an array satisfy a condition, see [method " @@ -11058,6 +11337,24 @@ msgstr "" "[/gdscript]\n" "[/codeblocks]" +msgid "" +"Returns the first element of the array. If the array is empty, fails and " +"returns [code]null[/code]. See also [method back].\n" +"[b]Note:[/b] Unlike with the [code][][/code] operator ([code]array[0][/" +"code]), an error is generated without stopping project execution." +msgstr "" +"Возвращает первый элемент массива. Если массив пуст, происходит сбой и " +"возвращается [code]null[/code]. См. также [method back].\n" +"[b]Примечание:[/b] В отличие от оператора [code][][/code] ([code]array[0][/" +"code]), ошибка генерируется без остановки выполнения проекта." + +msgid "" +"Returns the element at the given [param index] in the array. This is the same " +"as using the [code][][/code] operator ([code]array[index][/code])." +msgstr "" +"Возвращает элемент по указанному [param index] в массиве. Это то же самое, " +"что использовать оператор [code][][/code] ([code]array[index][/code])." + msgid "" "Returns the built-in [Variant] type of the typed array as a [enum Variant." "Type] constant. If the array is not typed, returns [constant TYPE_NIL]. See " @@ -11163,6 +11460,13 @@ msgstr "" "сместить вперед, что может иметь заметные потери производительности, особенно " "в больших массивах." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the array is empty ([code][][/code]). See also " +"[method size]." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если массив пуст ([code][][/code]). См. также " +"[method size]." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the array is read-only. See [method " "make_read_only].\n" @@ -11174,6 +11478,13 @@ msgstr "" "В GDScript массивы автоматически доступны только для чтения, если объявлены с " "ключевым словом [code]const[/code]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this array is typed the same as the given [param " +"array]. See also [method is_typed]." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если этот массив типизирован так же, как " +"заданный [param array]. См. также [method is_typed]." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the array is typed. Typed arrays can only " "contain elements of a specific type, as defined by the typed array " @@ -11241,6 +11552,26 @@ msgstr "" "[/codeblock]\n" "См. также [метод filter], [метод reduce], [метод any] и [метод all]." +msgid "" +"Returns the maximum value contained in the array, if all elements can be " +"compared. Otherwise, returns [code]null[/code]. See also [method min].\n" +"To find the maximum value using a custom comparator, you can use [method " +"reduce]." +msgstr "" +"Возвращает максимальное значение, содержащееся в массиве, если все элементы " +"можно сравнить. В противном случае возвращает [code]null[/code]. См. также " +"[method min].\n" +"Чтобы найти максимальное значение с помощью пользовательского компаратора, " +"можно использовать [method reduce]." + +msgid "" +"Returns the minimum value contained in the array, if all elements can be " +"compared. Otherwise, returns [code]null[/code]. See also [method max]." +msgstr "" +"Возвращает минимальное значение, содержащееся в массиве, если все элементы " +"можно сравнить. В противном случае возвращает [code]null[/code]. См. также " +"[method max]." + msgid "" "Returns a random element from the array. Generates an error and returns " "[code]null[/code] if the array is empty.\n" @@ -11293,6 +11624,31 @@ msgstr "" "position] назад, что может иметь заметные потери производительности, особенно " "в больших массивах." +msgid "" +"Removes and returns the last element of the array. Returns [code]null[/code] " +"if the array is empty, without generating an error. See also [method " +"pop_front]." +msgstr "" +"Удаляет и возвращает последний элемент массива. Возвращает [code]null[/code], " +"если массив пуст, без генерации ошибки. См. также [method pop_front]." + +msgid "" +"Removes and returns the first element of the array. Returns [code]null[/code] " +"if the array is empty, without generating an error. See also [method " +"pop_back].\n" +"[b]Note:[/b] This method shifts every other element's index back, which may " +"have a noticeable performance cost, especially on larger arrays." +msgstr "" +"Удаляет и возвращает первый элемент массива. Возвращает [code]null[/code], " +"если массив пуст, без генерации ошибки. См. также [method pop_back].\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод сдвигает индекс каждого другого элемента назад, " +"что может иметь заметные издержки производительности, особенно в больших " +"массивах." + +msgid "" +"Appends an element at the end of the array. See also [method push_front]." +msgstr "Добавляет элемент в конец массива. См. также [method push_front]." + msgid "" "Adds an element at the beginning of the array. See also [method push_back].\n" "[b]Note:[/b] This method shifts every other element's index forward, which " @@ -11421,6 +11777,28 @@ msgstr "" "remove_at(arr.size() - (i + 1))[/code]. Чтобы удалить последний элемент из " "массива, используйте [code]arr.resize(arr.size() - 1)[/code]." +msgid "" +"Sets the array's number of elements to [param size]. If [param size] is " +"smaller than the array's current size, the elements at the end are removed. " +"If [param size] is greater, new default elements (usually [code]null[/code]) " +"are added, depending on the array's type.\n" +"Returns [constant OK] on success, or one of the other [enum Error] constants " +"if this method fails.\n" +"[b]Note:[/b] Calling this method once and assigning the new values is faster " +"than calling [method append] for every new element." +msgstr "" +"Устанавливает количество элементов массива равным [param size]. Если [param " +"size] меньше текущего размера массива, элементы в конце удаляются. Если " +"[param size] больше, добавляются новые элементы по умолчанию (обычно " +"[code]null[/code]) в зависимости от типа массива.\n" +"Возвращает [constant OK] в случае успеха или одну из других констант [enum " +"Error], если этот метод не срабатывает.\n" +"[b]Примечание:[/b] Вызов этого метода один раз и назначение новых значений " +"выполняется быстрее, чем вызов [method append] для каждого нового элемента." + +msgid "Reverses the order of all elements in the array." +msgstr "Меняет порядок всех элементов в массиве на обратный." + msgid "" "Returns the index of the [b]last[/b] occurrence of [param what] in this " "array, or [code]-1[/code] if there are none. The search's start can be " @@ -11467,6 +11845,13 @@ msgstr "" "глобальное случайное начальное число. Чтобы получить предсказуемый результат " "от этого метода, см. [метод @GlobalScope.seed]." +msgid "" +"Returns the number of elements in the array. Empty arrays ([code][][/code]) " +"always return [code]0[/code]. See also [method is_empty]." +msgstr "" +"Возвращает количество элементов в массиве. Пустые массивы ([code][][/code]) " +"всегда возвращают [code]0[/code]. См. также [method is_empty]." + msgid "" "Returns a new [Array] containing this array's elements, from index [param " "begin] (inclusive) to [param end] (exclusive), every [param step] elements.\n" @@ -11630,6 +12015,13 @@ msgstr "" "результата. Рандомизация возвращаемого значения приведет к неожиданному " "поведению." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the array's size or its elements are different " +"than [param right]'s." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если размер массива или его элементов " +"отличается от [param right]." + msgid "" "Appends the [param right] array to the left operand, creating a new [Array]. " "This is also known as an array concatenation.\n" @@ -11973,6 +12365,12 @@ msgstr "" "Выполняет UV-развертку на [ArrayMesh], чтобы подготовить сетку для светового " "отображения." +msgid "Regenerates tangents for each of the [ArrayMesh]'s surfaces." +msgstr "Регенерирует касательные для каждой из поверхностей [ArrayMesh]." + +msgid "Sets the name of the blend shape at this index." +msgstr "Задает имя формы смешивания по данному индексу." + msgid "" "Returns the index of the first surface with this name held within this " "[ArrayMesh]. If none are found, -1 is returned." @@ -12119,6 +12517,9 @@ msgstr "" "узлы должны соответствующим образом корректировать свои размеры, не теряя " "пропорций." +msgid "Using Containers" +msgstr "Использование контейнеров" + msgid "Specifies the horizontal relative position of child controls." msgstr "" "Задает горизонтальное относительное положение дочерних элементов управления." @@ -12400,6 +12801,9 @@ msgstr "" msgid "Returns the number of points currently in the points pool." msgstr "Возвращает текущее количество баллов в пуле баллов." +msgid "Returns an array of all point IDs." +msgstr "Возвращает массив всех идентификаторов точек." + msgid "" "Returns an array with the points that are in the path found by AStar2D " "between the given points. The array is ordered from the starting point to the " @@ -12424,6 +12828,16 @@ msgstr "" "[param to_id] отключен, поиск может занять необычно много времени для " "завершения." +msgid "Returns the position of the point associated with the given [param id]." +msgstr "Возвращает положение точки, связанной с указанным [param id]." + +msgid "" +"Returns the weight scale of the point associated with the given [param id]." +msgstr "Возвращает весовую шкалу точки, связанной с указанным [param id]." + +msgid "Returns whether a point associated with the given [param id] exists." +msgstr "Возвращает, существует ли точка, связанная с указанным [param id]." + msgid "" "Returns whether a point is disabled or not for pathfinding. By default, all " "points are enabled." @@ -12431,6 +12845,10 @@ msgstr "" "Возвращает, отключена ли точка для поиска пути. По умолчанию все точки " "включены." +msgid "" +"Removes the point associated with the given [param id] from the points pool." +msgstr "Удаляет точку, связанную с указанным [param id], из пула точек." + msgid "" "Reserves space internally for [param num_nodes] points. Useful if you're " "adding a known large number of points at once, such as points on a grid. The " @@ -12447,6 +12865,9 @@ msgstr "" "Отключает или включает указанную точку для поиска пути. Полезно для создания " "временного препятствия." +msgid "Sets the [param position] for the point with the given [param id]." +msgstr "Устанавливает [param position] для точки с указанным [param id]." + msgid "" "Sets the [param weight_scale] for the point with the given [param id]. The " "[param weight_scale] is multiplied by the result of [method _compute_cost] " @@ -12972,6 +13393,31 @@ msgstr "" "Указывает, что параметры сетки были изменены и необходимо вызвать [метод " "update]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the [param x] and [param y] is a valid grid " +"coordinate (id), i.e. if it is inside [member region]. Equivalent to " +"[code]region.has_point(Vector2i(x, y))[/code]." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если [param x] и [param y] являются допустимой " +"координатой сетки (id), т. е. если она находится внутри [member region]. " +"Эквивалентно [code]region.has_point(Vector2i(x, y))[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the [param id] vector is a valid grid " +"coordinate, i.e. if it is inside [member region]. Equivalent to [code]region." +"has_point(id)[/code]." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если вектор [param id] является допустимой " +"координатой сетки, т. е. если он находится внутри [member region]. " +"Эквивалентно [code]region.has_point(id)[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if a point is disabled for pathfinding. By default, " +"all points are enabled." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если точка отключена для поиска пути. По " +"умолчанию все точки включены." + msgid "" "Disables or enables the specified point for pathfinding. Useful for making an " "obstacle. By default, all points are enabled.\n" @@ -13169,6 +13615,9 @@ msgstr "" "result = max(dx, dy)\n" "[/codeblock]" +msgid "Represents the size of the [enum Heuristic] enum." +msgstr "Представляет размер перечисления [enum Heuristic]." + msgid "" "The pathfinding algorithm will ignore solid neighbors around the target cell " "and allow passing using diagonals." @@ -13198,6 +13647,9 @@ msgstr "" "Алгоритм поиска пути избегает использования диагоналей, если вокруг соседних " "ячеек определенного сегмента пути размещено какое-либо препятствие." +msgid "Represents the size of the [enum DiagonalMode] enum." +msgstr "Представляет размер перечисления [enum DiagonalMode]." + msgid "" "Diamond cell shape (for isometric look). Cell coordinates layout where the " "horizontal axis goes up-right, and the vertical one goes down-right." @@ -13212,6 +13664,9 @@ msgstr "" "Форма ячейки ромба (для изометрического вида). Координаты ячейки, где " "горизонтальная ось идет вниз-вправо, а вертикальная — вниз-влево." +msgid "Represents the size of the [enum CellShape] enum." +msgstr "Представляет размер перечисления [enum CellShape]." + msgid "A texture that crops out part of another Texture2D." msgstr "Текстура, которая вырезает часть другой Texture2D." @@ -13278,6 +13733,9 @@ msgstr "" "Сохраняет позицию, отключение звука, соло, обход, эффекты, позицию эффекта, " "громкость и соединения между шинами. См. [AudioServer] для использования." +msgid "Base class for audio effect resources." +msgstr "Базовый класс для ресурсов аудиоэффектов." + msgid "" "The base [Resource] for every audio effect. In the editor, an audio effect " "can be added to the current bus layout through the Audio panel. At run-time, " @@ -13299,6 +13757,9 @@ msgstr "" msgid "Audio buses" msgstr "Аудиошины" +msgid "Audio Microphone Record Demo" +msgstr "Демонстрация записи аудио с микрофона" + msgid "" "Override this method to customize the [AudioEffectInstance] created when this " "effect is applied on a bus in the editor's Audio panel, or through [method " @@ -13412,6 +13873,13 @@ msgstr "" "В отличие от [AudioEffectRecord], этот эффект возвращает только " "необработанные аудио-сэмплы, а не кодирует их в [AudioStream]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if at least [param frames] audio frames are " +"available to read in the internal ring buffer." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если по крайней мере [param frames] аудиокадров " +"доступны для чтения во внутреннем кольцевом буфере." + msgid "" "Clears the internal ring buffer.\n" "[b]Note:[/b] Calling this during a capture can cause the loss of samples " @@ -13440,6 +13908,9 @@ msgstr "" "использовать их как 8- или 16-битные целочисленные сэмплы. ([code]v = 0x7fff " "* samples[0].x[/code])" +msgid "Returns the total size of the internal ring buffer in frames." +msgstr "Возвращает общий размер внутреннего кольцевого буфера в кадрах." + msgid "" "Returns the number of audio frames discarded from the audio bus due to full " "buffer." @@ -13447,6 +13918,15 @@ msgstr "" "Возвращает количество аудио-кадров, отброшенных из аудио-шины из-за " "заполнения буфера." +msgid "" +"Returns the number of frames available to read using [method get_buffer]." +msgstr "" +"Возвращает количество кадров, доступных для чтения, с помощью [method " +"get_buffer]." + +msgid "Returns the number of audio frames inserted from the audio bus." +msgstr "Возвращает количество аудиокадров, вставленных из аудиошины." + msgid "" "Length of the internal ring buffer, in seconds. Setting the buffer length " "will have no effect if already initialized." @@ -13485,6 +13965,12 @@ msgstr "Уровень панорамирования голоса." msgid "The voice's filter rate." msgstr "Скорость фильтрации голоса." +msgid "The number of voices in the effect." +msgstr "Количество голосов в эффекте." + +msgid "The effect's processed signal." +msgstr "Обработанный сигнал эффекта." + msgid "" "Adds a compressor audio effect to an audio bus.\n" "Reduces sounds that exceed a certain threshold level, smooths out the " @@ -15339,6 +15825,29 @@ msgstr "Возвращает режим перехода (см. [method add_tran msgid "Return the filler clip for a transition (see [method add_transition])." msgstr "Возвращает заполняющий клип для перехода (см. [method add_transition])." +msgid "" +"Return the source time position for a transition (see [method " +"add_transition])." +msgstr "" +"Верните исходную временную позицию для перехода (см. [method add_transition])." + +msgid "Return the list of transitions (from, to interleaved)." +msgstr "Вернуть список переходов (от, до чередующихся)." + +msgid "" +"Return the destination time position for a transition (see [method " +"add_transition])." +msgstr "" +"Возвращает конечную временную позицию для перехода (см. [method " +"add_transition])." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if a given transition exists (was added via [method " +"add_transition])." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если указанный переход существует (был добавлен " +"с помощью [method add_transition])." + msgid "" "Return whether a transition uses the [i]hold previous[/i] functionality (see " "[method add_transition])." @@ -15635,6 +16144,13 @@ msgstr "" "зациклен. Большинство встроенных воспроизведений всегда возвращают [code]0[/" "code]." +msgid "" +"Return the current value of a playback parameter by name (see [method " +"AudioStream._get_parameter_list])." +msgstr "" +"Возврат текущего значения параметра воспроизведения по имени (см. [method " +"AudioStream._get_parameter_list])." + msgid "" "Overridable method. Should return the current progress along the audio " "stream, in seconds." @@ -16551,6 +17067,10 @@ msgstr "" msgid "Returns the stream at the specified index." msgstr "Возвращает поток по указанному индексу." +msgid "" +"Returns the probability weight associated with the stream at the given index." +msgstr "Возвращает вес вероятности, связанный с потоком по указанному индексу." + msgid "Move a stream from one index to another." msgstr "Переместить поток из одного индекса в другой." @@ -31313,11 +31833,11 @@ msgid "" "remove_theme_constant_override].\n" "See also [method get_theme_constant]." msgstr "" -"Создает локальное переопределение для константы темы с указанным [имя " -"параметра]. Локальные переопределения всегда имеют приоритет при извлечении " +"Создает локальное переопределение для константы темы с указанным [param " +"name]. Локальные переопределения всегда имеют приоритет при извлечении " "элементов темы для элемента управления. Переопределение можно удалить с " -"помощью [метода remove_theme_constant_override].\n" -"См. также [метод get_theme_constant]." +"помощью [method remove_theme_constant_override].\n" +"См. также [method get_theme_constant]." msgid "" "Creates a local override for a theme [Font] with the specified [param name]. " @@ -35522,6 +36042,9 @@ msgstr "" msgid "The CSG library no longer uses snapping." msgstr "Библиотека CSG больше не использует привязку." +msgid "This property does nothing." +msgstr "Это свойство ничего не делает." + msgid "" "Adds a collision shape to the physics engine for our CSG shape. This will " "always act like a static body. Note that the collision shape is still active " @@ -35972,6 +36495,9 @@ msgid "The number of points to include in the baked (i.e. cached) curve data." msgstr "" "Количество точек, включаемых в запеченные (т.е. кэшированные) данные кривой." +msgid "The maximum domain (x-coordinate) that points can have." +msgstr "Максимальный домен (координата x), который может иметь точка." + msgid "" "The maximum value (y-coordinate) that points can have. Tangents can cause " "higher values between points." @@ -35989,6 +36515,12 @@ msgstr "" "Минимальное значение (координата Y), которое могут иметь точки. Касательные " "могут вызывать более низкие значения между точками." +msgid "The number of points describing the curve." +msgstr "Количество точек, описывающих кривую." + +msgid "Emitted when [member max_domain] or [member min_domain] is changed." +msgstr "Вызывается при изменении [member max_domain] или [member min_domain]." + msgid "Emitted when [member max_value] or [member min_value] is changed." msgstr "Выдается при изменении [member max_value] или [member min_value]." @@ -36047,6 +36579,9 @@ msgstr "" "плотности (см. [member bake_interval]) она должна быть достаточно " "приблизительной." +msgid "Returns the cache of points as a [PackedVector2Array]." +msgstr "Возвращает кэш точек в виде [PackedVector2Array]." + msgid "" "Returns the closest offset to [param to_point]. This offset is meant to be " "used in [method sample_baked].\n" @@ -36278,6 +36813,12 @@ msgstr "" "Он хранит кэш предварительно рассчитанных точек вдоль кривой для ускорения " "дальнейших вычислений." +msgid "Returns the cache of points as a [PackedVector3Array]." +msgstr "Возвращает кэш точек в виде [PackedVector3Array]." + +msgid "Returns the cache of tilts as a [PackedFloat32Array]." +msgstr "Возвращает кэш наклонов в виде [PackedFloat32Array]." + msgid "" "Returns the cache of up vectors as a [PackedVector3Array].\n" "If [member up_vector_enabled] is [code]false[/code], the cache will be empty." @@ -36466,6 +37007,10 @@ msgstr "" "Если вам нужно сохранить до 3 кривых в одной текстуре, используйте вместо " "этого [CurveXYZTexture]. См. также [GradientTexture1D] и [GradientTexture2D]." +msgid "The [Curve] that is rendered onto the texture. Should be a unit [Curve]." +msgstr "" +"[Curve], которая отображается на текстуре. Должна быть единицей [Curve]." + msgid "" "The format the texture should be generated with. When passing a CurveTexture " "as an input to a [Shader], this may need to be adjusted." @@ -37091,6 +37636,9 @@ msgstr "[Texture2D] соответствует [member texture_orm]." msgid "[Texture2D] corresponding to [member texture_emission]." msgstr "[Texture2D] соответствует [member texture_emission]." +msgid "Max size of [enum DecalTexture] enum." +msgstr "Максимальный размер перечисления [enum DecalTexture]." + msgid "A built-in data structure that holds key-value pairs." msgstr "Встроенная структура данных, содержащая пары ключ-значение." @@ -37412,6 +37960,9 @@ msgstr "" msgid "GDScript basics: Dictionary" msgstr "Основы GDScript: Словарь" +msgid "Constructs an empty [Dictionary]." +msgstr "Создает пустой [Dictionary]." + msgid "" "Creates a typed dictionary from the [param base] dictionary. A typed " "dictionary can only contain keys and values of the given types, or that " @@ -37449,6 +38000,19 @@ msgstr "" "code], внутренние ключи и значения [Dictionary] и [Array] также копируются " "рекурсивно." +msgid "" +"Removes the dictionary entry by key, if it exists. Returns [code]true[/code] " +"if the given [param key] existed in the dictionary, otherwise [code]false[/" +"code].\n" +"[b]Note:[/b] Do not erase entries while iterating over the dictionary. You " +"can iterate over the [method keys] array instead." +msgstr "" +"Удаляет запись словаря по ключу, если она существует. Возвращает [code]true[/" +"code], если заданный [param key] существовал в словаре, в противном случае " +"[code]false[/code].\n" +"[b]Примечание:[/b] Не удаляйте записи при итерации по словарю. Вместо этого " +"вы можете итерировать по массиву [method keys]." + msgid "" "Finds and returns the first key whose associated value is equal to [param " "value], or [code]null[/code] if it is not found.\n" @@ -37499,6 +38063,14 @@ msgstr "" "возвращает пустой [StringName]. См. также [method is_typed_key] и [method " "Object.get_class]." +msgid "" +"Returns the [Script] instance associated with this typed dictionary's keys, " +"or [code]null[/code] if it does not exist. See also [method is_typed_key]." +msgstr "" +"Возвращает экземпляр [Script], связанный с ключами этого типизированного " +"словаря, или [code]null[/code], если он не существует. См. также [method " +"is_typed_key]." + msgid "" "Returns the built-in [Variant] type of the typed dictionary's values as a " "[enum Variant.Type] constant. If the values are not typed, returns [constant " @@ -37519,6 +38091,14 @@ msgstr "" "возвращает пустой [StringName]. См. также [method is_typed_value] и [method " "Object.get_class]." +msgid "" +"Returns the [Script] instance associated with this typed dictionary's values, " +"or [code]null[/code] if it does not exist. See also [method is_typed_value]." +msgstr "" +"Возвращает экземпляр [Script], связанный со значениями этого типизированного " +"словаря, или [code]null[/code], если он не существует. См. также [method " +"is_typed_value]." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the dictionary contains an entry with the given " "[param key].\n" @@ -37648,6 +38228,13 @@ msgstr "" "гарантированно будут одинаковыми из-за коллизий хеша. Напротив, словари с " "разными значениями хеша гарантированно будут разными." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the dictionary is empty (its size is [code]0[/" +"code]). See also [method size]." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если словарь пуст (его размер [code]0[/code]). " +"См. также [method size]." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the dictionary is read-only. See [method " "make_read_only]. Dictionaries are automatically read-only if declared with " @@ -37657,6 +38244,27 @@ msgstr "" "[method make_read_only]. Словари автоматически доступны только для чтения, " "если объявлены с ключевым словом [code]const[/code]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the dictionary is typed the same as [param " +"dictionary]." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если словарь имеет тот же тип, что и [param " +"dictionary]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the dictionary's keys are typed the same as " +"[param dictionary]'s keys." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если ключи словаря введены так же, как ключи " +"[param dictionary]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the dictionary's values are typed the same as " +"[param dictionary]'s values." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если значения словаря типизированы так же, как " +"значения [param dictionary]." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the dictionary is typed. Typed dictionaries can " "only store keys/values of their associated type and provide type safety for " @@ -37668,6 +38276,9 @@ msgstr "" "обеспечивают безопасность типов для оператора [code][][/code]. Методы " "типизированного словаря по-прежнему возвращают [Variant]." +msgid "Returns the list of keys in the dictionary." +msgstr "Возвращает список ключей в словаре." + msgid "" "Makes the dictionary read-only, i.e. disables modification of the " "dictionary's contents. Does not apply to nested content, e.g. content of " @@ -37803,6 +38414,15 @@ msgstr "" "print(extra.merged(base, true))\n" "[/codeblock]" +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the two dictionaries contain the same keys and " +"values, inner [Dictionary] and [Array] keys and values are compared " +"recursively." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если два словаря содержат одинаковые ключи и " +"значения, внутренние ключи и значения [Dictionary] и [Array] сравниваются " +"рекурсивно." + msgid "" "Sets the value of the element at the given [param key] to the given [param " "value]. This is the same as using the [code][][/code] operator " @@ -37833,6 +38453,16 @@ msgstr "" "соответствующее тому, что находится в памяти, и полезно для хранения в базе " "данных, которая требует сортировки словарей." +msgid "Returns the list of values in this dictionary." +msgstr "Возвращает список значений в этом словаре." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the two dictionaries do not contain the same " +"keys and values." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если два словаря не содержат одинаковые ключи и " +"значения." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the two dictionaries contain the same keys and " "values. The order of the entries does not matter.\n" @@ -38274,6 +38904,9 @@ msgstr "" "обработки потока метод возвращает пустую [String] и автоматически закрывает " "поток (т. е. [method list_dir_end] не будет обязательным в таком случае)." +msgid "Returns the result of the last [method open] call in the current thread." +msgstr "Возвращает результат последнего вызова [method open] в текущем потоке." + msgid "" "Returns the available space on the current directory's disk, in bytes. " "Returns [code]0[/code] if the platform-specific method to query the available " @@ -38283,6 +38916,13 @@ msgstr "" "Возвращает [code]0[/code], если платформенно-зависимый метод запроса " "доступного пространства не срабатывает." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the directory is a macOS bundle.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если каталог является пакетом macOS.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в macOS." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if the file system or directory use case sensitive " "file names.\n" @@ -38296,6 +38936,15 @@ msgstr "" "систем EXT4 и F2FS) и Windows. На других платформах он всегда возвращает " "[code]true[/code]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the file or directory is a symbolic link, " +"directory junction, or other reparse point.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS, Linux, and Windows." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если файл или каталог является символической " +"ссылкой, соединением каталогов или другой точкой повторной обработки.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в macOS, Linux и Windows." + msgid "" "Initializes the stream used to list all files and directories using the " "[method get_next] function, closing the currently opened stream if needed. " @@ -38378,6 +39027,13 @@ msgstr "" "Возвращает [code]null[/code], если открытие каталога не удалось. Вы можете " "использовать [method get_open_error] для проверки возникшей ошибки." +msgid "" +"Returns target of the symbolic link.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS, Linux, and Windows." +msgstr "" +"Возвращает цель символической ссылки.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в macOS, Linux и Windows." + msgid "" "Permanently deletes the target file or an empty directory. The argument can " "be relative to the current directory, or an absolute path. If the target " @@ -38652,6 +39308,9 @@ msgstr "" "Это может быть полезно, например, когда вы хотите управлять эффектами неба, " "не освещая сцену (например, во время ночного цикла)." +msgid "A server interface for low-level window management." +msgstr "Серверный интерфейс для низкоуровневого управления окнами." + msgid "" "[DisplayServer] handles everything related to window management. It is " "separated from [OS] as a single operating system may support multiple display " @@ -38683,6 +39342,9 @@ msgstr "" "[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в macOS, Linux (X11/Wayland) и " "Windows." +msgid "Returns the user's clipboard as a string if possible." +msgstr "Возвращает буфер обмена пользователя в виде строки, если это возможно." + msgid "" "Returns the user's clipboard as an image if possible.\n" "[b]Note:[/b] This method uses the copied pixel data, e.g. from a image " @@ -38712,6 +39374,24 @@ msgstr "" "поддерживает механизм основного буфера обмена.\n" "[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован только в Linux (X11/Wayland)." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if there is a text content on the user's clipboard." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если в буфере обмена пользователя есть " +"текстовое содержимое." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if there is an image content on the user's " +"clipboard." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если в буфере обмена пользователя есть " +"изображение." + +msgid "Sets the user's clipboard content to the given string." +msgstr "" +"Устанавливает содержимое буфера обмена пользователя в соответствии с заданной " +"строкой." + msgid "" "Sets the user's [url=https://unix.stackexchange.com/questions/139191/whats-" "the-difference-between-primary-selection-and-clipboard-buffer]primary[/url] " @@ -38743,6 +39423,11 @@ msgstr "" "констант [enum MouseButton]) и позицию щелчка в координатах экрана (a " "[Vector2i])." +msgid "Returns the default mouse cursor shape set by [method cursor_set_shape]." +msgstr "" +"Возвращает форму курсора мыши по умолчанию, установленную [method " +"cursor_set_shape]." + msgid "" "Sets a custom mouse cursor image for the given [param shape]. This means the " "user's operating system and mouse cursor theme will no longer influence the " @@ -38771,6 +39456,9 @@ msgstr "" "зависеть от операционной системы пользователя и темы курсора мыши. См. также " "[method cursor_get_shape] и [method cursor_set_custom_image]." +msgid "Removes the application status indicator." +msgstr "Удаляет индикатор состояния приложения." + msgid "" "Shows a text input dialog which uses the operating system's native look-and-" "feel. [param callback] should accept a single [String] parameter which " @@ -38931,6 +39619,24 @@ msgstr "" "[method process_events].\n" "[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в Windows и macOS." +msgid "" +"Returns OS theme accent color. Returns [code]Color(0, 0, 0, 0)[/code], if " +"accent color is unknown.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS, Windows, and Android." +msgstr "" +"Возвращает акцентный цвет темы ОС. Возвращает [code]Color(0, 0, 0, 0)[/code], " +"если акцентный цвет неизвестен.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в macOS, Windows и Android." + +msgid "" +"Returns the OS theme base color (default control background). Returns " +"[code]Color(0, 0, 0, 0)[/code] if the base color is unknown.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS, Windows, and Android." +msgstr "" +"Возвращает базовый цвет темы ОС (фон элемента управления по умолчанию). " +"Возвращает [code]Color(0, 0, 0, 0)[/code], если базовый цвет неизвестен.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в macOS, Windows и Android." + msgid "" "Returns an [Array] of [Rect2], each of which is the bounding rectangle for a " "display cutout or notch. These are non-functional areas on edge-to-edge " @@ -38988,6 +39694,21 @@ msgstr "" "(при запуске с [code]--headless[/code] [url=$DOCS_URL/tutorials/editor/" "command_line_tutorial.html]аргументом командной строки[/url])." +msgid "Returns index of the primary screen." +msgstr "Возвращает индекс основного экрана." + +msgid "Returns the number of displays available." +msgstr "Возвращает количество доступных дисплеев." + +msgid "" +"Returns the index of the screen that overlaps the most with the given " +"rectangle. Returns [code]-1[/code] if the rectangle doesn't overlap with any " +"screen or has no area." +msgstr "" +"Возвращает индекс экрана, который больше всего перекрывается с заданным " +"прямоугольником. Возвращает [code]-1[/code], если прямоугольник не " +"перекрывается ни с одним экраном или не имеет области." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if positions of [b]OK[/b] and [b]Cancel[/b] buttons " "are swapped in dialogs. This is enabled by default on Windows to follow " @@ -39494,6 +40215,56 @@ msgstr "" "\"_help\" - Help menu (macOS).\n" "[/codeblock]" +msgid "" +"Returns the accelerator of the item at index [param idx]. Accelerators are " +"special combinations of keys that activate the item, no matter which control " +"is focused.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Возвращает ускоритель элемента по индексу [param idx]. Ускорители — это " +"специальные комбинации клавиш, которые активируют элемент, независимо от " +"того, какой элемент управления находится в фокусе.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован только в macOS." + +msgid "" +"Returns the callback of the item at index [param idx].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Возвращает обратный вызов элемента с индексом [param idx].\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован только в macOS." + +msgid "" +"Returns number of items in the global menu with ID [param menu_root].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Возвращает количество элементов в глобальном меню с идентификатором [param " +"menu_root].\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован только в macOS." + +msgid "" +"Returns the icon of the item at index [param idx].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Возвращает значок элемента с индексом [param idx].\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован только в macOS." + +msgid "" +"Returns the horizontal offset of the item at the given [param idx].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Возвращает горизонтальное смещение элемента по указанному [param idx].\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован только в macOS." + +msgid "" +"Returns the index of the item with the specified [param tag]. Indices are " +"automatically assigned to each item by the engine, and cannot be set " +"manually.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Возвращает индекс элемента с указанным [param tag]. Индексы автоматически " +"назначаются каждому элементу движком и не могут быть установлены вручную.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован только в macOS." + msgid "" "Sets the accelerator of the item at index [param idx]. [param keycode] can be " "a single [enum Key], or a combination of [enum KeyModifierMask]s and [enum " @@ -39608,6 +40379,55 @@ msgstr "" "ProjectSettings.input_devices/pointing/emulate_touch_from_mouse] имеет " "значение [code]true[/code]." +msgid "" +"Converts a physical (US QWERTY) [param keycode] to localized label printed on " +"the key in the active keyboard layout.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux (X11/Wayland), macOS and " +"Windows." +msgstr "" +"Преобразует физический (US QWERTY) [param keycode] в локализованную метку, " +"напечатанную на клавише в активной раскладке клавиатуры.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в Linux (X11/Wayland), macOS и " +"Windows." + +msgid "" +"Returns the number of keyboard layouts.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux (X11/Wayland), macOS and " +"Windows." +msgstr "" +"Возвращает количество раскладок клавиатуры.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в Linux (X11/Wayland), macOS и " +"Windows." + +msgid "" +"Returns the ISO-639/BCP-47 language code of the keyboard layout at position " +"[param index].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux (X11/Wayland), macOS and " +"Windows." +msgstr "" +"Возвращает код языка ISO-639/BCP-47 раскладки клавиатуры в позиции [param " +"index].\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в Linux (X11/Wayland), macOS и " +"Windows." + +msgid "" +"Returns the localized name of the keyboard layout at position [param index].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux (X11/Wayland), macOS and " +"Windows." +msgstr "" +"Возвращает локализованное имя раскладки клавиатуры в позиции [param index].\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в Linux (X11/Wayland), macOS и " +"Windows." + +msgid "" +"Sets the active keyboard layout.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux (X11/Wayland), macOS and " +"Windows." +msgstr "" +"Устанавливает активную раскладку клавиатуры.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в Linux (X11/Wayland), macOS и " +"Windows." + msgid "" "Returns the current state of mouse buttons (whether each button is pressed) " "as a bitmask. If multiple mouse buttons are pressed at the same time, the " @@ -39617,6 +40437,15 @@ msgstr "" "битовой маски. Если одновременно нажато несколько кнопок мыши, биты " "суммируются. Эквивалентно [method Input.get_mouse_button_mask]." +msgid "Returns the current mouse mode. See also [method mouse_set_mode]." +msgstr "Возвращает текущий режим мыши. См. также [method mouse_set_mode]." + +msgid "Returns the mouse cursor's current position in screen coordinates." +msgstr "Возвращает текущее положение курсора мыши в экранных координатах." + +msgid "Sets the current mouse mode. See also [method mouse_get_mode]." +msgstr "Устанавливает текущий режим мыши. См. также [method mouse_get_mode]." + msgid "" "Perform window manager processing, including input flushing. See also [method " "force_process_and_drop_events], [method Input.flush_buffered_events] and " @@ -39689,6 +40518,17 @@ msgstr "" "[b]Примечание:[/b] В macOS этот метод требует разрешения «Запись экрана», " "если разрешение не предоставлено, он вернет цвет обоев рабочего стола." +msgid "" +"Returns screenshot of the screen [param rect].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows.\n" +"[b]Note:[/b] On macOS, this method requires \"Screen Recording\" permission, " +"if permission is not granted it will return desktop wallpaper color." +msgstr "" +"Возвращает снимок экрана [param rect].\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в macOS и Windows.\n" +"[b]Примечание:[/b] В macOS этот метод требует разрешения «Запись экрана», " +"если разрешение не предоставлено, он вернет цвет обоев рабочего стола." + msgid "" "Returns the greatest scale factor of all screens.\n" "[b]Note:[/b] On macOS returned value is [code]2.0[/code] if there is at least " @@ -39823,6 +40663,14 @@ msgstr "" "Возвращает часть экрана, которая не перекрыта строкой состояния в пикселях. " "См. также [method screen_get_size]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the screen should never be turned off by the " +"operating system's power-saving measures. See also [method " +"screen_set_keep_on]." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если экран никогда не должен выключаться мерами " +"энергосбережения операционной системы. См. также [method screen_set_keep_on]." + msgid "" "Sets whether the screen should never be turned off by the operating system's " "power-saving measures. See also [method screen_is_kept_on]." @@ -39875,6 +40723,54 @@ msgstr "" "форматах, используйте вместо этого [method set_icon].\n" "[b]Примечание:[/b] Требуется поддержка [constant FEATURE_NATIVE_ICON]." +msgid "" +"Sets the [param callable] that should be called when system theme settings " +"are changed. Callback method should have zero arguments.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, macOS, Windows, and " +"Linux (X11/Wayland)." +msgstr "" +"Устанавливает [param callable], который должен вызываться при изменении " +"настроек темы системы. Метод обратного вызова не должен иметь аргументов.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован на Android, iOS, macOS, Windows и " +"Linux (X11/Wayland)." + +msgid "" +"Opens system emoji and symbol picker.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Открывает системный выбор эмодзи и символов.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в macOS и Windows." + +msgid "" +"Returns the rectangle for the given status indicator [param id] in screen " +"coordinates. If the status indicator is not visible, returns an empty " +"[Rect2].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Возвращает прямоугольник для заданного индикатора статуса [param id] в " +"экранных координатах. Если индикатор состояния не виден, возвращает пустой " +"[Rect2].\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в macOS и Windows." + +msgid "" +"Sets the application status indicator activation callback. [param callback] " +"should take two arguments: [int] mouse button index (one of [enum " +"MouseButton] values) and [Vector2i] click position in screen coordinates.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Устанавливает вызов активации индикатора состояния приложения. [param " +"callback] должен принимать два аргумента: [int] индекс кнопки мыши (одно из " +"значений [enum MouseButton]) и [Vector2i] позиция щелчка в координатах " +"экрана.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в macOS и Windows." + +msgid "" +"Sets the application status indicator icon.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Устанавливает значок индикатора состояния приложения.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в macOS и Windows." + msgid "" "Sets the application status indicator native popup menu.\n" "[b]Note:[/b] On macOS, the menu is activated by any mouse button. Its " @@ -39897,6 +40793,34 @@ msgstr "" "случае, если [NativeMenu] поддерживает функцию [constant NativeMenu." "FEATURE_POPUP_MENU]." +msgid "" +"Sets the application status indicator tooltip.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows." +msgstr "" +"Устанавливает всплывающую подсказку индикатора состояния приложения.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в macOS и Windows." + +msgid "" +"Returns current active tablet driver name.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on Windows." +msgstr "" +"Возвращает имя текущего активного драйвера планшета.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован только в Windows." + +msgid "" +"Returns the total number of available tablet drivers.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on Windows." +msgstr "" +"Возвращает общее количество доступных драйверов планшета.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован только в Windows." + +msgid "" +"Returns the tablet driver name for the given index.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on Windows." +msgstr "" +"Возвращает имя драйвера планшета для указанного индекса.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован только в Windows." + msgid "" "Set active tablet driver name.\n" "Supported drivers:\n" @@ -39952,6 +40876,74 @@ msgstr "" "[b]Примечание:[/b] [member ProjectSettings.audio/general/text_to_speech] " "должен быть [code]true[/code] для использования преобразования текста в речь." +msgid "" +"Returns an [PackedStringArray] of voice identifiers for the [param " +"language].\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, Web, Linux (X11/" +"Wayland), macOS, and Windows.\n" +"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/general/text_to_speech] should be " +"[code]true[/code] to use text-to-speech." +msgstr "" +"Возвращает [PackedStringArray] идентификаторов голоса для [param language].\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в Android, iOS, Web, Linux (X11/" +"Wayland), macOS и Windows.\n" +"[b]Примечание:[/b] [member ProjectSettings.audio/general/text_to_speech] " +"должен быть [code]true[/code] для использования преобразования текста в речь." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the synthesizer is in a paused state.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, Web, Linux (X11/" +"Wayland), macOS, and Windows.\n" +"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/general/text_to_speech] should be " +"[code]true[/code] to use text-to-speech." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если синтезатор находится в состоянии паузы.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован на Android, iOS, Web, Linux (X11/" +"Wayland), macOS и Windows.\n" +"[b]Примечание:[/b] [member ProjectSettings.audio/general/text_to_speech] " +"должен быть [code]true[/code] для использования преобразования текста в речь." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the synthesizer is generating speech, or have " +"utterance waiting in the queue.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, Web, Linux (X11/" +"Wayland), macOS, and Windows.\n" +"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/general/text_to_speech] should be " +"[code]true[/code] to use text-to-speech." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если синтезатор генерирует речь или имеет " +"ожидающие в очереди высказывания.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован на Android, iOS, Web, Linux (X11/" +"Wayland), macOS и Windows.\n" +"[b]Примечание:[/b] [member ProjectSettings.audio/general/text_to_speech] " +"должен быть [code]true[/code] для использования преобразования текста в речь." + +msgid "" +"Puts the synthesizer into a paused state.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, Web, Linux (X11/" +"Wayland), macOS, and Windows.\n" +"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/general/text_to_speech] should be " +"[code]true[/code] to use text-to-speech." +msgstr "" +"Переводит синтезатор в состояние паузы.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован на Android, iOS, Web, Linux (X11/" +"Wayland), macOS и Windows.\n" +"[b]Примечание:[/b] [member ProjectSettings.audio/general/text_to_speech] " +"должен быть [code]true[/code] для использования преобразования текста в речь." + +msgid "" +"Resumes the synthesizer if it was paused.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, Web, Linux (X11/" +"Wayland), macOS, and Windows.\n" +"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/general/text_to_speech] should be " +"[code]true[/code] to use text-to-speech." +msgstr "" +"Возобновляет работу синтезатора, если он был приостановлен.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован на Android, iOS, Web, Linux (X11/" +"Wayland), macOS и Windows.\n" +"[b]Примечание:[/b] [member ProjectSettings.audio/general/text_to_speech] " +"должен быть [code]true[/code] для использования преобразования текста в речь." + msgid "" "Adds a callback, which is called when the utterance has started, finished, " "canceled or reached a text boundary.\n" @@ -40030,6 +41022,19 @@ msgstr "" "[b]Примечание:[/b] [member ProjectSettings.audio/general/text_to_speech] " "должен быть [code]true[/code] для использования преобразования текста в речь." +msgid "" +"Stops synthesis in progress and removes all utterances from the queue.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, Web, Linux (X11/" +"Linux), macOS, and Windows.\n" +"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/general/text_to_speech] should be " +"[code]true[/code] to use text-to-speech." +msgstr "" +"Останавливает синтез в процессе и удаляет все высказывания из очереди.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован на Android, iOS, Web, Linux (X11/" +"Linux), macOS и Windows.\n" +"[b]Примечание:[/b] [member ProjectSettings.audio/general/text_to_speech] " +"должен быть [code]true[/code] для использования преобразования текста в речь." + msgid "" "Unregisters an [Object] representing an additional output, that was " "registered via [method register_additional_output]." @@ -40112,6 +41117,13 @@ msgstr "" "Возвращает ИД активного всплывающего окна, или [constant INVALID_WINDOW_ID] " "если такого окна нет." +msgid "" +"Returns the [method Object.get_instance_id] of the [Window] the [param " +"window_id] is attached to." +msgstr "" +"Возвращает [method Object.get_instance_id] окна [Window], к которому " +"прикреплен [param window_id]." + msgid "" "Returns the screen the window specified by [param window_id] is currently " "positioned on. If the screen overlaps multiple displays, the screen where the " @@ -40123,6 +41135,9 @@ msgstr "" "экран, на котором находится центр окна. См. также [method " "window_set_current_screen]." +msgid "Returns the current value of the given window's [param flag]." +msgstr "Возвращает текущее значение [param flag] указанного окна." + msgid "" "Returns the window's maximum size (in pixels). See also [method " "window_set_max_size]." @@ -40137,6 +41152,18 @@ msgstr "" "Возвращает минимальный размер окна (в пикселях). См. также [method " "window_set_min_size]." +msgid "Returns the mode of the given window." +msgstr "Возвращает режим указанного окна." + +msgid "" +"Returns internal structure pointers for use in plugins.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, Linux (X11/Wayland), " +"macOS, and Windows." +msgstr "" +"Возвращает указатели внутренней структуры для использования в плагинах.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в Android, Linux (X11/Wayland), " +"macOS и Windows." + msgid "" "Returns the bounding box of control, or menu item that was used to open the " "popup window, in the screen coordinate system." @@ -40144,6 +41171,10 @@ msgstr "" "Возвращает ограничивающую рамку элемента управления или пункта меню, который " "использовался для открытия всплывающего окна, в системе координат экрана." +msgid "" +"Returns the position of the client area of the given window on the screen." +msgstr "Возвращает положение клиентской области указанного окна на экране." + msgid "" "Returns the position of the given window on the screen including the borders " "drawn by the operating system. See also [method window_get_position]." @@ -40193,6 +41224,41 @@ msgstr "" "заголовок окна.\n" "[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован в macOS и Windows." +msgid "Returns the V-Sync mode of the given window." +msgstr "Возвращает режим вертикальной синхронизации (V-Sync) указанного окна." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the window specified by [param window_id] is " +"focused." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если окно, указанное [param window_id], " +"находится в фокусе." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given window can be maximized (the maximize " +"button is enabled)." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если заданное окно можно развернуть (если " +"кнопка разворота включена)." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code], if double-click on a window title should maximize " +"it.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если двойной щелчок по заголовку окна должен " +"развернуть его.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован только в macOS." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code], if double-click on a window title should minimize " +"it.\n" +"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если двойной щелчок по заголовку окна должен " +"свернуть его.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод реализован только в macOS." + msgid "" "Moves the window specified by [param window_id] to the foreground, so that it " "is visible over other windows." @@ -40864,6 +41930,9 @@ msgstr "Ограничивает курсор мыши окном игры и д msgid "Confines the mouse cursor to the game window, and make it hidden." msgstr "Ограничивает курсор мыши окном игры и делает его скрытым." +msgid "Max value of the [enum MouseMode]." +msgstr "Максимальное значение [enum MouseMode]." + msgid "" "Represents the screen containing the mouse pointer.\n" "[b]Note:[/b] On Linux (Wayland), this constant always represents the screen " @@ -40921,6 +41990,12 @@ msgid "The ID that refers to a nonexistent application status indicator." msgstr "" "Идентификатор, ссылающийся на несуществующий индикатор состояния приложения." +msgid "Default landscape orientation." +msgstr "По умолчанию альбомная ориентация." + +msgid "Default portrait orientation." +msgstr "Портретная ориентация по умолчанию." + msgid "Reverse landscape orientation (upside down)." msgstr "Обратная альбомная ориентация (вверх ногами)." @@ -40948,12 +42023,18 @@ msgstr "" msgid "Default text virtual keyboard." msgstr "Текстовая виртуальная клавиатура по умолчанию." +msgid "Multiline virtual keyboard." +msgstr "Многострочная виртуальная клавиатура." + msgid "Virtual number keypad, useful for PIN entry." msgstr "Виртуальная цифровая клавиатура, полезная для ввода ПИН-кода." msgid "Virtual number keypad, useful for entering fractional numbers." msgstr "Виртуальная цифровая клавиатура, полезная для ввода дробных чисел." +msgid "Virtual phone number keypad." +msgstr "Виртуальная клавиатура для набора номера телефона." + msgid "" "Virtual keyboard with additional keys to assist with typing email addresses." msgstr "" @@ -41125,6 +42206,9 @@ msgstr "" "когда пользователь запросил справку по следующему элементу, который будет " "нажат." +msgid "Represents the size of the [enum CursorShape] enum." +msgstr "Представляет размер перечисления [enum CursorShape]." + msgid "The native file dialog allows selecting one, and only one file." msgstr "" "Собственный диалог выбора файла позволяет выбрать один и только один файл." @@ -41322,6 +42406,13 @@ msgid "" "All mouse events are passed to the underlying window of the same application." msgstr "Все события мыши передаются в базовое окно того же приложения." +msgid "" +"Window style is overridden, forcing sharp corners.\n" +"[b]Note:[/b] This flag is implemented only on Windows (11)." +msgstr "" +"Стиль окна переопределяется, что приводит к появлению острых углов.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот флаг реализован только в Windows (11)." + msgid "" "Windows is excluded from screenshots taken by [method screen_get_image], " "[method screen_get_image_rect], and [method screen_get_pixel].\n" @@ -41337,6 +42428,44 @@ msgstr "" "приложениям делать снимки, его не следует использовать в качестве меры " "безопасности." +msgid "Max value of the [enum WindowFlags]." +msgstr "Максимальное значение [enum WindowFlags]." + +msgid "Sent when the mouse pointer enters the window." +msgstr "Отправляется, когда указатель мыши попадает в окно." + +msgid "Sent when the mouse pointer exits the window." +msgstr "Отправляется, когда указатель мыши покидает окно." + +msgid "Sent when the window grabs focus." +msgstr "Отправляется, когда окно получает фокус." + +msgid "Sent when the window loses focus." +msgstr "Отправляется, когда окно теряет фокус." + +msgid "" +"Sent when the user has attempted to close the window (e.g. close button is " +"pressed)." +msgstr "" +"Отправляется, когда пользователь пытается закрыть окно (например, нажимает " +"кнопку закрытия)." + +msgid "" +"Sent when the device \"Back\" button is pressed.\n" +"[b]Note:[/b] This event is implemented only on Android." +msgstr "" +"Отправляется при нажатии кнопки «Назад» на устройстве.\n" +"[b]Примечание:[/b] Это событие реализовано только на Android." + +msgid "" +"Sent when the window is moved to the display with different DPI, or display " +"DPI is changed.\n" +"[b]Note:[/b] This flag is implemented only on macOS." +msgstr "" +"Отправляется, когда окно перемещается на дисплей с другим DPI или изменяется " +"DPI дисплея.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот флаг реализован только в macOS." + msgid "" "Sent when the window title bar decoration is changed (e.g. [constant " "WINDOW_FLAG_EXTEND_TO_TITLE] is set or window entered/exited full screen " @@ -41357,12 +42486,24 @@ msgstr "Верхний край окна." msgid "Top-right edge of a window." msgstr "Правый верхний край окна." +msgid "Left edge of a window." +msgstr "Левый край окна." + +msgid "Right edge of a window." +msgstr "Правый край окна." + +msgid "Bottom-left edge of a window." +msgstr "Нижний левый край окна." + msgid "Bottom edge of a window." msgstr "Нижний край окна." msgid "Bottom-right edge of a window." msgstr "Нижний правый угол окна." +msgid "Represents the size of the [enum WindowResizeEdge] enum." +msgstr "Представляет размер перечисления [enum WindowResizeEdge]." + msgid "" "No vertical synchronization, which means the engine will display frames as " "fast as possible (tearing may be visible). Framerate is unlimited (regardless " @@ -41928,6 +43069,9 @@ msgstr "" "Удаляет пользовательскую команду из EditorCommandPalette.\n" "- [param key_name]: [String] (Имя клавиши для конкретной [b]Command[/b].)" +msgid "Plugin for adding custom context menus in the editor." +msgstr "Плагин для добавления пользовательских контекстных меню в редакторе." + msgid "" "[EditorContextMenuPlugin] allows for the addition of custom options in the " "editor's context menu.\n" @@ -42369,6 +43513,26 @@ msgstr "" "отладки на нижней панели отладчика. Имя узла [param control] будет " "использоваться в качестве заголовка вкладки." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the debug session is currently attached to a " +"remote instance." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если сеанс отладки в данный момент подключен к " +"удаленному экземпляру." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the attached remote instance is currently in the " +"debug loop." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если присоединенный удаленный экземпляр в " +"данный момент находится в цикле отладки." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the attached remote instance can be debugged." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если присоединенный удаленный экземпляр может " +"быть отлажен." + msgid "" "Removes the given [param control] from the debug session UI in the debugger " "bottom panel." @@ -42459,6 +43623,21 @@ msgstr "" msgid "Console support in Godot" msgstr "Поддержка консоли в Godot" +msgid "" +"Adds a message to the export log that will be displayed when exporting ends." +msgstr "" +"Добавляет сообщение в журнал экспорта, которое будет отображено после " +"завершения экспорта." + +msgid "Clears the export log." +msgstr "Очищает журнал экспорта." + +msgid "Create a new preset for this platform." +msgstr "Создайте новый пресет для этой платформы." + +msgid "Creates a PCK archive at [param path] for the specified [param preset]." +msgstr "Создает архив PCK по адресу [param path] для указанного [param preset]." + msgid "" "Creates a patch PCK archive at [param path] for the specified [param preset], " "containing only the files that have changed since the last patch.\n" @@ -42472,6 +43651,10 @@ msgstr "" "набора патчей, определенных в экспортном пресете. Если пусто, вместо него " "будут использоваться патчи, определенные в экспортном пресете." +msgid "Creates a full project at [param path] for the specified [param preset]." +msgstr "" +"Создает полный проект по адресу [param path] для указанного [param preset]." + msgid "" "Exports project files for the specified preset. This method can be used to " "implement custom export format, other than PCK and ZIP. One of the callbacks " @@ -42506,6 +43689,9 @@ msgstr "" "предназначены только для отслеживания прогресса и не обязательно являются " "уникальными и точными." +msgid "Create a ZIP archive at [param path] for the specified [param preset]." +msgstr "Создать ZIP-архив по адресу [param path] для указанного [param preset]." + msgid "" "Create a patch ZIP archive at [param path] for the specified [param preset], " "containing only the files that have changed since the last patch.\n" @@ -42560,6 +43746,18 @@ msgstr "" "кода проекта. Возвращаемый [Dictionary] содержит ключи имени файла ([String]) " "и соответствующие им необработанные данные ([PackedByteArray])." +msgid "Returns message category, for the message with [param index]." +msgstr "Возвращает категорию сообщения для сообщения с [param index]." + +msgid "Returns number of messages in the export log." +msgstr "Возвращает количество сообщений в журнале экспорта." + +msgid "Returns message text, for the message with [param index]." +msgstr "Возвращает текст сообщения для сообщения с [param index]." + +msgid "Returns message type, for the message with [param index]." +msgstr "Возвращает тип сообщения для сообщения с [param index]." + msgid "" "Returns the name of the export operating system handled by this " "[EditorExportPlatform] class, as a friendly string. Possible return values " @@ -42571,6 +43769,11 @@ msgstr "" "значения: [code]Windows[/code], [code]Linux[/code], [code]macOS[/code], " "[code]Android[/code], [code]iOS[/code], и [code]Web[/code]." +msgid "Returns most severe message type currently present in the export log." +msgstr "" +"Возвращает наиболее серьезный тип сообщения, присутствующий в данный момент в " +"журнале экспорта." + msgid "" "Saves PCK archive and returns [Dictionary] with the following keys: " "[code]result: Error[/code], [code]so_files: Array[/code] (array of the shared/" @@ -42727,6 +43930,12 @@ msgstr "Экспортер для ОС Android." msgid "Exporting for Android" msgstr "Экспортирование для ОС Android" +msgid "Gradle builds for Android" +msgstr "Сборки Gradle для Android" + +msgid "Android plugins documentation index" +msgstr "Индекс документации плагинов Android" + msgid "" "Array of random bytes that the licensing Policy uses to create an " "[url=https://developer.android.com/google/play/licensing/adding-" @@ -42756,6 +43965,34 @@ msgstr "" "Открытый ключ RSA в кодировке Base64 для вашей учетной записи издателя, " "доступный на странице профиля в «Google Play Console»." +msgid "" +"If [code]true[/code], [code]arm64[/code] binaries are included into exported " +"project." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], двоичные файлы [code]arm64[/code] включаются в " +"экспортируемый проект." + +msgid "" +"If [code]true[/code], [code]arm32[/code] binaries are included into exported " +"project." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], двоичные файлы [code]arm32[/code] включаются в " +"экспортируемый проект." + +msgid "" +"If [code]true[/code], [code]x86_32[/code] binaries are included into exported " +"project." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], двоичные файлы [code]x86_32[/code] включаются в " +"экспортируемый проект." + +msgid "" +"If [code]true[/code], [code]x86_64[/code] binaries are included into exported " +"project." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], двоичные файлы [code]x86_64[/code] включаются в " +"экспортируемый проект." + msgid "" "A list of additional command line arguments, separated by space, which the " "exported project will receive when started." @@ -42858,6 +44095,11 @@ msgstr "" "(используется во время сборки Gradle). См. [url=https://developer.android.com/" "guide/topics/manifest/uses-sdk-element#uses]android:targetSdkVersion[/url]." +msgid "If [code]true[/code], Gradle build is used instead of pre-built APK." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], то вместо предварительно собранного APK используется " +"сборка Gradle." + msgid "" "If [code]true[/code], OpenGL ES debug context will be created (additional " "runtime checking, validation, and logging)." @@ -42986,6 +44228,9 @@ msgstr "" "developer.android.com/guide/topics/manifest/activity-element#exclude]android:" "excludeFromRecents[/url]." +msgid "Name of the application." +msgstr "Название приложения." + msgid "" "If [code]true[/code], when the user uninstalls an app, a prompt to keep the " "app's data will be shown. See [url=https://developer.android.com/guide/topics/" @@ -42996,6 +44241,18 @@ msgstr "" "com/guide/topics/manifest/application-element#fragileuserdata]android:" "hasFragileUserData[/url]." +msgid "" +"If [code]true[/code], the user will be able to set this app as the system " +"launcher in Android preferences." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], пользователь сможет установить это приложение в " +"качестве системного средства запуска в настройках Android." + +msgid "If [code]true[/code], this app will show in Android TV launcher UI." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], это приложение будет отображаться в пользовательском " +"интерфейсе лаунчера Android TV." + msgid "" "If [code]true[/code], this app will show in the device's app library.\n" "[b]Note:[/b] This is [code]true[/code] by default." @@ -43004,6 +44261,9 @@ msgstr "" "приложений устройства.\n" "[b]Примечание:[/b] По умолчанию это [code]true[/code]." +msgid "If [code]true[/code], package signing is enabled." +msgstr "Если [code]true[/code], подпись пакета включена." + msgid "" "Unique application identifier in a reverse-DNS format. The reverse DNS format " "should preferably match a domain name you control, but this is not strictly " @@ -43086,6 +44346,16 @@ msgstr "" "permission#ACCESS_LOCATION_EXTRA_COMMANDS]ACCESS_LOCATION_EXTRA_COMMANDS[/" "url]." +msgid "" +"Allows an application to access any geographic locations persisted in the " +"user's shared collection. See [url=https://developer.android.com/reference/" +"android/Manifest.permission#ACCESS_MEDIA_LOCATION]ACCESS_MEDIA_LOCATION[/url]." +msgstr "" +"Позволяет приложению получать доступ к любым географическим местоположениям, " +"сохраненным в общей коллекции пользователя. См. [url=https://developer." +"android.com/reference/android/Manifest." +"permission#ACCESS_MEDIA_LOCATION]ACCESS_MEDIA_LOCATION[/url]." + msgid "Allows an application to create mock location providers for testing." msgstr "" "Позволяет приложению создавать фиктивные поставщики местоположения для " @@ -43138,6 +44408,15 @@ msgstr "" "Позволяет приложению выступать в качестве AccountAuthenticator для " "AccountManager." +msgid "" +"Allows an application to collect battery statistics. See [url=https://" +"developer.android.com/reference/android/Manifest." +"permission#BATTERY_STATS]BATTERY_STATS[/url]." +msgstr "" +"Позволяет приложению собирать статистику батареи. См. [url=https://developer." +"android.com/reference/android/Manifest." +"permission#BATTERY_STATS]BATTERY_STATS[/url]." + msgid "" "Must be required by an AccessibilityService, to ensure that only the system " "can bind to it. See [url=https://developer.android.com/reference/android/" @@ -43487,6 +44766,9 @@ msgstr "" "root. См. [url=https://developer.android.com/reference/android/Manifest." "permission#FACTORY_TEST]FACTORY_TEST[/url]." +msgid "Allows access to the flashlight." +msgstr "Обеспечивает доступ к фонарику." + msgid "" "Allows an application to force a BACK operation on whatever is the top " "activity." @@ -43697,6 +44979,9 @@ msgstr "" msgid "Deprecated in API level 15." msgstr "Устарело в API уровня 15." +msgid "Allows an application to make its activities persistent." +msgstr "Позволяет приложению сделать свои действия постоянными." + msgid "" "Allows an application to post notifications. Added in API level 33. See " "[url=https://developer.android.com/develop/ui/views/notifications/" @@ -43709,6 +44994,17 @@ msgstr "" msgid "Deprecated in API level 29." msgstr "Устарело в API уровня 29." +msgid "" +"Allows an application to see the number being dialed during an outgoing call " +"with the option to redirect the call to a different number or abort the call " +"altogether. See [url=https://developer.android.com/reference/android/Manifest." +"permission#PROCESS_OUTGOING_CALLS]PROCESS_OUTGOING_CALLS[/url]." +msgstr "" +"Позволяет приложению видеть набираемый номер во время исходящего вызова с " +"возможностью перенаправить вызов на другой номер или вообще отменить вызов. " +"См. [url=https://developer.android.com/reference/android/Manifest." +"permission#PROCESS_OUTGOING_CALLS]PROCESS_OUTGOING_CALLS[/url]." + msgid "" "Allows an application to read the user's calendar data. See [url=https://" "developer.android.com/reference/android/Manifest." @@ -43739,6 +45035,15 @@ msgstr "" msgid "Deprecated in API level 33." msgstr "Устарело в API level 33." +msgid "" +"Allows an application to read from external storage. See [url=https://" +"developer.android.com/reference/android/Manifest." +"permission#READ_EXTERNAL_STORAGE]READ_EXTERNAL_STORAGE[/url]." +msgstr "" +"Позволяет приложению читать из внешнего хранилища. См. [url=https://developer." +"android.com/reference/android/Manifest." +"permission#READ_EXTERNAL_STORAGE]READ_EXTERNAL_STORAGE[/url]." + msgid "" "Allows an application to take screen shots and more generally get access to " "the frame buffer data." @@ -43765,6 +45070,47 @@ msgstr "" "[url=https://developer.android.com/reference/android/Manifest." "permission#READ_LOGS]READ_LOGS[/url]." +msgid "" +"Allows an application to read audio files from external storage. See " +"[url=https://developer.android.com/reference/android/Manifest." +"permission#READ_MEDIA_AUDIO]READ_MEDIA_AUDIO[/url]." +msgstr "" +"Позволяет приложению читать аудиофайлы с внешнего хранилища. См. [url=https://" +"developer.android.com/reference/android/Manifest." +"permission#READ_MEDIA_AUDIO]READ_MEDIA_AUDIO[/url]." + +msgid "" +"Allows an application to read image files from external storage. See " +"[url=https://developer.android.com/reference/android/Manifest." +"permission#READ_MEDIA_IMAGES]READ_MEDIA_IMAGES[/url]." +msgstr "" +"Позволяет приложению читать файлы изображений из внешнего хранилища. См. " +"[url=https://developer.android.com/reference/android/Manifest." +"permission#READ_MEDIA_IMAGES]READ_MEDIA_IMAGES[/url]." + +msgid "" +"Allows an application to read video files from external storage. See " +"[url=https://developer.android.com/reference/android/Manifest." +"permission#READ_MEDIA_VIDEO]READ_MEDIA_VIDEO[/url]." +msgstr "" +"Позволяет приложению читать видеофайлы с внешнего хранилища. См. [url=https://" +"developer.android.com/reference/android/Manifest." +"permission#READ_MEDIA_VIDEO]READ_MEDIA_VIDEO[/url]." + +msgid "" +"Allows an application to read image or video files from external storage that " +"a user has selected via the permission prompt photo picker. See [url=https://" +"developer.android.com/reference/android/Manifest." +"permission#READ_MEDIA_VISUAL_USER_SELECTED]READ_MEDIA_VISUAL_USER_SELECTED[/" +"url]." +msgstr "" +"Позволяет приложению читать файлы изображений или видео из внешнего " +"хранилища, которые пользователь выбрал с помощью окна выбора фотографий с " +"запросом на разрешение. См. [url=https://developer.android.com/reference/" +"android/Manifest." +"permission#READ_MEDIA_VISUAL_USER_SELECTED]READ_MEDIA_VISUAL_USER_SELECTED[/" +"url]." + msgid "" "Allows read only access to phone state. See [url=https://developer.android." "com/reference/android/Manifest.permission#READ_PHONE_STATE]READ_PHONE_STATE[/" @@ -43805,6 +45151,9 @@ msgstr "" "developer.android.com/reference/android/Manifest." "permission#READ_SYNC_STATS]READ_SYNC_STATS[/url]." +msgid "Allows an application to read the user dictionary." +msgstr "Позволяет приложению читать пользовательский словарь." + msgid "" "Required to be able to reboot the device. See [url=https://developer.android." "com/reference/android/Manifest.permission#REBOOT]REBOOT[/url]." @@ -44169,6 +45518,13 @@ msgstr "" msgid "Allows an application to write to the user dictionary." msgstr "Позволяет приложению записывать данные в пользовательский словарь." +msgid "" +"If [code]true[/code], hides navigation and status bar. See [method " +"DisplayServer.window_set_mode] to toggle it at runtime." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], скрывает навигацию и строку состояния. См. [method " +"DisplayServer.window_set_mode] для переключения во время выполнения." + msgid "Indicates whether the application supports larger screen form-factors." msgstr "Указывает, поддерживает ли приложение экраны большего размера." @@ -44185,6 +45541,13 @@ msgid "" "Indicates whether the application supports extra large screen form-factors." msgstr "Указывает, поддерживает ли приложение экраны очень большого размера." +msgid "" +"If [code]true[/code], allows the application to participate in the backup and " +"restore infrastructure." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], приложение может участвовать в инфраструктуре " +"резервного копирования и восстановления." + msgid "" "Machine-readable application version. This must be incremented for every new " "release pushed to the Play Store." @@ -44329,6 +45692,14 @@ msgstr "" "контекста. Если пусто, вместо этого загружаются патчи, определенные в " "экспортном пресете." +msgid "" +"[b]Required.[/b]\n" +"Returns array of supported binary extensions for the full project export." +msgstr "" +"[b]Обязательно.[/b]\n" +"Возвращает массив поддерживаемых двоичных расширений для полного экспорта " +"проекта." + msgid "" "[b]Optional.[/b]\n" "Returns protocol used for remote debugging. Default implementation return " @@ -44338,6 +45709,13 @@ msgstr "" "Возвращает протокол, используемый для удаленной отладки. Реализация по " "умолчанию return [code]tcp://[/code]." +msgid "" +"[b]Optional.[/b]\n" +"Returns device architecture for one-click deploy." +msgstr "" +"[b]Необязательно.[/b]\n" +"Возвращает архитектуру устройства для развертывания в один клик." + msgid "" "[b]Optional.[/b]\n" "Validates [param option] and returns visibility for the specified [param " @@ -44424,6 +45802,22 @@ msgstr "" "[param device], значок должен быть 16x16, настроенный на текущий масштаб " "редактора, см. [method EditorInterface.get_editor_scale]." +msgid "" +"[b]Optional.[/b]\n" +"Returns one-click deploy menu item label for the specified [param device]." +msgstr "" +"[b]Необязательно.[/b]\n" +"Возвращает метку элемента меню развертывания одним щелчком для указанного " +"[param device]." + +msgid "" +"[b]Optional.[/b]\n" +"Returns one-click deploy menu item tooltip for the specified [param device]." +msgstr "" +"[b]Необязательно.[/b]\n" +"Возвращает всплывающую подсказку элемента меню развертывания одним щелчком " +"для указанного [param device]." + msgid "" "[b]Optional.[/b]\n" "Returns number one-click deploy devices (or other one-click option displayed " @@ -44433,6 +45827,13 @@ msgstr "" "Возвращает количество устройств для развертывания одним щелчком (или другой " "параметр для развертывания одним щелчком, отображаемый в меню)." +msgid "" +"[b]Optional.[/b]\n" +"Returns tooltip of the one-click deploy menu button." +msgstr "" +"[b]Необязательно.[/b]\n" +"Возвращает подсказку кнопки развертывания меню одним щелчком." + msgid "" "[b]Required.[/b]\n" "Returns target OS name." @@ -44447,6 +45848,14 @@ msgstr "" "[b]Обязательный.[/b]\n" "Возвращает массив специфичных для платформы функций." +msgid "" +"[b]Required.[/b]\n" +"Returns array of platform specific features for the specified [param preset]." +msgstr "" +"[b]Обязательно.[/b]\n" +"Возвращает массив платформенно-специфичных функций для указанного [param " +"preset]." + msgid "" "[b]Optional.[/b]\n" "Returns icon of the one-click deploy menu button, icon should be 16x16 " @@ -44481,6 +45890,15 @@ msgstr "" "Возвращает [code]true[/code] если указанный файл является исполняемым " "(нативным или скриптом) для целевой платформы." +msgid "" +"[b]Optional.[/b]\n" +"Returns [code]true[/code] if one-click deploy options are changed and editor " +"interface should be updated." +msgstr "" +"[b]Необязательно.[/b]\n" +"Возвращает [code]true[/code], если параметры развертывания одним щелчком " +"изменены и интерфейс редактора должен быть обновлен." + msgid "" "[b]Optional.[/b]\n" "This method is called when [param device] one-click deploy menu option is " @@ -44496,6 +45914,15 @@ msgstr "" "загрузить и запустить его на определенном [param device] или выполнить другое " "действие, связанное с элементом меню." +msgid "" +"[b]Optional.[/b]\n" +"Returns [code]true[/code] if export options list is changed and presets " +"should be updated." +msgstr "" +"[b]Необязательно.[/b]\n" +"Возвращает [code]true[/code], если список параметров экспорта изменен и " +"предустановки должны быть обновлены." + msgid "" "Returns current configuration error message text. This method should be " "called only from the [method _can_export], [method " @@ -44545,6 +45972,9 @@ msgstr "Экспортер для iOS." msgid "Exporting for iOS" msgstr "Экспорт для iOS" +msgid "iOS plugins documentation index" +msgstr "Индекс документации плагинов iOS" + msgid "" "Additional data added to the root [code][/code] section of the " "[url=https://developer.apple.com/documentation/bundleresources/" @@ -46291,6 +47721,9 @@ msgstr "" "privacy_manifest_files/describing_use_of_required_reason_api]Описание " "использования API требуемой причины[/url]." +msgid "A custom background color of the storyboard launch screen." +msgstr "Пользовательский цвет фона экрана запуска раскадровки." + msgid "" "Application launch screen image file (2x DPI). If left empty, it will " "fallback to [member ProjectSettings.application/boot_splash/image]." @@ -46360,6 +47793,10 @@ msgstr "" "Официальные шаблоны экспорта включают только двоичные файлы [code]x86_32[/" "code], [code]x86_64[/code], [code]arm32[/code] и [code]arm64[/code]." +msgid "" +"If [code]true[/code], project resources are embedded into the executable." +msgstr "Если [code]true[/code], ресурсы проекта внедряются в исполняемый файл." + msgid "" "If [code]true[/code], a console wrapper is exported alongside the main " "executable, which allows running the project with enabled console output." @@ -46427,6 +47864,16 @@ msgstr "" "- [code]{exe_name}[/code] - Имя исполняемого файла приложения.\n" "- [code]{cmd_args}[/code] - Массив аргументов командной строки для приложения." +msgid "" +"If [code]true[/code], project textures are exported in the ETC2/ASTC format." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], текстуры проекта экспортируются в формате ETC2/ASTC." + +msgid "" +"If [code]true[/code], project textures are exported in the S3TC/BPTC format." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], текстуры проекта экспортируются в формате S3TC/BPTC." + msgid "Exporter for macOS." msgstr "Экспортер для macOS." @@ -46933,6 +48380,9 @@ msgstr "" "Можно переопределить с помощью переменной среды " "[code]GODOT_MACOS_NOTARIZATION_APPLE_ID_PASSWORD[/code]." +msgid "Tool to use for notarization." +msgstr "Инструмент для нотариального заверения." + msgid "" "A message displayed when requesting access to the user's contacts (in " "English)." @@ -47084,6 +48534,9 @@ msgstr "" msgid "Exporting for Windows" msgstr "Экспортирование для Windows" +msgid "Exporter for the Web." +msgstr "Экспортер для Интернета." + msgid "" "The Web exporter customizes how a web build is handled. In the editor's " "\"Export\" window, it is created when adding a new \"Web\" preset.\n" @@ -47100,6 +48553,9 @@ msgstr "" msgid "Exporting for the Web" msgstr "Экспорт для Интернета (Web)" +msgid "Web documentation index" +msgstr "Индекс веб-документации" + msgid "" "File path to the custom export template used for debug builds. If left empty, " "the default template is used." @@ -47140,6 +48596,28 @@ msgstr "" "Для получения дополнительной информации см. [url=$DOCS_URL/tutorials/platform/" "web/customizing_html5_shell.html]Настройка оболочки HTML5[/url] учебник." +msgid "" +"If [code]true[/code], embeds support for a virtual keyboard into the web " +"page, which is shown when necessary on touchscreen devices." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], встраивает в веб-страницу поддержку виртуальной " +"клавиатуры, которая отображается при необходимости на устройствах с сенсорным " +"экраном." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the project icon will be used as the favicon for this " +"application's web page." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], значок проекта будет использоваться в качестве значка " +"веб-страницы этого приложения." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the canvas will be focused as soon as the application " +"is loaded, if the browser window is already in focus." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], холст будет сфокусирован сразу после загрузки " +"приложения, если окно браузера уже находится в фокусе." + msgid "" "Additional HTML tags to include inside the [code][/code], such as " "[code][/code] tags.\n" @@ -47151,6 +48629,9 @@ msgstr "" "[b]Примечание:[/b] Вам не нужно добавлять тег [code][/code], так как " "он автоматически включается на основе имени проекта." +msgid "The background color used behind the web application." +msgstr "Цвет фона, используемый в веб-приложении." + msgid "" "The [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/Manifest/" "display/]display mode[/url] to use for this progressive web application. " @@ -47247,6 +48728,11 @@ msgstr "" "- [b]Портретная:[/b] Принудительно устанавливает вертикальную компоновку " "(выше, чем шире)." +msgid "If [code]true[/code] enables [GDExtension] support for this web build." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], включается поддержка [GDExtension] для этой веб-" +"сборки." + msgid "" "If [code]true[/code], the exported game will support threads. It requires " "[url=https://web.dev/articles/coop-coep]a \"cross-origin isolated\" website[/" @@ -47265,6 +48751,20 @@ msgstr "" "В результате она более подвержена проблемам с производительностью и звуком, " "но для ее запуска потребуется только веб-сайт HTTPS." +msgid "" +"If [code]true[/code], allows textures to be optimized for desktop through the " +"S3TC/BPTC algorithm." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], разрешается оптимизировать текстуры для настольных " +"компьютеров с помощью алгоритма S3TC/BPTC." + +msgid "" +"If [code]true[/code] allows textures to be optimized for mobile through the " +"ETC2/ASTC algorithm." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], то разрешается оптимизировать текстуры для мобильных " +"устройств с помощью алгоритма ETC2/ASTC." + msgid "Exporter for Windows." msgstr "Экспортер для Windows." @@ -47420,6 +48920,9 @@ msgstr "" "learn.microsoft.com/en-us/dotnet/framework/tools/signtool-exe]Инструмент " "подписи[/url]." +msgid "If [code]true[/code], executable signing is enabled." +msgstr "Если [code]true[/code], подпись исполняемого файла включена." + msgid "" "PKCS #12 certificate file used to sign executable or certificate SHA-1 hash " "(if [member codesign/identity_type] is set to \"Use certificate store\"). See " @@ -47504,6 +49007,9 @@ msgstr "" "Чтобы использовать [EditorExportPlugin], сначала зарегистрируйте его с " "помощью метода [method EditorPlugin.add_export_plugin]." +msgid "Export Android plugins" +msgstr "Экспорт плагинов Android" + msgid "" "Return [code]true[/code] if this plugin will customize resources based on the " "platform and features used.\n" @@ -47862,6 +49368,12 @@ msgstr "" "изменился и параметры экспорта предустановки, соответствующие [param " "platform], следует обновить." +msgid "" +"Return [code]true[/code] if the plugin supports the given [param platform]." +msgstr "" +"Верните [code]true[/code], если плагин поддерживает указанную [param " +"platform]." + msgid "" "Adds a custom file to be exported. [param path] is the virtual path that can " "be used to load the file, [param file] is the binary data of the file.\n" @@ -47951,6 +49463,19 @@ msgstr "" "В случае кода каталога возникнет ошибка, если вы поместите некодовый объект в " "каталог." +msgid "Returns currently used export platform." +msgstr "Возвращает используемую в данный момент экспортную платформу." + +msgid "Returns currently used export preset." +msgstr "Возвращает текущий используемый пресет экспорта." + +msgid "" +"Returns the current value of an export option supplied by [method " +"_get_export_options]." +msgstr "" +"Возвращает текущее значение параметра экспорта, предоставленного [method " +"_get_export_options]." + msgid "" "To be called inside [method _export_file]. Skips the current file, so it's " "not included in the export." @@ -47971,6 +49496,13 @@ msgstr "" "для использования в качестве конфигурации, доступной только для чтения, " "передаваемой методам [EditorExportPlatform] при экспорте проекта." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if \"Advanced\" toggle is enabled in the export " +"dialog." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если в диалоговом окне экспорта включен " +"переключатель «Дополнительно»." + msgid "Returns string with a comma separated list of custom features." msgstr "" "Возвращает строку со списком пользовательских функций, разделенных запятыми." @@ -47993,6 +49525,33 @@ msgstr "" "Возвращает количество файлов, выбранных на вкладке «Ресурсы» диалогового окна " "экспорта." +msgid "" +"Returns [code]true[/code], PCK directory encryption is enabled in the export " +"dialog." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если шифрование каталога PCK включено в " +"диалоговом окне экспорта." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code], PCK encryption is enabled in the export dialog." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если шифрование PCK включено в диалоговом окне " +"экспорта." + +msgid "Returns file filters to exclude during PCK encryption." +msgstr "" +"Возвращает фильтры файлов, которые следует исключить при шифровании PCK." + +msgid "Returns file filters to include during PCK encryption." +msgstr "" +"Возвращает фильтры файлов, которые следует включить во время шифрования PCK." + +msgid "Returns PCK encryption key." +msgstr "Возвращает ключ шифрования PCK." + +msgid "Returns file filters to exclude during export." +msgstr "Возвращает фильтры файлов, которые следует исключить при экспорте." + msgid "" "Returns export file filter mode selected in the \"Resources\" tab of the " "export dialog." @@ -48000,12 +49559,34 @@ msgstr "" "Возвращает режим фильтра файла экспорта, выбранный на вкладке «Ресурсы» " "диалогового окна экспорта." +msgid "Returns export target path." +msgstr "Возвращает целевой путь экспорта." + +msgid "Returns file export mode for the specified file." +msgstr "Возвращает режим экспорта файла для указанного файла." + +msgid "Returns array of files to export." +msgstr "Возвращает массив файлов для экспорта." + +msgid "Returns file filters to include during export." +msgstr "Возвращает фильтры файлов для включения во время экспорта." + msgid "" "Returns export option value or value of environment variable if it is set." msgstr "" "Возвращает значение параметра экспорта или значение переменной среды, если " "она задана." +msgid "Returns the list of packs on which to base a patch export on." +msgstr "" +"Возвращает список пакетов, на основе которых будет выполнен экспорт патча." + +msgid "Returns export preset name." +msgstr "Возвращает имя прессета экспорта." + +msgid "Returns script export mode." +msgstr "Возвращает режим экспорта скрипта." + msgid "" "Returns the preset's version number, or fall back to the [member " "ProjectSettings.application/config/version] project setting if set to an " @@ -48020,6 +49601,12 @@ msgstr "" "возвращаемый номер версии для совместимости с метаданными исполняемого файла " "Windows." +msgid "Returns [code]true[/code] if preset has specified property." +msgstr "Возвращает [code]true[/code], если у пресета есть указанное свойство." + +msgid "Returns [code]true[/code] if specified file is exported." +msgstr "Возвращает [code]true[/code], если указанный файл экспортирован." + msgid "" "An editor feature profile which can be used to disable specific features." msgstr "" @@ -48047,6 +49634,17 @@ msgstr "" "[b]Редактор > Управление профилями функций...[/b] в верхней части окна " "редактора." +msgid "Returns the specified [param feature]'s human-readable name." +msgstr "Возвращает понятное человеку имя указанного [param feature]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the class specified by [param class_name] is " +"disabled. When disabled, the class won't appear in the Create New Node dialog." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если класс, указанный [param class_name], " +"отключен. Если отключен, класс не будет отображаться в диалоговом окне Create " +"New Node." + msgid "" "Returns [code]true[/code] if editing for the class specified by [param " "class_name] is disabled. When disabled, the class will still appear in the " @@ -48069,6 +49667,13 @@ msgstr "" "отображаться в инспекторе при выборе узла, который расширяет класс, указанный " "[param class_name]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the [param feature] is disabled. When a feature " +"is disabled, it will disappear from the editor entirely." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если [param feature] отключена. Когда функция " +"отключена, она полностью исчезнет из редактора." + msgid "" "Loads an editor feature profile from a file. The file must follow the JSON " "format obtained by using the feature profile manager's [b]Export[/b] button " @@ -48268,9 +49873,15 @@ msgstr "" "Добавляет заданное [param menu] в сторону диалога файла с заданным текстом " "[param title] сверху. Разрешено только одно боковое меню." +msgid "Clear the filter for file names." +msgstr "Очистить фильтр по именам файлов." + msgid "Removes all filters except for \"All Files (*.*)\"." msgstr "Удаляет все фильтры, кроме \"All Files (*.*)\"." +msgid "Returns the value of the filter for file names." +msgstr "Возвращает значение фильтра для имен файлов." + msgid "" "Returns the LineEdit for the selected file.\n" "[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " @@ -48282,6 +49893,22 @@ msgstr "" "освобождение может привести к сбою. Если вы хотите скрыть его или любой из " "его дочерних элементов, используйте их свойство [member CanvasItem.visible]." +msgid "" +"Returns the default value index of the [OptionButton] or [CheckBox] with " +"index [param option]." +msgstr "" +"Возвращает индекс значения по умолчанию для [OptionButton] или [CheckBox] с " +"индексом [param option]." + +msgid "" +"Returns the name of the [OptionButton] or [CheckBox] with index [param " +"option]." +msgstr "Возвращает имя [OptionButton] или [CheckBox] с индексом [param option]." + +msgid "" +"Returns an array of values of the [OptionButton] with index [param option]." +msgstr "Возвращает массив значений [OptionButton] с индексом [param option]." + msgid "" "Returns a [Dictionary] with the selected values of the additional " "[OptionButton]s and/or [CheckBox]es. [Dictionary] keys are names and values " @@ -48291,6 +49918,17 @@ msgstr "" "и/или [CheckBox]. Ключи [Dictionary] — это имена, а значения — это выбранные " "индексы значений." +msgid "" +"Returns the [VBoxContainer] used to display the file system.\n" +"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may " +"cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their " +"[member CanvasItem.visible] property." +msgstr "" +"Возвращает [VBoxContainer], используемый для отображения файловой системы.\n" +"[b]Предупреждение:[/b] Это обязательный внутренний узел, его удаление и " +"освобождение может привести к сбою. Если вы хотите скрыть его или любой из " +"его дочерних элементов, используйте их свойство [member CanvasItem.visible]." + msgid "" "Notify the [EditorFileDialog] that its view of the data is no longer " "accurate. Updates the view contents on next view update." @@ -48307,6 +49945,24 @@ msgstr "" "диалоговых окон файлов в редакторе и выбирает имя файла, если есть текущий " "файл." +msgid "Sets the value of the filter for file names." +msgstr "Устанавливает значение фильтра для имен файлов." + +msgid "" +"Sets the default value index of the [OptionButton] or [CheckBox] with index " +"[param option]." +msgstr "" +"Устанавливает индекс значения по умолчанию для [OptionButton] или [CheckBox] " +"с индексом [param option]." + +msgid "" +"Sets the name of the [OptionButton] or [CheckBox] with index [param option]." +msgstr "Задает имя [OptionButton] или [CheckBox] с индексом [param option]." + +msgid "Sets the option values of the [OptionButton] with index [param option]." +msgstr "" +"Устанавливает значения параметров [OptionButton] с индексом [param option]." + msgid "" "The location from which the user may select a file, including [code]res://[/" "code], [code]user://[/code], and the local file system." @@ -48377,6 +50033,9 @@ msgstr "Выдается при выборе каталога." msgid "Emitted when a file is selected." msgstr "Выдается при выборе файла." +msgid "Emitted when the filter for file names changes." +msgstr "Выдается при изменении фильтра имен файлов." + msgid "Emitted when multiple files are selected." msgstr "Выдается при выборе нескольких файлов." @@ -48461,9 +50120,15 @@ msgstr "" msgid "Gets the root directory object." msgstr "Получает объект корневого каталога." +msgid "Returns a view into the filesystem at [param path]." +msgstr "Возвращает представление файловой системы по адресу [param path]." + msgid "Returns the scan progress for 0 to 1 if the FS is being scanned." msgstr "Возвращает ход сканирования от 0 до 1, если ФС сканируется." +msgid "Returns [code]true[/code] if the filesystem is being scanned." +msgstr "Возвращает [code]true[/code], если файловая система сканируется." + msgid "" "Reimports a set of files. Call this if these files or their [code].import[/" "code] files were directly edited by script or an external program.\n" @@ -48510,6 +50175,9 @@ msgstr "Выдается при изменении файловой систем msgid "Emitted if a resource is reimported." msgstr "Вызывается при повторном импорте ресурса." +msgid "Emitted before a resource is reimported." +msgstr "Выдается перед повторным импортом ресурса." + msgid "" "Emitted if at least one resource is reloaded when the filesystem is scanned." msgstr "" @@ -48528,9 +50196,35 @@ msgstr "Каталог для файловой системы ресурсов." msgid "A more generalized, low-level variation of the directory concept." msgstr "Более обобщенная, низкоуровневая вариация концепции каталога." +msgid "" +"Returns the index of the directory with name [param name] or [code]-1[/code] " +"if not found." +msgstr "" +"Возвращает индекс каталога с именем [param name] или [code]-1[/code], если он " +"не найден." + +msgid "" +"Returns the index of the file with name [param name] or [code]-1[/code] if " +"not found." +msgstr "" +"Возвращает индекс файла с именем [param name] или [code]-1[/code], если файл " +"не найден." + +msgid "Returns the name of the file at index [param idx]." +msgstr "Возвращает имя файла по индексу [param idx]." + msgid "Returns the number of files in this directory." msgstr "Возвращает количество файлов в этом каталоге." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the file at index [param idx] imported properly." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если файл с индексом [param idx] импортирован " +"правильно." + +msgid "Returns the path to the file at index [param idx]." +msgstr "Возвращает путь к файлу по индексу [param idx]." + msgid "" "Returns the base class of the script class defined in the file at index " "[param idx]. If the file doesn't define a script class using the " @@ -48572,6 +50266,9 @@ msgstr "" msgid "Returns the path to this directory." msgstr "Возвращает путь к данному каталогу." +msgid "Returns the subdirectory at index [param idx]." +msgstr "Возвращает подкаталог по индексу [param idx]." + msgid "Returns the number of subdirectories in this directory." msgstr "Возвращает количество подкаталогов в этом каталоге." @@ -48585,6 +50282,14 @@ msgstr "" "Этот класс используется для запроса и настройки определенного формата " "импорта. Он используется совместно с плагинами импорта формата активов." +msgid "Return the file extensions supported." +msgstr "Возвращает поддерживаемые расширения файлов." + +msgid "Query support. Return [code]false[/code] if import must not continue." +msgstr "" +"Поддержка запросов. Верните [code]false[/code], если импорт не должен " +"продолжаться." + msgid "" "Registers a custom resource importer in the editor. Use the class to parse " "any file and import it as a new resource type." @@ -49146,6 +50851,12 @@ msgstr "" "редактора, используйте вместо этого методы [code]edit_*[/code] в " "[EditorInterface]." +msgid "Returns the object currently selected in this inspector." +msgstr "Возвращает объект, выбранный в данный момент в этом инспекторе." + +msgid "Gets the path of the currently selected property." +msgstr "Получает путь к текущему выбранному свойству." + msgid "" "Creates a property editor that can be used by plugin UI to edit the specified " "property of an [param object]." @@ -49153,6 +50864,9 @@ msgstr "" "Создает редактор свойств, который может использоваться пользовательским " "интерфейсом плагина для редактирования указанного свойства [param object]." +msgid "Emitted when the object being edited by the inspector has changed." +msgstr "Генерируется при изменении объекта, редактируемого инспектором." + msgid "" "Emitted when the Edit button of an [Object] has been pressed in the " "inspector. This is mainly used in the remote scene tree Inspector." @@ -49160,6 +50874,9 @@ msgstr "" "Вызывается при нажатии кнопки Edit [Object] в инспекторе. В основном " "используется в инспекторе дерева удаленной сцены." +msgid "Emitted when a property is removed from the inspector." +msgstr "Выдается при удалении свойства из инспектора." + msgid "Emitted when a property is edited in the inspector." msgstr "Выдается при редактировании свойства в инспекторе." @@ -49453,6 +51170,9 @@ msgstr "" "[b]Предупреждение:[/b] Удаление и освобождение этого узла сделает часть " "редактора бесполезной и может привести к сбою." +msgid "Returns the [EditorPaths] singleton." +msgstr "Возвращает синглтон [EditorPaths]." + msgid "" "Returns the actual scale of the editor UI ([code]1.0[/code] being 100% " "scale). This can be used to adjust position and dimensions of the UI added by " @@ -49470,6 +51190,9 @@ msgstr "" "custom_display_scale[/code]. Редактор необходимо перезапустить, чтобы " "изменения вступили в силу должным образом." +msgid "Returns the editor's [EditorSettings] instance." +msgstr "Возвращает экземпляр [EditorSettings] редактора." + msgid "" "Returns the editor's [Theme].\n" "[b]Note:[/b] When creating custom editor UI, prefer accessing theme items " @@ -49480,6 +51203,12 @@ msgstr "" "предпочитайте получать доступ к элементам темы напрямую из узлов вашего " "графического интерфейса с помощью методов [code]get_theme_*[/code]." +msgid "Returns the editor's [EditorToaster]." +msgstr "Возвращает [EditorToaster] редактора." + +msgid "Returns the editor's [EditorUndoRedoManager]." +msgstr "Возвращает [EditorUndoRedoManager] редактора." + msgid "" "Returns the 2D editor [SubViewport]. It does not have a camera. Instead, the " "view transforms are done directly and can be accessed with [member Viewport." @@ -49526,6 +51255,9 @@ msgstr "" "Возвращает имя сцены, которая воспроизводится. Если в данный момент сцена не " "воспроизводится, возвращает пустую строку." +msgid "Returns the editor's [EditorFileSystem] instance." +msgstr "Возвращает экземпляр [EditorFileSystem] редактора." + msgid "Returns the editor's [EditorResourcePreview] instance." msgstr "Возвращает экземпляр [EditorResourcePreview] редактора." @@ -49545,6 +51277,9 @@ msgstr "" "Возвращает массив, содержащий пути к текущим выбранным файлам (и каталогам) в " "[FileSystemDock]." +msgid "Returns the editor's [EditorSelection] instance." +msgstr "Возвращает экземпляр [EditorSelection] редактора." + msgid "" "Shows the given property on the given [param object] in the editor's " "Inspector dock. If [param inspector_only] is [code]true[/code], plugins will " @@ -49589,6 +51324,13 @@ msgstr "" "[code]false[/code] в противном случае. Остановленные сцены считаются " "воспроизводимыми." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the specified [param plugin] is enabled. The " +"plugin name is the same as its directory name." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если указанный [param plugin] включен. Имя " +"плагина совпадает с именем его каталога." + msgid "" "Returns mesh previews rendered at the given size as an [Array] of " "[Texture2D]s." @@ -49596,6 +51338,9 @@ msgstr "" "Возвращает предварительные просмотры сетки, отрисованные в заданном размере, " "как [Array] из [Texture2D]-ов." +msgid "Marks the current scene tab as unsaved." +msgstr "Отмечает текущую вкладку сцены как несохраненную." + msgid "" "Opens the scene at the given path. If [param set_inherited] is [code]true[/" "code], creates a new inherited scene." @@ -49831,6 +51576,9 @@ msgstr "" "Сохраняет текущую активную сцену. Возвращает либо [constant OK], либо " "[constant ERR_CANT_CREATE]." +msgid "Saves the currently active scene as a file at [param path]." +msgstr "Сохраняет текущую активную сцену в виде файла по адресу [param path]." + msgid "" "Selects the file, with the path provided by [param file], in the FileSystem " "dock." @@ -49887,6 +51635,13 @@ msgstr "" "скрывает боковые доки, чтобы увеличить пространство, доступное для основного " "вида." +msgid "" +"If [code]true[/code], the Movie Maker mode is enabled in the editor. See " +"[MovieWriter] for more information." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], режим Movie Maker включен в редакторе. См. " +"[MovieWriter] для получения дополнительной информации." + msgid "Gizmo for editing [Node3D] objects." msgstr "Gizmo для редактирования объектов [Node3D]." @@ -50133,6 +51888,9 @@ msgid "" "Removes everything in the gizmo including meshes, collisions and handles." msgstr "Удаляет все в гизмо, включая сетки, столкновения и ручки." +msgid "Returns the [Node3D] node associated with this gizmo." +msgstr "Возвращает узел [Node3D], связанный с этим гизмо." + msgid "" "Returns the [EditorNode3DGizmoPlugin] that owns this gizmo. It's useful to " "retrieve materials using [method EditorNode3DGizmoPlugin.get_material]." @@ -50148,6 +51906,14 @@ msgstr "" "Возвращает список выбранных в данный момент подэлементов. Может " "использоваться для выделения выбранных элементов во время [method _redraw]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the given subgizmo is currently selected. Can be " +"used to highlight selected elements during [method _redraw]." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если указанный subgizmo в данный момент выбран. " +"Может использоваться для подсветки выбранных элементов во время [method " +"_redraw]." + msgid "" "Sets the gizmo's hidden state. If [code]true[/code], the gizmo will be " "hidden. If [code]false[/code], it will be shown." @@ -51144,6 +52910,45 @@ msgstr "" "Для плагинов главного экрана это отображается в верхней части экрана, справа " "от кнопок «2D», «3D», «Script» и «AssetLib»." +msgid "" +"Override this method to provide a state data you want to be saved, like view " +"position, grid settings, folding, etc. This is used when saving the scene (so " +"state is kept when opening it again) and for switching tabs (so state can be " +"restored when the tab returns). This data is automatically saved for each " +"scene in an [code]editstate[/code] file in the editor metadata folder. If you " +"want to store global (scene-independent) editor data for your plugin, you can " +"use [method _get_window_layout] instead.\n" +"Use [method _set_state] to restore your saved state.\n" +"[b]Note:[/b] This method should not be used to save important settings that " +"should persist with the project.\n" +"[b]Note:[/b] You must implement [method _get_plugin_name] for the state to be " +"stored and restored correctly.\n" +"[codeblock]\n" +"func _get_state():\n" +" var state = {\"zoom\": zoom, \"preferred_color\": my_color}\n" +" return state\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Переопределите этот метод, чтобы предоставить данные о состоянии, которые вы " +"хотите сохранить, например, положение вида, настройки сетки, сворачивание и " +"т. д. Это используется при сохранении сцены (чтобы состояние сохранялось при " +"повторном открытии) и для переключения вкладок (чтобы состояние можно было " +"восстановить при возврате вкладки). Эти данные автоматически сохраняются для " +"каждой сцены в файле [code]editstate[/code] в папке метаданных редактора. " +"Если вы хотите сохранить глобальные (независимые от сцены) данные редактора " +"для своего плагина, вы можете вместо этого использовать [method " +"_get_window_layout].\n" +"Используйте [method _set_state] для восстановления сохраненного состояния.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот метод не следует использовать для сохранения важных " +"настроек, которые должны сохраняться в проекте.\n" +"[b]Примечание:[/b] Вы должны реализовать [method _get_plugin_name] для " +"правильного сохранения и восстановления состояния.\n" +"[codeblock]\n" +"func _get_state():\n" +" var state = {\"zoom\": zoom, \"preferred_color\": my_color}\n" +" return state\n" +"[/codeblock]" + msgid "" "Override this method to provide a custom message that lists unsaved changes. " "The editor will call this method when exiting or when closing a scene, and " @@ -51678,6 +53483,9 @@ msgstr "" "[EditorInterface] — это глобальный синглтон, доступ к которому можно получить " "напрямую по его имени." +msgid "Returns the [EditorInterface] singleton instance." +msgstr "Возвращает экземпляр синглтона [EditorInterface]." + msgid "Returns the [PopupMenu] under [b]Scene > Export As...[/b]." msgstr "Возвращает [PopupMenu] в разделе [b]Сцена > Экспортировать как...[/b]." @@ -51716,6 +53524,12 @@ msgstr "Делает видимым определенный элемент на msgid "Queue save the project's editor layout." msgstr "Очередь сохранения макета редактора проекта." +msgid "Removes an Autoload [param name] from the list." +msgstr "Удаляет автозагрузку [param name] из списка." + +msgid "Removes the specified context menu plugin." +msgstr "Удаляет указанный плагин контекстного меню." + msgid "" "Removes the control from the bottom panel. You have to manually [method Node." "queue_free] the control." @@ -51799,6 +53613,13 @@ msgstr "" "Удаляет обратный вызов, ранее добавленный [method " "add_undo_redo_inspector_hook_callback]." +msgid "" +"Sets the tab icon for the given control in a dock slot. Setting to " +"[code]null[/code] removes the icon." +msgstr "" +"Устанавливает значок вкладки для указанного элемента управления в слоте дока. " +"Установка [code]null[/code] удаляет значок." + msgid "" "Enables calling of [method _forward_canvas_force_draw_over_viewport] for the " "2D editor and [method _forward_3d_force_draw_over_viewport] for the 3D editor " @@ -51843,6 +53664,16 @@ msgstr "" msgid "Use [signal ProjectSettings.settings_changed] instead." msgstr "Вместо этого используйте [signal ProjectSettings.settings_changed]." +msgid "Emitted when any project setting has changed." +msgstr "Генерируется при изменении каких-либо настроек проекта." + +msgid "" +"Emitted when the given [param resource] was saved on disc. See also [signal " +"scene_saved]." +msgstr "" +"Выдается, когда заданный [param resource] был сохранен на диске. См. также " +"[signal scene_saved]." + msgid "" "Emitted when the scene is changed in the editor. The argument will return the " "root node of the scene that has just become active. If this scene is new and " @@ -51894,6 +53725,9 @@ msgstr "Правая боковая панель 2D-редактора." msgid "Bottom panel of the 2D editor." msgstr "Нижняя панель 2D-редактора." +msgid "Bottom section of the inspector." +msgstr "Нижняя часть инспектора." + msgid "Tab of Project Settings dialog, to the left of other tabs." msgstr "Вкладка диалогового окна «Параметры проекта», слева от других вкладок." @@ -51962,6 +53796,13 @@ msgstr "" "Это можно использовать для предотвращения изменений выбора узлов и работы с " "под-gizmos." +msgid "" +"Custom control for editing properties that can be added to the " +"[EditorInspector]." +msgstr "" +"Пользовательский элемент управления для редактирования свойств, который можно " +"добавить в [EditorInspector]." + msgid "" "A custom control for editing properties that can be added to the " "[EditorInspector]. It is added via [EditorInspectorPlugin]." @@ -51989,6 +53830,9 @@ msgstr "" "клавиатуры, добавьте его здесь. Это гарантирует, что фокус будет восстановлен " "при обновлении инспектора." +msgid "Draw property as not selected. Used by the inspector." +msgstr "Рисовать свойство как не выбранное. Используется инспектором." + msgid "" "If one or several properties have changed, this must be called. [param field] " "is used in case your editor can modify fields separately (as an example, " @@ -52013,6 +53857,16 @@ msgstr "" "одного свойства (добавленного через [method EditorInspectorPlugin." "_parse_property]), то это вернет свойство." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if property is drawn as selected. Used by the " +"inspector." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если свойство нарисовано как выбранное. " +"Используется инспектором." + +msgid "Draw property as selected. Used by the inspector." +msgstr "Свойство рисования выбрано. Используется инспектором." + msgid "" "Puts the [param editor] control below the property label. The control must be " "previously added using [method Node.add_child]." @@ -52054,6 +53908,13 @@ msgstr "" "Используется инспектором, устанавливается в [code]true[/code], когда свойство " "может быть удалено пользователем." +msgid "" +"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property label is " +"drawn." +msgstr "" +"Используется инспектором, устанавливается в [code]true[/code] при рисовании " +"метки свойства." + msgid "" "Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property background " "is drawn." @@ -52092,6 +53953,13 @@ msgstr "" "Используется инспектором, устанавливается в [code]true[/code], когда свойство " "доступно только для чтения." +msgid "" +"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is " +"selectable." +msgstr "" +"Используется инспектором, устанавливается в [code]true[/code], когда свойство " +"можно выбрать." + msgid "" "Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is using " "folding." @@ -52318,6 +54186,9 @@ msgstr "" "Базовый тип разрешенных типов ресурсов. Может быть списком из нескольких " "вариантов, разделенных запятыми." +msgid "If [code]true[/code], the value can be selected and edited." +msgstr "Если [code]true[/code], значение можно выбрать и отредактировать." + msgid "The edited resource value." msgstr "Отредактированное значение ресурса." @@ -52495,6 +54366,13 @@ msgstr "" "методами [method _generate] или [method _generate_from_path].\n" "По умолчанию он возвращает [code]false[/code]." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if your generator supports the resource of type " +"[param type]." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если ваш генератор поддерживает ресурс типа " +"[param type]." + msgid "A plugin that advanced tooltip for its handled resource type." msgstr "Плагин, который расширяет подсказки для обрабатываемого типа ресурса." @@ -52518,6 +54396,13 @@ msgstr "" "_make_tooltip_for_path] для создания подсказки. Он работает аналогично " "[method Control._make_custom_tooltip]." +msgid "" +"Return [code]true[/code] if the plugin is going to handle the given " +"[Resource] [param type]." +msgstr "" +"Верните [code]true[/code], если плагин будет обрабатывать заданный [Resource] " +"[param type]." + msgid "" "Create and return a tooltip that will be displayed when the user hovers a " "resource under the given [param path] in filesystem dock.\n" @@ -52591,6 +54476,9 @@ msgstr "" "Чтобы использовать [EditorSceneFormatImporter], сначала зарегистрируйте его с " "помощью метода [method EditorPlugin.add_scene_format_importer_plugin]." +msgid "Return supported file extensions for this scene importer." +msgstr "Верните поддерживаемые расширения файлов для этого импортера сцен." + msgid "" "Override to add general import options. These will appear in the main import " "dock on the editor. Add options via [method add_import_option] and [method " @@ -52612,6 +54500,14 @@ msgstr "" "Рекомендуется добавлять все параметры, если [param path] пустой, чтобы " "пользователь мог настраивать параметры импорта по умолчанию." +msgid "" +"Should return [code]true[/code] to show the given option, [code]false[/code] " +"to hide the given option, or [code]null[/code] to ignore." +msgstr "" +"Должен возвращать [code]true[/code] для отображения заданной опции, " +"[code]false[/code] для скрытия заданной опции или [code]null[/code] для " +"игнорирования." + msgid "" "Perform the bulk of the scene import logic here, for example using " "[GLTFDocument] or [FBXDocument]." @@ -52854,6 +54750,13 @@ msgstr "" "диалоговом окне импорта 3D-сцены. Добавьте параметры через [method " "add_import_option] и [method add_import_option_advanced]." +msgid "" +"Should return [code]true[/code] if the 3D view of the import dialog needs to " +"update when changing the given option." +msgstr "" +"Следует вернуть [code]true[/code], если 3D-вид диалогового окна импорта " +"необходимо обновить при изменении заданной опции." + msgid "Process a specific node or resource for a given category." msgstr "Обработка определенного узла или ресурса для заданной категории." @@ -53054,6 +54957,9 @@ msgstr "" msgid "Clear the selection." msgstr "Снять выделение." +msgid "Returns the list of selected nodes." +msgstr "Возвращает список выбранных узлов." + msgid "" "Returns the list of selected nodes, optimized for transform operations (i.e. " "moving them, rotating, etc.). This list can be used to avoid situations where " @@ -53262,6 +55168,13 @@ msgstr "" "Возвращает значение параметра, указанного [param name]. Это эквивалентно " "использованию [method Object.get] на экземпляре EditorSettings." +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the setting specified by [param name] exists, " +"[code]false[/code] otherwise." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если параметр, указанный [param name], " +"существует, в противном случае — [code]false[/code]." + msgid "" "Marks the passed editor setting as being changed, see [method " "get_changed_settings]. Only settings which exist (see [method has_setting]) " @@ -53430,6 +55343,13 @@ msgstr "" "[b]Примечание:[/b] Этот параметр не действует, если режим разделения отключен " "(что является значением по умолчанию)." +msgid "" +"A comma separated list of unsupported file extensions to show in the " +"FileSystem dock, e.g. [code]\"ico,icns\"[/code]." +msgstr "" +"Список неподдерживаемых расширений файлов, разделенных запятыми, для " +"отображения в доке файловой системы, например, [code]\"ico,icns\"[/code]." + msgid "" "A comma separated list of file extensions to consider as editable text files " "in the FileSystem dock (by double-clicking on the files), e.g. [code]\"txt,md," @@ -53584,6 +55504,9 @@ msgstr "" "изменения узла [Bone2D] каким-либо образом или закрытия и повторного открытия " "сцены." +msgid "The grid color to use in the 2D editor." +msgstr "Цвет сетки для использования в 2D-редакторе." + msgid "" "The guides color to use in the 2D editor. Guides can be created by dragging " "the mouse cursor from the rulers." @@ -53836,6 +55759,25 @@ msgstr "" "к визуализации. В зависимости от положения камеры сетка может быть не " "полностью видна, так как для ее постепенного затухания используется шейдер." +msgid "" +"If [code]true[/code], renders the grid on the XY plane in perspective view. " +"This can be useful for 3D side-scrolling games." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], рендерит сетку на плоскости XY в перспективном виде. " +"Это может быть полезно для 3D-игр с боковой прокруткой." + +msgid "" +"If [code]true[/code], renders the grid on the XZ plane in perspective view." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], отображает сетку на плоскости XZ в перспективном виде." + +msgid "" +"If [code]true[/code], renders the grid on the YZ plane in perspective view. " +"This can be useful for 3D side-scrolling games." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], рендерит сетку на плоскости YZ в перспективе. Это " +"может быть полезно для 3D-игр с боковой прокруткой." + msgid "Opacity of the default gizmo for moving, rotating, and scaling 3D nodes." msgstr "" "Непрозрачность гизмо по умолчанию для перемещения, вращения и масштабирования " @@ -54136,6 +56078,12 @@ msgstr "" msgid "The 3D editor gizmo color used for [ReflectionProbe] nodes." msgstr "Цвет гизмо 3D-редактора, используемый для узлов [ReflectionProbe]." +msgid "" +"The 3D editor gizmo color used for the currently selected [Skeleton3D] bone." +msgstr "" +"Цвет гизмо 3D-редактора, используемый для текущей выбранной кости " +"[Skeleton3D]." + msgid "The 3D editor gizmo color used for [Skeleton3D] nodes." msgstr "Цвет гизмо 3D-редактора, используемый для узлов [Skeleton3D]." @@ -54170,6 +56118,9 @@ msgstr "" msgid "The 3D editor gizmo color used for [VoxelGI] nodes." msgstr "Цвет гизмо 3D-редактора, используемый для узлов [VoxelGI]." +msgid "The length of [Skeleton3D] bone gizmos in the 3D editor." +msgstr "Длина костных элементов [Skeleton3D] в 3D-редакторе." + msgid "" "The shape of [Skeleton3D] bone gizmos in the 3D editor. [b]Wire[/b] is a thin " "line, while [b]Octahedron[/b] is a set of lines that represent a thicker " @@ -54350,6 +56301,13 @@ msgstr "" "полигонов с непрозрачным серым контуром. Этот контур отображается при " "перетаскивании точки до тех пор, пока не будет отпущена левая кнопка мыши." +msgid "" +"If [code]true[/code], reopens shader files that were open in the shader " +"editor when the project was last closed." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], повторно открывает файлы шейдеров, которые были " +"открыты в редакторе шейдеров при последнем закрытии проекта." + msgid "" "If [code]true[/code], displays a grid while the TileMap editor is active. See " "also [member editors/tiles_editor/grid_color]." @@ -54425,10 +56383,34 @@ msgid "" "The color of a graph node's header when it belongs to the \"Vector\" category." msgstr "Цвет заголовка узла графа, если он относится к категории «Вектор»." +msgid "The color theme to use in the visual shader editor." +msgstr "Цветовая тема для использования в визуальном редакторе шейдеров." + +msgid "The color of a port/connection of boolean type." +msgstr "Цвет порта/соединения булевого типа." + +msgid "The color of a port/connection of sampler type." +msgstr "Цвет порта/соединения сэмплерного типа." + msgid "" "The color of a port/connection of scalar type (float, int, unsigned int)." msgstr "Цвет порта/соединения скалярного типа (float, int, unsigned int)." +msgid "The color of a port/connection of transform type." +msgstr "Цвет порта/соединения типа преобразования." + +msgid "The color of a port/connection of Vector2 type." +msgstr "Цвет порта/соединения типа Vector2." + +msgid "The color of a port/connection of Vector3 type." +msgstr "Цвет порта/соединения типа Vector3." + +msgid "The color of a port/connection of Vector4 type." +msgstr "Цвет порта/соединения типа Vector4." + +msgid "The pattern used for the background grid." +msgstr "Узор, используемый для фоновой сетки." + msgid "" "The curvature to use for connection lines in the visual shader editor. Higher " "values will make connection lines appear more curved, with values above " @@ -54736,6 +56718,10 @@ msgstr "" "Чтобы включить эту функцию для вашего конкретного проекта, используйте " "[member ProjectSettings.filesystem/import/fbx2gltf/enabled]." +msgid "If [code]true[/code], uses lossless compression for binary resources." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], используется сжатие без потерь для двоичных ресурсов." + msgid "" "If [code]true[/code], when saving a file, the editor will rename the old file " "to a different name, save a new file, then only remove the old file once the " @@ -54767,6 +56753,17 @@ msgstr "" "всегда будет открываться в том виде, в котором вы его использовали в " "последний раз." +msgid "If [code]true[/code], fuzzy matching of search tokens is allowed." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], допускается нечеткое сопоставление поисковых токенов." + +msgid "" +"If [code]true[/code], results will include files located in the [code]addons[/" +"code] folder." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], результаты будут включать файлы, расположенные в " +"папке [code]addons[/code]." + msgid "" "The number of allowed missed query characters in a match, if fuzzy matching " "is enabled. For example, with the default value of 2, [code]foobar[/code] " @@ -54778,6 +56775,9 @@ msgstr "" "[code]foobar[/code] будет соответствовать [code]foobur[/code] и [code]foob[/" "code], но не [code]foo[/code]." +msgid "Maximum number of matches to show in dialog." +msgstr "Максимальное количество совпадений для отображения в диалоге." + msgid "" "The path to the directory containing the Open Image Denoise (OIDN) " "executable, used optionally for denoising lightmaps. It can be downloaded " @@ -54809,6 +56809,25 @@ msgstr "" "на устройствах, которые с трудом работают с предполагаемой частотой кадров " "проекта." +msgid "" +"If [code]true[/code], similar input events sent by the operating system are " +"accumulated. When input accumulation is enabled, all input events generated " +"during a frame will be merged and emitted when the frame is done rendering. " +"Therefore, this limits the number of input method calls per second to the " +"rendering FPS.\n" +"Input accumulation can be disabled to get slightly more precise/reactive " +"input at the cost of increased CPU usage.\n" +"[b]Note:[/b] Input accumulation is [i]enabled[/i] by default." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], накапливаются похожие события ввода, отправленные " +"операционной системой. Когда накопление ввода включено, все события ввода, " +"сгенерированные во время кадра, будут объединены и отправлены после " +"завершения рендеринга кадра. Таким образом, это ограничивает количество " +"вызовов методов ввода в секунду до FPS рендеринга.\n" +"Накопление ввода можно отключить, чтобы получить немного более точный/" +"реактивный ввод за счет увеличения загрузки ЦП.\n" +"[b]Примечание:[/b] Накопление ввода [i]включено[/i] по умолчанию." + msgid "" "How to position the Cancel and OK buttons in the editor's [AcceptDialog]s. " "Different platforms have different standard behaviors for this, which can be " @@ -54927,6 +56946,9 @@ msgstr "" "Если установлено значение [b]Custom[/b], будет использоваться значение " "масштабирования в [member interface/editor/custom_display_scale]." +msgid "Tab style of editor docks." +msgstr "Стиль вкладок доков редактора." + msgid "" "The language to use for the editor interface.\n" "Translations are provided by the community. If you spot a mistake, " @@ -55118,6 +57140,9 @@ msgstr "" "ресурсом типа [Font], например файлом шрифта [code].ttf[/code] или [code]." "otf[/code]." +msgid "The size of the font in the editor interface." +msgstr "Размер шрифта в интерфейсе редактора." + msgid "" "If [code]true[/code], the mouse's additional side buttons will be usable to " "navigate in the script editor's file history. Set this to [code]false[/code] " @@ -55253,6 +57278,9 @@ msgstr "" "is_multi_window_enabled] вместо запроса значения этого параметра редактора.\n" "[b]Примечание:[/b] Если [code]true[/code], встраивание игры отключено." +msgid "Editor UI default layout direction." +msgstr "Направление макета пользовательского интерфейса редактора по умолчанию." + msgid "" "When the editor window is unfocused, the amount of sleeping between frames " "when the low-processor usage mode is enabled (in microseconds). Higher values " @@ -55303,6 +57331,13 @@ msgstr "" "[MenuBar] вместо системного глобального меню.\n" "Специально для платформы macOS." +msgid "" +"If [code]true[/code], editor UI uses OS native file/directory selection " +"dialogs." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], пользовательский интерфейс редактора использует " +"собственные диалоги выбора файлов/каталогов ОС." + msgid "" "Sets the V-Sync mode for the editor. Does not affect the project when run " "from the editor (this is controlled by [member ProjectSettings.display/window/" @@ -55329,6 +57364,13 @@ msgstr "" "вставляется глобальное имя класса скрипта, если оно существует. Если " "[code]false[/code], всегда вставляется путь к файлу скрипта." +msgid "" +"If [code]true[/code], the Scene dock will display buttons to quickly add a " +"root node to a newly created scene." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], на панели сцен будут отображаться кнопки для быстрого " +"добавления корневого узла к вновь созданной сцене." + msgid "" "If [code]true[/code], automatically expands property groups in the Inspector " "dock when opening a scene that hasn't been opened previously. If [code]false[/" @@ -55650,6 +57692,13 @@ msgstr "" "включается при использовании предустановки темы [b]Black (OLED)[/b], так как " "эта предустановка темы использует полностью черный фон." +msgid "" +"If [code]true[/code], the editor theme preset will attempt to automatically " +"match the system theme." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], предустановка темы редактора попытается автоматически " +"соответствовать системной теме." + msgid "" "The icon and font color scheme to use in the editor.\n" "- [b]Auto[/b] determines the color scheme to use automatically based on " @@ -55683,6 +57732,9 @@ msgstr "" "Godot 3.x, установите [member interface/theme/icon_saturation] на [code]0.77[/" "code]." +msgid "The editor theme preset to use." +msgstr "Предустановленная тема редактора." + msgid "" "The opacity to use when drawing relationship lines in the editor's [Tree]-" "based GUIs (such as the Scene tree dock)." @@ -55698,6 +57750,14 @@ msgstr "" "[member interface/theme/base_spacing] и [member interface/theme/" "additional_spacing]." +msgid "" +"If [code]true[/code], set accent color based on system settings.\n" +"[b]Note:[/b] This setting is only effective on Windows, MacOS, and Android." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], установите акцентный цвет на основе настроек " +"системы.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот параметр действует только в Windows, MacOS и Android." + msgid "" "If [code]true[/code], long press on touchscreen is treated as right click.\n" "[b]Note:[/b] Defaults to [code]true[/code] on touchscreen devices." @@ -55910,6 +57970,12 @@ msgstr "" "[b]Примечание:[/b] Эта опция ничего не сделает, если переключение нижней " "панели заблокировано с помощью кнопки-булавки в углу нижней панели." +msgid "" +"If [code]true[/code], the editor will clear the Output panel when running the " +"project." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], редактор очистит панель вывода при запуске проекта." + msgid "" "The size of the font in the [b]Output[/b] panel at the bottom of the editor. " "This setting does not impact the font size of the script editor (see [member " @@ -55923,6 +57989,13 @@ msgid "Maximum number of lines to show at any one time in the Output panel." msgstr "" "Максимальное количество строк, отображаемых одновременно на панели «Вывод»." +msgid "" +"If [code]true[/code], on Linux/BSD, the editor will check for Wayland first " +"instead of X11 (if available)." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], в Linux/BSD редактор сначала проверит наличие Wayland " +"вместо X11 (если доступно)." + msgid "" "Specifies how the Play window is launched relative to the Android editor.\n" "- [b]Auto (based on screen size)[/b] (default) will automatically choose how " @@ -55962,10 +58035,1909 @@ msgstr "" "[b]Примечание:[/b] Встраивание игры недоступно для «Force Maximized» или " "«Force Fullscreen»." +msgid "" +"The custom position to use when starting the project from the editor (in " +"pixels from the top-left corner). Only effective if [member run/" +"window_placement/rect] is set to [b]Custom Position[/b]." +msgstr "" +"Пользовательское положение, используемое при запуске проекта из редактора (в " +"пикселях от верхнего левого угла). Действует только если [member run/" +"window_placement/rect] установлено в [b]Пользовательское положение[/b]." + +msgid "" +"The monitor to display the project on when starting the project from the " +"editor." +msgstr "" +"Монитор, на котором будет отображаться проект при запуске проекта из " +"редактора." + +msgid "" +"If [code]true[/code], makes the caret blink according to [member text_editor/" +"appearance/caret/caret_blink_interval]. Disabling this setting can improve " +"battery life on laptops if you spend long amounts of time in the script " +"editor, since it will reduce the frequency at which the editor needs to be " +"redrawn." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], курсор мигает в соответствии с [member text_editor/" +"appearance/caret/caret_blink_interval]. Отключение этого параметра может " +"улучшить время работы батареи на ноутбуках, если вы проводите много времени в " +"редакторе скриптов, поскольку это снизит частоту, с которой редактор должен " +"перерисовываться." + +msgid "" +"The interval at which the caret will blink (in seconds). See also [member " +"text_editor/appearance/caret/caret_blink]." +msgstr "" +"Интервал, с которым курсор будет мигать (в секундах). См. также [member " +"text_editor/appearance/caret/caret_blink]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], highlights all occurrences of the currently selected " +"text in the script editor. See also [member text_editor/theme/highlighting/" +"word_highlighted_color]." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], подсвечивает все вхождения текущего выделенного " +"текста в редакторе скриптов. См. также [member text_editor/theme/highlighting/" +"word_highlighted_color]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], colors the background of the line the caret is " +"currently on with [member text_editor/theme/highlighting/current_line_color]." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], то фон строки, на которой в данный момент находится " +"курсор, окрашивается в [member text_editor/theme/highlighting/" +"current_line_color]." + +msgid "" +"The shape of the caret to use in the script editor. [b]Line[/b] displays a " +"vertical line to the left of the current character, whereas [b]Block[/b] " +"displays an outline over the current character." +msgstr "" +"Форма курсора для использования в редакторе скриптов. [b]Линия[/b] отображает " +"вертикальную линию слева от текущего символа, тогда как [b]Блок[/b] " +"отображает контур над текущим символом." + +msgid "" +"The column at which to display a subtle line as a line length guideline for " +"scripts. This should generally be greater than [member text_editor/appearance/" +"guidelines/line_length_guideline_soft_column]." +msgstr "" +"Столбец, в котором следует отображать тонкую линию в качестве руководства по " +"длине строки для скриптов. Обычно это должно быть больше, чем [member " +"text_editor/appearance/guidelines/line_length_guideline_soft_column]." + +msgid "" +"The column at which to display a [i]very[/i] subtle line as a line length " +"guideline for scripts. This should generally be lower than [member " +"text_editor/appearance/guidelines/line_length_guideline_hard_column]." +msgstr "" +"Столбец, в котором следует отображать [i]очень[/i] тонкую линию в качестве " +"руководства по длине строки для скриптов. Обычно это должно быть меньше, чем " +"[member text_editor/appearance/guidelines/line_length_guideline_hard_column]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays line length guidelines to help you keep line " +"lengths in check. See also [member text_editor/appearance/guidelines/" +"line_length_guideline_soft_column] and [member text_editor/appearance/" +"guidelines/line_length_guideline_hard_column]." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], отображает рекомендации по длине строк, чтобы помочь " +"вам контролировать длину строк. См. также [member text_editor/appearance/" +"guidelines/line_length_guideline_soft_column] и [member text_editor/" +"appearance/guidelines/line_length_guideline_hard_column]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], highlights type-safe lines by displaying their line " +"number color with [member text_editor/theme/highlighting/" +"safe_line_number_color] instead of [member text_editor/theme/highlighting/" +"line_number_color]. Type-safe lines are lines of code where the type of all " +"variables is known at compile-time. These type-safe lines may run faster " +"thanks to typed instructions." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], выделяет типобезопасные (type-safe) строки, отображая " +"цвет их номеров строк с помощью [member text_editor/theme/highlighting/" +"safe_line_number_color] вместо [member text_editor/theme/highlighting/" +"line_number_color]. Типобезопасные строки — это строки кода, в которых тип " +"всех переменных известен во время компиляции. Эти типобезопасные строки могут " +"работать быстрее благодаря типизированным инструкциям." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays line numbers with zero padding (e.g. " +"[code]007[/code] instead of [code]7[/code])." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], отображает номера строк с нулевым заполнением " +"(например, [code]007[/code] вместо [code]7[/code])." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays a gutter at the left containing icons for " +"methods with signal connections and for overridden methods." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], слева отображается область со значками методов с " +"сигнальными соединениями и переопределенных методов." + +msgid "If [code]true[/code], displays line numbers in a gutter at the left." +msgstr "Если [code]true[/code], отображает номера строк в поле слева." + +msgid "" +"If [member text_editor/appearance/lines/word_wrap] is set to [code]1[/code], " +"sets text wrapping mode. To see how each mode behaves, see [enum TextServer." +"AutowrapMode]." +msgstr "" +"Если [member text_editor/appearance/lines/word_wrap] установлен в [code]1[/" +"code], устанавливает режим переноса текста. Чтобы увидеть, как ведет себя " +"каждый режим, см. [enum TextServer.AutowrapMode]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays the folding arrows next to indented code " +"sections and allows code folding. If [code]false[/code], hides the folding " +"arrows next to indented code sections and disallows code folding." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], отображает стрелки сворачивания рядом с отступами " +"разделов кода и разрешает сворачивание кода. Если [code]false[/code], " +"скрывает стрелки сворачивания рядом с отступами разделов кода и запрещает " +"сворачивание кода." + +msgid "" +"If [code]true[/code], wraps long lines over multiple lines to avoid " +"horizontal scrolling. This is a display-only feature; it does not actually " +"insert line breaks in your scripts." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], длинные строки переносятся на несколько строк, чтобы " +"избежать горизонтальной прокрутки. Это функция только для отображения; она " +"фактически не вставляет разрывы строк в ваши скрипты." + +msgid "The width of the minimap in the script editor (in pixels)." +msgstr "Ширина мини-карты в редакторе скриптов (в пикселях)." + +msgid "" +"If [code]true[/code], draws an overview of the script near the scroll bar. " +"The minimap can be left-clicked to scroll directly to a location in an " +"\"absolute\" manner." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], рисует обзор скрипта рядом с полосой прокрутки. Мини-" +"карту можно прокрутить левой кнопкой мыши, чтобы перейти непосредственно к " +"нужному месту «абсолютным» способом." + +msgid "If [code]true[/code], draws space characters as centered points." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], то символы пробела рисуются как центрированные точки." + +msgid "If [code]true[/code], draws tab characters as chevrons." +msgstr "Если [code]true[/code], символы табуляции рисуются как шевроны." + +msgid "" +"The space to add between lines (in pixels). Greater line spacing can help " +"improve readability at the cost of displaying fewer lines on screen." +msgstr "" +"Расстояние между строками (в пикселях). Больший межстрочный интервал может " +"улучшить читаемость за счет отображения меньшего количества строк на экране." + +msgid "" +"If [code]true[/code], documentation tooltips will appear when hovering over a " +"symbol." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], при наведении курсора на символ будут появляться " +"подсказки документации." + +msgid "" +"If [code]true[/code], tool scripts will be automatically soft-reloaded after " +"they are saved." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], скрипты инструментов будут автоматически " +"перезагружены после сохранения." + +msgid "" +"If [code]true[/code], automatically reloads scripts in the editor when they " +"have been modified and saved by external editors." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], автоматически перезагружает скрипты в редакторе после " +"их изменения и сохранения внешними редакторами." + +msgid "" +"If set to a value greater than [code]0[/code], automatically saves the " +"current script following the specified interval (in seconds). This can be " +"used to prevent data loss if the editor crashes." +msgstr "" +"Если установлено значение больше [code]0[/code], автоматически сохраняет " +"текущий скрипт после указанного интервала (в секундах). Это можно " +"использовать для предотвращения потери данных в случае сбоя редактора." + +msgid "" +"If [code]true[/code], converts indentation to match the script editor's " +"indentation settings when saving a script. See also [member text_editor/" +"behavior/indent/type]." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], преобразует отступы в соответствии с настройками " +"отступов редактора скриптов при сохранении скрипта. См. также [member " +"text_editor/behavior/indent/type]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], opening a scene automatically opens the script attached " +"to the root node, or the topmost node if the root has no script." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], открытие сцены автоматически открывает скрипт, " +"прикрепленный к корневому узлу, или к самому верхнему узлу, если в корне нет " +"скрипта." + +msgid "" +"If [code]true[/code], reopens scripts that were opened in the last session " +"when the editor is reopened on a given project." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], повторно открывает скрипты, которые были открыты в " +"последнем сеансе, при повторном открытии редактора для данного проекта." + +msgid "" +"If [code]true[/code], trims all empty newlines after the final newline when " +"saving a script. Final newlines refer to the empty newlines found at the end " +"of files. Since these serve no practical purpose, they can and should be " +"removed to make version control diffs less noisy." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], обрезает все пустые новые строки после последней " +"новой строки при сохранении скрипта. Последние новые строки относятся к " +"пустым новым строкам, находящимся в конце файлов. Поскольку они не имеют " +"практического значения, их можно и нужно удалять, чтобы сделать различия в " +"контроле версий менее шумными." + +msgid "" +"If [code]true[/code], trims trailing whitespace when saving a script. " +"Trailing whitespace refers to tab and space characters placed at the end of " +"lines. Since these serve no practical purpose, they can and should be removed " +"to make version control diffs less noisy." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], обрезает конечные пробелы при сохранении скрипта. " +"Конечные пробелы относятся к символам табуляции и пробела, размещенным в " +"конце строк. Поскольку они не имеют практического значения, их можно и нужно " +"удалить, чтобы сделать различия в контроле версий менее шумными." + +msgid "" +"If [code]true[/code], copying or cutting without a selection is performed on " +"all lines with a caret. Otherwise, copy and cut require a selection." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], копирование или вырезание без выделения выполняется " +"на всех строках с кареткой. В противном случае копирование и вырезание " +"требуют выделения." + +msgid "" +"If [code]true[/code], automatically indents code when pressing the " +"[kbd]Enter[/kbd] key based on blocks above the new line." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], автоматически делает отступ кода при нажатии клавиши " +"[kbd]Enter[/kbd] на основе блоков над новой строкой." + +msgid "" +"If [code]true[/code], all wrapped lines are indented to the same amount as " +"the unwrapped line." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], все перенесенные строки имеют такой же отступ, как и " +"развернутая строка." + +msgid "" +"When using tab indentation, determines the length of each tab. When using " +"space indentation, determines how many spaces are inserted when pressing " +"[kbd]Tab[/kbd] and when automatic indentation is performed." +msgstr "" +"При использовании отступа табуляции определяет длину каждой табуляции. При " +"использовании отступа пробела определяет, сколько пробелов вставляется при " +"нажатии [kbd]Tab[/kbd] и когда выполняется автоматический отступ." + +msgid "" +"The indentation style to use (tabs or spaces).\n" +"[b]Note:[/b] The [url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/gdscript/" +"gdscript_styleguide.html]GDScript style guide[/url] recommends using tabs for " +"indentation. It is advised to change this setting only if you need to work on " +"a project that currently uses spaces for indentation." +msgstr "" +"Стиль отступа, который следует использовать (табуляции или пробелы).\n" +"[b]Примечание:[/b] [url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/gdscript/" +"gdscript_styleguide.html]Руководство по стилю GDScript[/url] рекомендует " +"использовать табуляции для отступа. Рекомендуется изменять эту настройку " +"только в том случае, если вам нужно работать над проектом, в котором в " +"настоящее время для отступа используются пробелы." + +msgid "" +"The characters to consider as word delimiters if [member text_editor/behavior/" +"navigation/use_custom_word_separators] is [code]true[/code]. This is in " +"addition to default characters if [member text_editor/behavior/navigation/" +"use_default_word_separators] is [code]true[/code]. The characters should be " +"defined without separation, for example [code]_♥=[/code]." +msgstr "" +"Символы, которые следует рассматривать как разделители слов, если [member " +"text_editor/behavior/navigation/use_custom_word_separators] имеет значение " +"[code]true[/code]. Это в дополнение к символам по умолчанию, если [member " +"text_editor/behavior/navigation/use_default_word_separators] имеет значение " +"[code]true[/code]. Символы следует определять без разделителей, например " +"[code]_♥=[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], allows drag-and-dropping text in the script editor to " +"move text. Disable this if you find yourself accidentally drag-and-dropping " +"text in the script editor." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], позволяет перетаскивать текст в редакторе скриптов " +"для перемещения текста. Отключите это, если вы случайно перетаскиваете текст " +"в редакторе скриптов." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the caret will be moved when right-clicking somewhere " +"in the script editor (like when left-clicking or middle-clicking). If " +"[code]false[/code], the caret will only be moved when left-clicking or middle-" +"clicking somewhere." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], курсор будет перемещаться при щелчке правой кнопкой " +"мыши где-нибудь в редакторе скриптов (например, при щелчке левой или средней " +"кнопкой мыши). Если [code]false[/code], курсор будет перемещаться только при " +"щелчке левой или средней кнопкой мыши где-нибудь." + +msgid "" +"If [code]true[/code], opens the script editor when connecting a signal to an " +"existing script method from the Node dock." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], открывается редактор скриптов при подключении сигнала " +"к существующему методу скрипта из дока Node." + +msgid "If [code]true[/code], allows scrolling past the end of the file." +msgstr "Если [code]true[/code], разрешает прокрутку за пределы конца файла." + +msgid "" +"If [code]true[/code], enables a smooth scrolling animation when using the " +"mouse wheel to scroll. See [member text_editor/behavior/navigation/" +"v_scroll_speed] for the speed of this animation.\n" +"[b]Note:[/b] [member text_editor/behavior/navigation/smooth_scrolling] " +"currently behaves poorly in projects where [member ProjectSettings.physics/" +"common/physics_ticks_per_second] has been increased significantly from its " +"default value ([code]60[/code]). In this case, it is recommended to disable " +"this setting." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], включает плавную анимацию прокрутки при использовании " +"колесика мыши для прокрутки. См. [member text_editor/behavior/navigation/" +"v_scroll_speed] для скорости этой анимации.\n" +"[b]Примечание:[/b] [member text_editor/behavior/navigation/smooth_scrolling] " +"в настоящее время плохо себя ведет в проектах, где [member ProjectSettings." +"physics/common/physics_ticks_per_second] был значительно увеличен по " +"сравнению со значением по умолчанию ([code]60[/code]). В этом случае " +"рекомендуется отключить этот параметр." + +msgid "" +"If [code]true[/code], prevents automatically switching between the Script and " +"2D/3D screens when selecting a node in the Scene tree dock." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], предотвращается автоматическое переключение между " +"экранами сценария и 2D/3D при выборе узла в доке дерева сцены." + +msgid "" +"If [code]true[/code], uses the characters in [member text_editor/behavior/" +"navigation/custom_word_separators] as word separators for word navigation and " +"operations. This is in addition to the default characters if [member " +"text_editor/behavior/navigation/use_default_word_separators] is also enabled. " +"Word navigation and operations include double-clicking on a word or holding " +"[kbd]Ctrl[/kbd] ([kbd]Cmd[/kbd] on macOS) while pressing [kbd]left[/kbd], " +"[kbd]right[/kbd], [kbd]backspace[/kbd], or [kbd]delete[/kbd]." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], использует символы в [member text_editor/behavior/" +"navigation/custom_word_separators] в качестве разделителей слов для навигации " +"по словам и операций. Это в дополнение к символам по умолчанию, если [member " +"text_editor/behavior/navigation/use_default_word_separators] также включено. " +"Навигация по словам и операции включают двойной щелчок по слову или удержание " +"[kbd]Ctrl[/kbd] ([kbd]Cmd[/kbd] на macOS) при нажатии [kbd]left[/kbd], " +"[kbd]right[/kbd], [kbd]backspace[/kbd] или [kbd]delete[/kbd]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], uses the characters in [code]`!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?" +"@[\\]^`{|}~[/code], the Unicode General Punctuation table, and the Unicode " +"CJK Punctuation table as word separators for word navigation and operations. " +"If [code]false[/code], a subset of these characters are used and does not " +"include the characters [code]<>$~^=+|[/code]. This is in addition to custom " +"characters if [member text_editor/behavior/navigation/" +"use_custom_word_separators] is also enabled. These characters are used to " +"determine where a word stops. Word navigation and operations include double-" +"clicking on a word or holding [kbd]Ctrl[/kbd] ([kbd]Cmd[/kbd] on macOS) while " +"pressing [kbd]left[/kbd], [kbd]right[/kbd], [kbd]backspace[/kbd], or " +"[kbd]delete[/kbd]." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], то в качестве разделителей слов для навигации по " +"словам и операций используются символы из [code]`!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?" +"@[\\]^`{|}~[/code], таблицы общей пунктуации Unicode и таблицы пунктуации " +"Unicode CJK. Если [code]false[/code], то используется подмножество этих " +"символов, которое не включает символы [code]<>$~^=+|[/code]. Это в дополнение " +"к пользовательским символам, если также включен [member text_editor/behavior/" +"navigation/use_custom_word_separators]. Эти символы используются для " +"определения того, где заканчивается слово. Навигация по словам и операции " +"включают двойной щелчок по слову или удержание [kbd]Ctrl[/kbd] ([kbd]Cmd[/" +"kbd] на macOS) при нажатии [kbd]left[/kbd], [kbd]right[/kbd], [kbd]backspace[/" +"kbd] или [kbd]delete[/kbd]." + +msgid "" +"The speed of scrolling in lines per second when [member text_editor/behavior/" +"navigation/smooth_scrolling] is [code]true[/code]. Higher values make the " +"script scroll by faster when using the mouse wheel.\n" +"[b]Note:[/b] You can hold down [kbd]Alt[/kbd] while using the mouse wheel to " +"temporarily scroll 5 times faster." +msgstr "" +"Скорость прокрутки строк в секунду, когда [member text_editor/behavior/" +"navigation/smooth_scrolling] равно [code]true[/code]. Более высокие значения " +"ускоряют прокрутку скрипта при использовании колесика мыши.\n" +"[b]Примечание:[/b] Вы можете удерживать [kbd]Alt[/kbd] при использовании " +"колесика мыши, чтобы временно прокручивать в 5 раз быстрее." + +msgid "" +"If [code]true[/code], uses [NodePath] instead of [String] when appropriate " +"for code autocompletion or for drag and dropping object properties into the " +"script editor." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], используется [NodePath] вместо [String], когда это " +"необходимо для автодополнения кода или для перетаскивания свойств объекта в " +"редактор скриптов." + +msgid "" +"If [code]true[/code], uses [StringName] instead of [String] when appropriate " +"for code autocompletion." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], то для автодополнения кода используется [StringName] " +"вместо [String]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], adds [url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/gdscript/" +"static_typing.html]GDScript static typing[/url] hints such as [code]-> void[/" +"code] and [code]: int[/code] when using code autocompletion or when creating " +"onready variables by drag and dropping nodes into the script editor while " +"pressing the [kbd]Ctrl[/kbd] key. If [code]true[/code], newly created scripts " +"will also automatically have type hints added to their method parameters and " +"return types." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], добавляет подсказки [url=$DOCS_URL/tutorials/" +"scripting/gdscript/static_typing.html]статической типизации GDScript[/url], " +"такие как [code]-> void[/code] и [code]: int[/code] при использовании " +"автодополнения кода или при создании переменных onready путем перетаскивания " +"узлов в редактор скриптов с нажатием клавиши [kbd]Ctrl[/kbd]. Если " +"[code]true[/code], вновь созданные скрипты также будут автоматически иметь " +"подсказки типов, добавленные к их параметрам методов и возвращаемым типам." + +msgid "" +"If [code]true[/code], automatically inserts the matching closing brace when " +"the opening brace is inserted by typing or autocompletion. Also automatically " +"removes the closing brace when pressing [kbd]Backspace[/kbd] on the opening " +"brace. This includes brackets ([code]()[/code], [code][][/code], [code]{}[/" +"code]), string quotation marks ([code]''[/code], [code]\"\"[/code]), and " +"comments ([code]/**/[/code]) if the language supports it." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], автоматически вставляет соответствующую закрывающую " +"скобку, когда открывающая скобка вставляется при вводе или автодополнении. " +"Также автоматически удаляет закрывающую скобку при нажатии [kbd]Backspace[/" +"kbd] на открывающей скобке. Это включает в себя скобки ([code]()[/code], " +"[code][][/code], [code]{}[/code]), кавычки строк ([code]''[/code], " +"[code]\"\"[/code]) и комментарии ([code]/**/[/code]), если язык поддерживает " +"их." + +msgid "" +"The delay in seconds after which autocompletion suggestions should be " +"displayed when the user stops typing." +msgstr "" +"Задержка в секундах, по истечении которой должны отображаться предложения " +"автодополнения, когда пользователь заканчивает печатать." + +msgid "" +"If [code]true[/code], code completion will be triggered automatically after " +"[member text_editor/completion/code_complete_delay]. Even if [code]false[/" +"code], code completion can be triggered manually with the " +"[code]ui_text_completion_query[/code] action (by default [kbd]Ctrl + Space[/" +"kbd] or [kbd]Cmd + Space[/kbd] on macOS)." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], автодополнение кода будет запущено автоматически " +"после [member text_editor/completion/code_complete_delay]. Даже если " +"[code]false[/code], автодополнение кода можно запустить вручную с помощью " +"действия [code]ui_text_completion_query[/code] (по умолчанию [kbd]Ctrl + " +"Space[/kbd] или [kbd]Cmd + Space[/kbd] на macOS)." + +msgid "" +"If [code]true[/code] enables the coloring for some items in the " +"autocompletion suggestions, like vector components." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], включается раскраска некоторых элементов в " +"предложениях автодополнения, например векторных компонентов." + +msgid "" +"If [code]true[/code], provides autocompletion suggestions for file paths in " +"methods such as [code]load()[/code] and [code]preload()[/code]." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], предоставляет предложения автодополнения для путей к " +"файлам в таких методах, как [code]load()[/code] и [code]preload()[/code]." + +msgid "" +"The delay in seconds after which the script editor should check for errors " +"when the user stops typing." +msgstr "" +"Задержка в секундах, по истечении которой редактор скриптов должен проверить " +"наличие ошибок, когда пользователь прекращает печатать." + +msgid "" +"The delay used instead of [member text_editor/completion/idle_parse_delay], " +"when the parser has found errors. A lower value should feel more responsive " +"while fixing code, but may cause notable stuttering and increase CPU usage." +msgstr "" +"Задержка, используемая вместо [member text_editor/completion/" +"idle_parse_delay], когда парсер обнаружил ошибки. Более низкое значение " +"должно ощущаться более отзывчивым при исправлении кода, но может вызвать " +"заметное подтормаживание и увеличить использование ЦП." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the code completion tooltip will appear below the " +"current line unless there is no space on screen below the current line. If " +"[code]false[/code], the code completion tooltip will appear above the current " +"line." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], подсказка автодополнения кода появится под текущей " +"строкой, если на экране нет места под текущей строкой. Если [code]false[/" +"code], подсказка автодополнения кода появится над текущей строкой." + +msgid "" +"If [code]true[/code], performs string autocompletion with single quotes. If " +"[code]false[/code], performs string autocompletion with double quotes (which " +"matches the [url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/gdscript/gdscript_styleguide." +"html]GDScript style guide[/url])." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], выполняет автодополнение строки с одинарными " +"кавычками. Если [code]false[/code], выполняет автодополнение строки с " +"двойными кавычками (что соответствует [url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/" +"gdscript/gdscript_styleguide.html]руководству по стилю GDScript[/url])." + +msgid "" +"The command-line arguments to pass to the external text editor that is run " +"when [member text_editor/external/use_external_editor] is [code]true[/code]. " +"See also [member text_editor/external/exec_path]." +msgstr "" +"Аргументы командной строки для передачи внешнему текстовому редактору, " +"который запускается, когда [member text_editor/external/use_external_editor] " +"равен [code]true[/code]. См. также [member text_editor/external/exec_path]." + +msgid "" +"The path to the text editor executable used to edit text files if [member " +"text_editor/external/use_external_editor] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Путь к исполняемому файлу текстового редактора, используемого для " +"редактирования текстовых файлов, если [member text_editor/external/" +"use_external_editor] равен [code]true[/code]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], uses an external editor instead of the built-in Script " +"Editor. See also [member text_editor/external/exec_path] and [member " +"text_editor/external/exec_flags]." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], используется внешний редактор вместо встроенного " +"редактора скриптов. См. также [member text_editor/external/exec_path] и " +"[member text_editor/external/exec_flags]." + +msgid "" +"Controls which multi-line code blocks should be displayed in the editor help. " +"This setting does not affect single-line code literals in the editor help." +msgstr "" +"Управляет тем, какие многострочные блоки кода должны отображаться в справке " +"редактора. Эта настройка не влияет на однострочные литералы кода в справке " +"редактора." + +msgid "The font size to use for the editor help (built-in class reference)." +msgstr "" +"Размер шрифта, используемый для справки редактора (встроенная ссылка на " +"класс)." + +msgid "" +"The font size to use for code samples in the editor help (built-in class " +"reference)." +msgstr "" +"Размер шрифта, используемый для примеров кода в справке редактора (встроенная " +"ссылка на класс)." + +msgid "" +"The font size to use for headings in the editor help (built-in class " +"reference)." +msgstr "" +"Размер шрифта, используемый для заголовков в справке редактора (встроенная " +"ссылка на класс)." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays a table of contents at the left of the editor " +"help (at the location where the members overview would appear when editing a " +"script)." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], отображает оглавление слева от справки редактора (в " +"том месте, где при редактировании скрипта будет отображаться обзор " +"участников)." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the script's method list in the Script Editor is sorted " +"alphabetically." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], список методов скрипта в редакторе скриптов " +"сортируется в алфавитном порядке." + +msgid "" +"If [code]true[/code], class reference pages are grouped together at the " +"bottom of the Script Editor's script list." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], страницы ссылок на классы группируются в нижней части " +"списка скриптов редактора скриптов." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the scripts that are used by the current scene are " +"highlighted in the Script Editor's script list." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], скрипты, используемые текущей сценой, выделяются в " +"списке скриптов редактора скриптов." + +msgid "" +"Specifies how script paths should be displayed in Script Editor's script " +"list. If using the \"Name\" option and some scripts share the same file name, " +"more parts of their paths are revealed to avoid conflicts." +msgstr "" +"Указывает, как пути к скриптам должны отображаться в списке скриптов " +"редактора скриптов. Если используется опция «Имя», а некоторые скрипты имеют " +"одинаковое имя файла, то для избежания конфликтов раскрываются дополнительные " +"части их путей." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the names of recently opened scripts in the Script " +"Editor are highlighted with the accent color, with its intensity based on how " +"recently they were opened." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], названия недавно открытых скриптов в редакторе " +"скриптов выделяются акцентным цветом, интенсивность которого зависит от того, " +"как давно они были открыты." + +msgid "" +"How many script names can be highlighted at most, if [member text_editor/" +"script_list/script_temperature_enabled] is [code]true[/code]. Scripts older " +"than this value use the default font color." +msgstr "" +"Сколько имен скриптов может быть выделено максимально, если [member " +"text_editor/script_list/script_temperature_enabled] равно [code]true[/code]. " +"Скрипты старше этого значения используют цвет шрифта по умолчанию." + +msgid "" +"If [code]true[/code], displays an overview of the current script's member " +"variables and functions at the left of the script editor. See also [member " +"text_editor/script_list/sort_members_outline_alphabetically]." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], отображает обзор переменных-членов и функций текущего " +"скрипта слева от редактора скриптов. См. также [member text_editor/" +"script_list/sort_members_outline_alphabetically]." + +msgid "" +"If [code]true[/code], sorts the members outline (located at the left of the " +"script editor) using alphabetical order. If [code]false[/code], sorts the " +"members outline depending on the order in which members are found in the " +"script.\n" +"[b]Note:[/b] Only effective if [member text_editor/script_list/" +"show_members_overview] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], сортирует структуру членов (расположенную слева от " +"редактора скрипта) в алфавитном порядке. Если [code]false[/code], сортирует " +"структуру членов в зависимости от порядка, в котором члены находятся в " +"скрипте.\n" +"[b]Примечание:[/b] Эффективно только если [member text_editor/script_list/" +"show_members_overview] равно [code]true[/code]." + +msgid "Specifies sorting used for Script Editor's open script list." +msgstr "" +"Задает сортировку, используемую для открытого списка скриптов редактора " +"скриптов." + +msgid "" +"The syntax theme to use in the script editor.\n" +"You can save your own syntax theme from your current settings by using " +"[b]File > Theme > Save As...[/b] at the top of the script editor. The syntax " +"theme will then be available locally in the list of color themes.\n" +"You can find additional syntax themes to install in the [url=https://github." +"com/godotengine/godot-syntax-themes]godot-syntax-themes[/url] repository." +msgstr "" +"Тема синтаксиса для использования в редакторе скриптов.\n" +"Вы можете сохранить собственную тему синтаксиса из текущих настроек, " +"используя [b]Файл > Тема > Сохранить как...[/b] в верхней части редактора " +"скриптов. Тема синтаксиса затем будет доступна локально в списке цветовых " +"тем.\n" +"Вы можете найти дополнительные темы синтаксиса для установки в репозитории " +"[url=https://github.com/godotengine/godot-syntax-themes]godot-syntax-themes[/" +"url]." + +msgid "" +"The script editor's background color. If set to a translucent color, the " +"editor theme's base color will be visible behind." +msgstr "" +"Цвет фона редактора скриптов. Если задан полупрозрачный цвет, то базовый цвет " +"темы редактора будет виден сзади." + +msgid "" +"The script editor's base type color (used for types like [Vector2], " +"[Vector3], [Color], ...)." +msgstr "" +"Цвет базового типа редактора скриптов (используется для таких типов, как " +"[Vector2], [Vector3], [Color], ...)." + +msgid "The script editor's bookmark icon color (displayed in the gutter)." +msgstr "Цвет значка закладки редактора скриптов (отображается в поле ввода)." + +msgid "" +"The script editor's brace mismatch color. Used when the caret is currently on " +"a mismatched brace, parenthesis or bracket character." +msgstr "" +"Цвет несовпадения скобок редактора скриптов. Используется, когда курсор в " +"данный момент находится на несовпадающем символе скобки, круглой скобки или " +"квадратной скобки." + +msgid "The script editor's breakpoint icon color (displayed in the gutter)." +msgstr "" +"Цвет значка точки останова редактора скриптов (отображается в поле ввода)." + +msgid "" +"The script editor's caret background color.\n" +"[b]Note:[/b] This setting has no effect as it's currently unused." +msgstr "" +"Цвет фона курсора редактора скриптов.\n" +"[b]Примечание:[/b] Эта настройка не имеет эффекта, так как в настоящее время " +"не используется." + +msgid "The script editor's caret color." +msgstr "Цвет курсора редактора сценария." + +msgid "" +"The script editor's color for the code folding icon (displayed in the gutter)." +msgstr "" +"Цвет значка сворачивания кода в редакторе скриптов (отображается в поле " +"ввода)." + +msgid "" +"The script editor's comment color.\n" +"[b]Note:[/b] In GDScript, unlike Python, multiline strings are not considered " +"to be comments, and will use the string highlighting color instead." +msgstr "" +"Цвет комментария редактора скрипта.\n" +"[b]Примечание:[/b] В GDScript, в отличие от Python, многострочные строки не " +"считаются комментариями и вместо этого будут использовать цвет подсветки " +"строки." + +msgid "The script editor's autocompletion box background color." +msgstr "Цвет фона поля автодополнения редактора скриптов." + +msgid "" +"The script editor's autocompletion box background color to highlight existing " +"characters in the completion results. This should be a translucent color so " +"that [member text_editor/theme/highlighting/completion_selected_color] can be " +"seen behind." +msgstr "" +"Цвет фона поля автодополнения редактора скриптов для выделения существующих " +"символов в результатах дополнения. Это должен быть полупрозрачный цвет, чтобы " +"[member text_editor/theme/highlighting/completion_selected_color] можно было " +"увидеть позади." + +msgid "The script editor's autocompletion box text color." +msgstr "Цвет текста поля автодополнения редактора скриптов." + +msgid "The script editor's autocompletion box scroll bar color." +msgstr "Цвет полосы прокрутки поля автодополнения редактора скриптов." + +msgid "" +"The script editor's autocompletion box scroll bar color when hovered or " +"pressed with the mouse." +msgstr "" +"Цвет полосы прокрутки поля автодополнения редактора скриптов при наведении " +"или нажатии мыши." + +msgid "" +"The script editor's autocompletion box background color for the currently " +"selected line." +msgstr "" +"Цвет фона поля автодополнения редактора скриптов для текущей выбранной строки." + +msgid "" +"The script editor's control flow keyword color (used for keywords like " +"[code]if[/code], [code]for[/code], [code]return[/code], ...)." +msgstr "" +"Цвет ключевого слова потока управления редактора скриптов (используется для " +"таких ключевых слов, как [code]if[/code], [code]for[/code], [code]return[/" +"code], ...)." + +msgid "" +"The script editor's background color for the line the caret is currently on. " +"This should be set to a translucent color so that it can display on top of " +"other line color modifiers such as [member text_editor/theme/highlighting/" +"mark_color]." +msgstr "" +"Цвет фона редактора скриптов для строки, на которой в данный момент находится " +"курсор. Он должен быть установлен на полупрозрачный цвет, чтобы он мог " +"отображаться поверх других модификаторов цвета строки, таких как [member " +"text_editor/theme/highlighting/mark_color]." + +msgid "" +"The script editor's documentation comment color. In GDScript, this is used " +"for comments starting with [code]##[/code]. In C#, this is used for comments " +"starting with [code]///[/code] or [code]/**[/code]." +msgstr "" +"Цвет комментариев к документации редактора скриптов. В GDScript это " +"используется для комментариев, начинающихся с [code]##[/code]. В C# это " +"используется для комментариев, начинающихся с [code]///[/code] или [code]/**[/" +"code]." + +msgid "The script editor's engine type color ([Object], [Mesh], [Node], ...)." +msgstr "Цвет типов движка в редакторе скриптов ([Object], [Mesh], [Node], ...)." + +msgid "" +"The script editor's color for the debugger's executing line icon (displayed " +"in the gutter)." +msgstr "" +"Цвет редактора скриптов для значка строки выполнения отладчика (отображается " +"в области редактирования)." + +msgid "" +"The script editor's background line highlighting color for folded code region." +msgstr "" +"Возвращает косинус параметра.Цвет подсветки фоновой строки редактора скриптов " +"для свернутой области кода." + +msgid "" +"The script editor's function call color.\n" +"[b]Note:[/b] When using the GDScript syntax highlighter, this is replaced by " +"the function definition color configured in the syntax theme for function " +"definitions (e.g. [code]func _ready():[/code])." +msgstr "" +"Цвет функций вызова в редакторе скриптов.\n" +"[b]Примечание:[/b] При использовании подсветки синтаксиса GDScript он " +"заменяется цветом определения функции, настроенным в теме синтаксиса для " +"определений функций (например, [code]func _ready():[/code])." + +msgid "" +"The script editor's non-control flow keyword color (used for keywords like " +"[code]var[/code], [code]func[/code], [code]extends[/code], ...)." +msgstr "" +"Цвет ключевого слова, не относящегося к потоку управления, редактора скриптов " +"(используется для таких ключевых слов, как [code]var[/code], [code]func[/" +"code], [code]extends[/code], ...)." + +msgid "" +"The script editor's color for the line length guideline. The \"hard\" line " +"length guideline will be drawn with this color, whereas the \"soft\" line " +"length guideline will be drawn with half of its opacity." +msgstr "" +"Цвет редактора скриптов для направляющей длины линии. «Жесткая» направляющая " +"длины линии будет нарисована этим цветом, тогда как «мягкая» направляющая " +"длины линии будет нарисована с половиной своей непрозрачности." + +msgid "" +"The script editor's color for line numbers. See also [member text_editor/" +"theme/highlighting/safe_line_number_color]." +msgstr "" +"Цвет редактора скриптов для номеров строк. См. также [member text_editor/" +"theme/highlighting/safe_line_number_color]." + +msgid "" +"The script editor's background color for lines with errors. This should be " +"set to a translucent color so that it can display on top of other line color " +"modifiers such as [member text_editor/theme/highlighting/current_line_color]." +msgstr "" +"Цвет фона редактора скриптов для строк с ошибками. Он должен быть установлен " +"на полупрозрачный цвет, чтобы он мог отображаться поверх других модификаторов " +"цвета строк, таких как [member text_editor/theme/highlighting/" +"current_line_color]." + +msgid "" +"The script editor's color for member variables on objects (e.g. [code]self." +"some_property[/code]).\n" +"[b]Note:[/b] This color is not used for local variable declaration and access." +msgstr "" +"Цвет редактора скриптов для переменных-членов объектов (например, [code]self." +"some_property[/code]).\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот цвет не используется для объявления и доступа к " +"локальным переменным." + +msgid "The script editor's color for numbers (integer and floating-point)." +msgstr "Цвет редактора скриптов для чисел (целых и с плавающей точкой)." + +msgid "" +"The script editor's color for type-safe line numbers. See also [member " +"text_editor/theme/highlighting/line_number_color].\n" +"[b]Note:[/b] Only displayed if [member text_editor/appearance/gutters/" +"highlight_type_safe_lines] is [code]true[/code]." +msgstr "" +"Цвет редактора скриптов для типобезопасных номеров строк. См. также [member " +"text_editor/theme/highlighting/line_number_color].\n" +"[b]Примечание:[/b] Отображается только если [member text_editor/appearance/" +"gutters/highlight_type_safe_lines] равно [code]true[/code]." + +msgid "" +"The script editor's color for the border of search results. This border helps " +"bring further attention to the search result. Set this color's opacity to 0 " +"to disable the border." +msgstr "" +"Цвет редактора скриптов для границы результатов поиска. Эта граница помогает " +"привлечь дополнительное внимание к результату поиска. Установите " +"непрозрачность этого цвета на 0, чтобы отключить границу." + +msgid "The script editor's background color for search results." +msgstr "Цвет фона редактора скриптов для результатов поиска." + +msgid "The script editor's background color for the currently selected text." +msgstr "Цвет фона редактора скриптов для текущего выделенного текста." + +msgid "The script editor's color for strings (single-line and multi-line)." +msgstr "Цвет редактора скриптов для строк (однострочных и многострочных)." + +msgid "" +"The script editor's color for operators ([code]( ) [ ] { } + - * /[/" +"code], ...)." +msgstr "" +"Цвет редактора скриптов для операторов ([code]( ) [ ] { } + - * /[/" +"code], ...)." + +msgid "" +"The script editor's color for text not highlighted by any syntax highlighting " +"rule." +msgstr "" +"Цвет редактора скриптов для текста, не выделенного ни одним правилом " +"подсветки синтаксиса." + +msgid "" +"The script editor's background color for text. This should be set to a " +"translucent color so that it can display on top of other line color modifiers " +"such as [member text_editor/theme/highlighting/current_line_color]." +msgstr "" +"Цвет фона редактора скриптов для текста. Он должен быть установлен на " +"полупрозрачный цвет, чтобы он мог отображаться поверх других модификаторов " +"цвета линии, таких как [member text_editor/theme/highlighting/" +"current_line_color]." + +msgid "" +"The script editor's color for user-defined types (using [code]class_name[/" +"code])." +msgstr "" +"Цвет редактора скриптов для пользовательских типов (использующих " +"[code]class_name[/code])." + +msgid "" +"The script editor's color for words highlighted by selecting them. Only " +"visible if [member text_editor/appearance/caret/highlight_all_occurrences] is " +"[code]true[/code]." +msgstr "" +"Цвет редактора скриптов для слов, выделенных при их выборе. Видно только если " +"[member text_editor/appearance/caret/highlight_all_occurrences] равно " +"[code]true[/code]." + +msgid "The vertical line separation used in text editors, in pixels." +msgstr "" +"Разделитель вертикальных линий, используемый в текстовых редакторах, в " +"пикселях." + +msgid "" +"Path to private SSH key file for the editor's Version Control integration " +"credentials." +msgstr "" +"Путь к файлу закрытого ключа SSH для учетных данных интеграции редактора с " +"системой контроля версий." + +msgid "" +"Path to public SSH key file for the editor's Version Control integration " +"credentials." +msgstr "" +"Путь к файлу открытого ключа SSH для учетных данных интеграции редактора с " +"системой контроля версий." + +msgid "Default username for editor's Version Control integration." +msgstr "" +"Имя пользователя по умолчанию для интеграции редактора с системой контроля " +"версий." + +msgid "Emitted after any editor setting has changed." +msgstr "Выдается после изменения каких-либо настроек редактора." + +msgid "" +"Emitted after any editor setting has changed. It's used by various editor " +"plugins to update their visuals on theme changes or logic on configuration " +"changes." +msgstr "" +"Выдается после изменения любой настройки редактора. Используется различными " +"плагинами редактора для обновления визуальных элементов при изменении темы " +"или логики при изменении конфигурации." + +msgid "Godot editor's control for editing numeric values." +msgstr "" +"Элемент управления редактора Godot для редактирования числовых значений." + +msgid "" +"This [Control] node is used in the editor's Inspector dock to allow editing " +"of numeric values. Can be used with [EditorInspectorPlugin] to recreate the " +"same behavior.\n" +"If the [member Range.step] value is [code]1[/code], the [EditorSpinSlider] " +"will display up/down arrows, similar to [SpinBox]. If the [member Range.step] " +"value is not [code]1[/code], a slider will be displayed instead." +msgstr "" +"Этот узел [Control] используется в доке Inspector редактора для возможности " +"редактирования числовых значений. Может использоваться с " +"[EditorInspectorPlugin] для воссоздания того же поведения.\n" +"Если значение [member Range.step] равно [code]1[/code], [EditorSpinSlider] " +"будет отображать стрелки вверх/вниз, аналогичные [SpinBox]. Если значение " +"[member Range.step] не равно [code]1[/code], вместо этого будет отображаться " +"ползунок." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the [EditorSpinSlider] is considered to be editing an " +"integer value. If [code]false[/code], the [EditorSpinSlider] is considered to " +"be editing a floating-point value. This is used to determine whether a slider " +"should be drawn. The slider is only drawn for floats; integers use up-down " +"arrows similar to [SpinBox] instead." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], [EditorSpinSlider] считается редактирующим " +"целочисленное значение. Если [code]false[/code], [EditorSpinSlider] считается " +"редактирующим значение с плавающей точкой. Это используется для определения " +"того, следует ли рисовать ползунок. Ползунок рисуется только для чисел с " +"плавающей точкой; целые числа используют стрелки вверх-вниз, похожие на " +"[SpinBox]." + +msgid "If [code]true[/code], the slider will not draw background." +msgstr "Если [code]true[/code], ползунок не будет рисовать фон." + +msgid "If [code]true[/code], the slider and up/down arrows are hidden." +msgstr "Если [code]true[/code], ползунок и стрелки вверх/вниз скрыты." + +msgid "The text that displays to the left of the value." +msgstr "Текст, отображаемый слева от значения." + +msgid "If [code]true[/code], the slider can't be interacted with." +msgstr "Если [code]true[/code], с ползунком нельзя взаимодействовать." + +msgid "" +"The suffix to display after the value (in a faded color). This should " +"generally be a plural word. You may have to use an abbreviation if the suffix " +"is too long to be displayed." +msgstr "" +"Суффикс для отображения после значения (блеклым цветом). Обычно это должно " +"быть слово во множественном числе. Возможно, вам придется использовать " +"сокращение, если суффикс слишком длинный для отображения." + +msgid "Emitted when the spinner/slider is grabbed." +msgstr "Выдается при захвате спиннера/слайдера." + +msgid "Emitted when the spinner/slider is ungrabbed." +msgstr "Выдается, когда спиннер/слайдер отпущен." + +msgid "Emitted when the updown button is pressed." +msgstr "Издается при нажатии кнопки «вверх-вниз»." + +msgid "Emitted when the value form gains focus." +msgstr "Выдается, когда форма значения получает фокус." + +msgid "Emitted when the value form loses focus." +msgstr "Выдается, когда форма значения теряет фокус." + +msgid "Single texture representing both the up and down buttons." +msgstr "Одна текстура, представляющая кнопки «вверх» и «вниз»." + +msgid "" +"Single texture representing both the up and down buttons, when the control is " +"readonly or disabled." +msgstr "" +"Одна текстура, представляющая кнопки «вверх» и «вниз», когда элемент " +"управления доступен только для чтения или отключен." + +msgid "Base class for [SyntaxHighlighter] used by the [ScriptEditor]." +msgstr "Базовый класс для [SyntaxHighlighter], используемый [ScriptEditor]." + +msgid "" +"Base class that all [SyntaxHighlighter]s used by the [ScriptEditor] extend " +"from.\n" +"Add a syntax highlighter to an individual script by calling [method " +"ScriptEditorBase.add_syntax_highlighter]. To apply to all scripts on open, " +"call [method ScriptEditor.register_syntax_highlighter]." +msgstr "" +"Базовый класс, от которого расширяются все [SyntaxHighlighter], используемые " +"[ScriptEditor].\n" +"Добавьте подсветку синтаксиса в отдельный скрипт, вызвав [method " +"ScriptEditorBase.add_syntax_highlighter]. Чтобы применить ко всем скриптам " +"при открытии, вызовите [method ScriptEditor.register_syntax_highlighter]." + +msgid "" +"Virtual method which can be overridden to return the syntax highlighter name." +msgstr "" +"Виртуальный метод, который можно переопределить для возврата имени подсветки " +"синтаксиса." + +msgid "" +"Virtual method which can be overridden to return the supported language names." +msgstr "" +"Виртуальный метод, который можно переопределить для возврата имен " +"поддерживаемых языков." + +msgid "Manages toast notifications within the editor." +msgstr "Управляет всплывающими уведомлениями в редакторе." + +msgid "" +"This object manages the functionality and display of toast notifications " +"within the editor, ensuring timely and informative alerts are presented to " +"users.\n" +"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access " +"the singleton using [method EditorInterface.get_editor_toaster]." +msgstr "" +"Этот объект управляет функциональностью и отображением всплывающих " +"уведомлений в редакторе, гарантируя предоставление пользователям " +"своевременных и информативных оповещений.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот класс не следует создавать напрямую. Вместо этого " +"обращайтесь к синглтону с помощью [method EditorInterface.get_editor_toaster]." + +msgid "Pushes a toast notification to the editor for display." +msgstr "Отправляет всплывающее уведомление редактору для отображения." + +msgid "Toast will display with an INFO severity." +msgstr "Отобразится уведомление с уровнем серьезности INFO." + +msgid "" +"Toast will display with a WARNING severity and have a corresponding color." +msgstr "" +"Уведомление будет отображаться с уровнем серьезности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и иметь " +"соответствующий цвет." + +msgid "" +"Toast will display with an ERROR severity and have a corresponding color." +msgstr "" +"Сообщение будет отображаться с уровнем серьезности ОШИБКА и иметь " +"соответствующий цвет." + +msgid "" +"Plugin for adding custom parsers to extract strings that are to be translated " +"from custom files (.csv, .json etc.)." +msgstr "" +"Плагин для добавления пользовательских парсеров для извлечения строк, которые " +"необходимо перевести, из пользовательских файлов (.csv, .json и т. д.)." + +msgid "" +"Gets the list of file extensions to associate with this parser, e.g. [code]" +"[\"csv\"][/code]." +msgstr "" +"Получает список расширений файлов для связи с этим анализатором, например, " +"[code][\"csv\"][/code]." + +msgid "" +"Override this method to define a custom parsing logic to extract the " +"translatable strings." +msgstr "" +"Переопределите этот метод, чтобы определить пользовательскую логику анализа " +"для извлечения переводимых строк." + +msgid "Manages undo history of scenes opened in the editor." +msgstr "Управляет историей отмен открытых сцен, в редакторе." + +msgid "" +"[EditorUndoRedoManager] is a manager for [UndoRedo] objects associated with " +"edited scenes. Each scene has its own undo history and " +"[EditorUndoRedoManager] ensures that each action performed in the editor gets " +"associated with a proper scene. For actions not related to scenes " +"([ProjectSettings] edits, external resources, etc.), a separate global " +"history is used.\n" +"The usage is mostly the same as [UndoRedo]. You create and commit actions and " +"the manager automatically decides under-the-hood what scenes it belongs to. " +"The scene is deduced based on the first operation in an action, using the " +"object from the operation. The rules are as follows:\n" +"- If the object is a [Node], use the currently edited scene;\n" +"- If the object is a built-in resource, use the scene from its path;\n" +"- If the object is external resource or anything else, use global history.\n" +"This guessing can sometimes yield false results, so you can provide a custom " +"context object when creating an action.\n" +"[EditorUndoRedoManager] is intended to be used by Godot editor plugins. You " +"can obtain it using [method EditorPlugin.get_undo_redo]. For non-editor uses " +"or plugins that don't need to integrate with the editor's undo history, use " +"[UndoRedo] instead.\n" +"The manager's API is mostly the same as in [UndoRedo], so you can refer to " +"its documentation for more examples. The main difference is that " +"[EditorUndoRedoManager] uses object + method name for actions, instead of " +"[Callable]." +msgstr "" +"[EditorUndoRedoManager] — это менеджер для объектов [UndoRedo], связанных с " +"отредактированными сценами. Каждая сцена имеет собственную историю отмен, а " +"[EditorUndoRedoManager] гарантирует, что каждое действие, выполненное в " +"редакторе, будет связано с соответствующей сценой. Для действий, не связанных " +"со сценами (редактирование [ProjectSettings], внешние ресурсы и т. д.), " +"используется отдельная глобальная история.\n" +"Использование в основном такое же, как и [UndoRedo]. Вы создаете и фиксируете " +"действия, а менеджер автоматически решает изнутри, к каким сценам они " +"относятся. Сцена выводится на основе первой операции в действии с " +"использованием объекта из операции. Правила следующие:\n" +"- Если объект — [Node], используйте текущую отредактированную сцену;\n" +"- Если объект — встроенный ресурс, используйте сцену из его пути;\n" +"- Если объект — внешний ресурс или что-то еще, используйте глобальную " +"историю.\n" +"Иногда это предположение может давать ложные результаты, поэтому вы можете " +"предоставить пользовательский объект контекста при создании действия.\n" +"[EditorUndoRedoManager] предназначен для использования плагинами редактора " +"Godot. Вы можете получить его с помощью [method EditorPlugin.get_undo_redo]. " +"Для нередакторного использования или плагинов, которым не нужно " +"интегрироваться с историей отмен редактора, используйте вместо этого " +"[UndoRedo].\n" +"API менеджера в основном такой же, как в [UndoRedo], поэтому вы можете " +"обратиться к его документации за дополнительными примерами. Главное отличие в " +"том, что [EditorUndoRedoManager] использует объект + имя метода для действий " +"вместо [Callable]." + +msgid "" +"Register a method that will be called when the action is committed (i.e. the " +"\"do\" action).\n" +"If this is the first operation, the [param object] will be used to deduce " +"target undo history." +msgstr "" +"Зарегистрируйте метод, который будет вызван при фиксации действия (т. е. " +"действие «do»).\n" +"Если это первая операция, [param object] будет использоваться для вывода " +"истории отмены цели." + +msgid "" +"Register a property value change for \"do\".\n" +"If this is the first operation, the [param object] will be used to deduce " +"target undo history." +msgstr "" +"Зарегистрируйте изменение значения свойства для \"do\".\n" +"Если это первая операция, [param object] будет использоваться для вывода " +"истории отмены цели." + +msgid "" +"Register a reference for \"do\" that will be erased if the \"do\" history is " +"lost. This is useful mostly for new nodes created for the \"do\" call. Do not " +"use for resources." +msgstr "" +"Зарегистрируйте ссылку для \"do\", которая будет стерта, если история \"do\" " +"будет утеряна. Это полезно в основном для новых узлов, созданных для вызова " +"\"do\". Не используйте для ресурсов." + +msgid "" +"Register a method that will be called when the action is undone (i.e. the " +"\"undo\" action).\n" +"If this is the first operation, the [param object] will be used to deduce " +"target undo history." +msgstr "" +"Зарегистрируйте метод, который будет вызван при отмене действия (т. е. " +"действие «отменить»).\n" +"Если это первая операция, [param object] будет использоваться для вывода " +"целевой истории отмен." + +msgid "" +"Register a property value change for \"undo\".\n" +"If this is the first operation, the [param object] will be used to deduce " +"target undo history." +msgstr "" +"Зарегистрируйте изменение значения свойства для «отмены».\n" +"Если это первая операция, [param object] будет использоваться для вывода " +"целевой истории отмен." + +msgid "" +"Register a reference for \"undo\" that will be erased if the \"undo\" history " +"is lost. This is useful mostly for nodes removed with the \"do\" call (not " +"the \"undo\" call!)." +msgstr "" +"Зарегистрируйте ссылку для \"отмены\", которая будет стерта, если история " +"\"отмены\" будет утеряна. Это полезно в основном для узлов, удаленных с " +"помощью вызова \"do\" (а не вызова \"undo\"!)." + +msgid "" +"Clears the given undo history. You can clear history for a specific scene, " +"global history, or for all scenes at once if [param id] is [constant " +"INVALID_HISTORY].\n" +"If [param increase_version] is [code]true[/code], the undo history version " +"will be increased, marking it as unsaved. Useful for operations that modify " +"the scene, but don't support undo.\n" +"[codeblock]\n" +"var scene_root = EditorInterface.get_edited_scene_root()\n" +"var undo_redo = EditorInterface.get_editor_undo_redo()\n" +"undo_redo.clear_history(undo_redo.get_object_history_id(scene_root))\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Note:[/b] If you want to mark an edited scene as unsaved without clearing " +"its history, use [method EditorInterface.mark_scene_as_unsaved] instead." +msgstr "" +"Очищает указанную историю отмен. Вы можете очистить историю для определенной " +"сцены, глобальную историю или для всех сцен сразу, если [param id] — " +"[constant INVALID_HISTORY].\n" +"Если [param increase_version] — [code]true[/code], версия истории отмен будет " +"увеличена, что пометит ее как несохраненную. Полезно для операций, которые " +"изменяют сцену, но не поддерживают отмену.\n" +"[codeblock]\n" +"var scene_root = EditorInterface.get_edited_scene_root()\n" +"var undo_redo = EditorInterface.get_editor_undo_redo()\n" +"undo_redo.clear_history(undo_redo.get_object_history_id(scene_root))\n" +"[/codeblock]\n" +"[b]Примечание:[/b] Если вы хотите отметить отредактированную сцену как " +"несохраненную, не очищая ее историю, используйте вместо этого [method " +"EditorInterface.mark_scene_as_unsaved]." + +msgid "" +"Commits the action. If [param execute] is [code]true[/code] (default), all " +"\"do\" methods/properties are called/set when this function is called." +msgstr "" +"Фиксирует действие. Если [param execute] равен [code]true[/code] (по " +"умолчанию), все методы/свойства \"do\" вызываются/устанавливаются при вызове " +"этой функции." + +msgid "" +"Create a new action. After this is called, do all your calls to [method " +"add_do_method], [method add_undo_method], [method add_do_property], and " +"[method add_undo_property], then commit the action with [method " +"commit_action].\n" +"The way actions are merged is dictated by the [param merge_mode] argument. " +"See [enum UndoRedo.MergeMode] for details.\n" +"If [param custom_context] object is provided, it will be used for deducing " +"target history (instead of using the first operation).\n" +"The way undo operation are ordered in actions is dictated by [param " +"backward_undo_ops]. When [param backward_undo_ops] is [code]false[/code] undo " +"option are ordered in the same order they were added. Which means the first " +"operation to be added will be the first to be undone." +msgstr "" +"Создайте новое действие. После вызова этого действия выполните все вызовы " +"[method add_do_method], [method add_undo_method], [method add_do_property] и " +"[method add_undo_property], затем зафиксируйте действие с помощью [method " +"commit_action].\n" +"Способ объединения действий определяется аргументом [param merge_mode]. " +"Подробности см. в [enum UndoRedo.MergeMode].\n" +"Если указан объект [param custom_context], он будет использоваться для вывода " +"целевой истории (вместо использования первой операции).\n" +"Способ упорядочивания операций отмены в действиях определяется [param " +"backward_undo_ops]. Если [param backward_undo_ops] равен [code]false[/code], " +"параметры отмены упорядочиваются в том же порядке, в котором они были " +"добавлены. Это означает, что первая добавленная операция будет первой " +"отмененной." + +msgid "" +"Forces the next operation (e.g. [method add_do_method]) to use the action's " +"history rather than guessing it from the object. This is sometimes needed " +"when a history can't be correctly determined, like for a nested resource that " +"doesn't have a path yet.\n" +"This method should only be used when absolutely necessary, otherwise it might " +"cause invalid history state. For most of complex cases, the " +"[code]custom_context[/code] parameter of [method create_action] is sufficient." +msgstr "" +"Заставляет следующую операцию (например, [method add_do_method]) использовать " +"историю действия, а не угадывать ее из объекта. Иногда это необходимо, когда " +"историю невозможно правильно определить, например, для вложенного ресурса, у " +"которого еще нет пути.\n" +"Этот метод следует использовать только в случае крайней необходимости, в " +"противном случае он может привести к недопустимому состоянию истории. Для " +"большинства сложных случаев достаточно параметра [code]custom_context[/code] " +"[method create_action]." + +msgid "" +"Returns the [UndoRedo] object associated with the given history [param id].\n" +"[param id] above [code]0[/code] are mapped to the opened scene tabs (but it " +"doesn't match their order). [param id] of [code]0[/code] or lower have " +"special meaning (see [enum SpecialHistory]).\n" +"Best used with [method get_object_history_id]. This method is only provided " +"in case you need some more advanced methods of [UndoRedo] (but keep in mind " +"that directly operating on the [UndoRedo] object might affect editor's " +"stability)." +msgstr "" +"Возвращает объект [UndoRedo], связанный с заданной историей [param id].\n" +"[param id] выше [code]0[/code] сопоставляются с открытыми вкладками сцены (но " +"не соответствуют их порядку). [param id] [code]0[/code] или ниже имеют особое " +"значение (см. [enum SpecialHistory]).\n" +"Лучше всего использовать с [method get_object_history_id]. Этот метод " +"предоставляется только в случае, если вам нужны более продвинутые методы " +"[UndoRedo] (но имейте в виду, что прямая работа с объектом [UndoRedo] может " +"повлиять на стабильность редактора)." + +msgid "" +"Returns the history ID deduced from the given [param object]. It can be used " +"with [method get_history_undo_redo]." +msgstr "" +"Возвращает идентификатор истории, выведенный из заданного [param object]. Его " +"можно использовать с [method get_history_undo_redo]." + +msgid "" +"Emitted when the list of actions in any history has changed, either when an " +"action is committed or a history is cleared." +msgstr "" +"Генерируется при изменении списка действий в любой истории, либо при " +"совершении действия, либо при очистке истории." + +msgid "" +"Emitted when the version of any history has changed as a result of undo or " +"redo call." +msgstr "" +"Генерируется, когда версия истории изменилась в результате отмены или повтора " +"вызова." + +msgid "" +"Global history not associated with any scene, but with external resources etc." +msgstr "" +"Глобальная история не связана с какой-либо сценой, а связана с внешними " +"ресурсами и т. д." + +msgid "" +"History associated with remote inspector. Used when live editing a running " +"project." +msgstr "" +"История, связанная с удаленным инспектором. Используется при редактировании в " +"реальном времени запущенного проекта." + +msgid "" +"Invalid \"null\" history. It's a special value, not associated with any " +"object." +msgstr "" +"Недопустимая \"null\" история. Это особое значение, не связанное ни с одним " +"объектом." + +msgid "" +"Version Control System (VCS) interface, which reads and writes to the local " +"VCS in use." +msgstr "" +"Интерфейс системы контроля версий (VCS), который считывает и записывает " +"данные в используемую локальную систему VCS." + +msgid "" +"Defines the API that the editor uses to extract information from the " +"underlying VCS. The implementation of this API is included in VCS plugins, " +"which are GDExtension plugins that inherit [EditorVCSInterface] and are " +"attached (on demand) to the singleton instance of [EditorVCSInterface]. " +"Instead of performing the task themselves, all the virtual functions listed " +"below are calling the internally overridden functions in the VCS plugins to " +"provide a plug-n-play experience. A custom VCS plugin is supposed to inherit " +"from [EditorVCSInterface] and override each of these virtual functions." +msgstr "" +"Определяет API, который редактор использует для извлечения информации из " +"базовой VCS. Реализация этого API включена в плагины VCS, которые являются " +"плагинами GDExtension, которые наследуют [EditorVCSInterface] и " +"присоединяются (по требованию) к единичному экземпляру [EditorVCSInterface]. " +"Вместо того, чтобы выполнять задачу самостоятельно, все виртуальные функции, " +"перечисленные ниже, вызывают внутренне переопределенные функции в плагинах " +"VCS для обеспечения работы по принципу plug-n-play. Пользовательский плагин " +"VCS должен наследовать от [EditorVCSInterface] и переопределять каждую из " +"этих виртуальных функций." + +msgid "Version control systems" +msgstr "Системы контроля версий" + +msgid "Checks out a [param branch_name] in the VCS." +msgstr "Извлекает [param branch_name] в VCS." + +msgid "" +"Commits the currently staged changes and applies the commit [param msg] to " +"the resulting commit." +msgstr "" +"Фиксирует текущие подготовленные изменения и применяет фиксацию [param msg] к " +"полученной фиксации." + msgid "Creates a new branch named [param branch_name] in the VCS." msgstr "" "Создает новую ветку с именем [param branch_name] в системе контроля версий" +msgid "" +"Creates a new remote destination with name [param remote_name] and points it " +"to [param remote_url]. This can be an HTTPS remote or an SSH remote." +msgstr "" +"Создает новый удаленный пункт назначения с именем [param remote_name] и " +"указывает на [param remote_url]. Это может быть удаленный HTTPS или удаленный " +"SSH." + +msgid "Discards the changes made in a file present at [param file_path]." +msgstr "" +"Отменяет изменения, внесенные в файл, расположенный по адресу [param " +"file_path]." + +msgid "" +"Fetches new changes from the [param remote], but doesn't write changes to the " +"current working directory. Equivalent to [code]git fetch[/code]." +msgstr "" +"Извлекает новые изменения из [param remote], но не записывает изменения в " +"текущий рабочий каталог. Эквивалентно [code]git fetch[/code]." + +msgid "" +"Gets an instance of an [Array] of [String]s containing available branch names " +"in the VCS." +msgstr "" +"Получает экземпляр [Array] из [String], содержащих доступные имена ветвей в " +"VCS." + +msgid "Gets the current branch name defined in the VCS." +msgstr "Получает текущее имя ветви, определенное в VCS." + +msgid "" +"Returns an array of [Dictionary] items (see [method create_diff_file], " +"[method create_diff_hunk], [method create_diff_line], [method " +"add_line_diffs_into_diff_hunk] and [method add_diff_hunks_into_diff_file]), " +"each containing information about a diff. If [param identifier] is a file " +"path, returns a file diff, and if it is a commit identifier, then returns a " +"commit diff." +msgstr "" +"Возвращает массив элементов [Dictionary] (см. [method create_diff_file], " +"[method create_diff_hunk], [method create_diff_line], [method " +"add_line_diffs_into_diff_hunk] и [method add_diff_hunks_into_diff_file]), " +"каждый из которых содержит информацию о diff. Если [param identifier] " +"является путем к файлу, возвращает diff файла, а если это идентификатор " +"фиксации, то возвращает diff фиксации." + +msgid "" +"Returns an [Array] of [Dictionary] items (see [method create_diff_hunk]), " +"each containing a line diff between a file at [param file_path] and the " +"[param text] which is passed in." +msgstr "" +"Возвращает [Array] элементов [Dictionary] (см. [method create_diff_hunk]), " +"каждый из которых содержит разницу строк между файлом по адресу [param " +"file_path] и переданным [param text]." + +msgid "" +"Returns an [Array] of [Dictionary] items (see [method create_status_file]), " +"each containing the status data of every modified file in the project folder." +msgstr "" +"Возвращает [Array] элементов [Dictionary] (см. [method create_status_file]), " +"каждый из которых содержит данные о состоянии каждого измененного файла в " +"папке проекта." + +msgid "" +"Returns an [Array] of [Dictionary] items (see [method create_commit]), each " +"containing the data for a past commit." +msgstr "" +"Возвращает [Array] элементов [Dictionary] (см. [method create_commit]), " +"каждый из которых содержит данные о прошлой фиксации." + +msgid "" +"Returns an [Array] of [String]s, each containing the name of a remote " +"configured in the VCS." +msgstr "" +"Возвращает [Array] из [String], каждая из которых содержит имя удаленного " +"устройства, настроенного в VCS." + +msgid "Returns the name of the underlying VCS provider." +msgstr "Возвращает имя базового поставщика VCS." + +msgid "" +"Initializes the VCS plugin when called from the editor. Returns whether or " +"not the plugin was successfully initialized. A VCS project is initialized at " +"[param project_path]." +msgstr "" +"Инициализирует плагин VCS при вызове из редактора. Возвращает, был ли успешно " +"инициализирован плагин. Проект VCS инициализируется в [param project_path]." + +msgid "Pulls changes from the remote. This can give rise to merge conflicts." +msgstr "" +"Извлекает изменения из удаленного. Это может привести к конфликтам слияния." + +msgid "" +"Pushes changes to the [param remote]. If [param force] is [code]true[/code], " +"a force push will override the change history already present on the remote." +msgstr "" +"Отправляет изменения на [param remote]. Если [param force] равно [code]true[/" +"code], принудительная отправка переопределит историю изменений, уже имеющуюся " +"на удаленном." + +msgid "Remove a branch from the local VCS." +msgstr "Удалить ветку из локальной VCS." + +msgid "Remove a remote from the local VCS." +msgstr "Удалить удаленный объект из локальной VCS." + +msgid "" +"Set user credentials in the underlying VCS. [param username] and [param " +"password] are used only during HTTPS authentication unless not already " +"mentioned in the remote URL. [param ssh_public_key_path], [param " +"ssh_private_key_path], and [param ssh_passphrase] are only used during SSH " +"authentication." +msgstr "" +"Установите учетные данные пользователя в базовой системе контроля версий. " +"[param username] и [param password] используются только во время " +"аутентификации HTTPS, если иное не указано в удаленном URL. [param " +"ssh_public_key_path], [param ssh_private_key_path] и [param ssh_passphrase] " +"используются только во время аутентификации SSH." + +msgid "" +"Shuts down VCS plugin instance. Called when the user either closes the editor " +"or shuts down the VCS plugin through the editor UI." +msgstr "" +"Выключает экземпляр плагина VCS. Вызывается, когда пользователь либо " +"закрывает редактор, либо выключает плагин VCS через пользовательский " +"интерфейс редактора." + +msgid "Stages the file present at [param file_path] to the staged area." +msgstr "" +"Помещает файл, находящийся по адресу [param file_path], в подготовленную " +"область." + +msgid "" +"Unstages the file present at [param file_path] from the staged area to the " +"unstaged area." +msgstr "" +"Перемещает файл, находящийся по адресу [param file_path], из подготовленной " +"области в неподготовленную область." + +msgid "" +"Helper function to add an array of [param diff_hunks] into a [param " +"diff_file]." +msgstr "" +"Вспомогательная функция для добавления массива [param diff_hunks] в [param " +"diff_file]." + +msgid "" +"Helper function to add an array of [param line_diffs] into a [param " +"diff_hunk]." +msgstr "" +"Вспомогательная функция для добавления массива [param line_diffs] в [param " +"diff_hunk]." + +msgid "" +"Helper function to create a commit [Dictionary] item. [param msg] is the " +"commit message of the commit. [param author] is a single human-readable " +"string containing all the author's details, e.g. the email and name " +"configured in the VCS. [param id] is the identifier of the commit, in " +"whichever format your VCS may provide an identifier to commits. [param " +"unix_timestamp] is the UTC Unix timestamp of when the commit was created. " +"[param offset_minutes] is the timezone offset in minutes, recorded from the " +"system timezone where the commit was created." +msgstr "" +"Вспомогательная функция для создания элемента коммита [Dictionary]. [param " +"msg] — сообщение коммита. [param author] — отдельная удобочитаемая строка, " +"содержащая все данные автора, например, адрес электронной почты и имя, " +"настроенные в VCS. [param id] — идентификатор коммита в любом формате, " +"который ваша VCS может предоставить идентификатору коммитов. [param " +"unix_timestamp] — временная метка UTC Unix, указывающая на время создания " +"коммита. [param offset_minutes] — смещение часового пояса в минутах, " +"записанное относительно системного часового пояса, в котором был создан " +"коммит." + +msgid "" +"Helper function to create a [Dictionary] for storing old and new diff file " +"paths." +msgstr "" +"Вспомогательная функция для создания [Dictionary] для хранения старых и новых " +"путей к файлам различий." + +msgid "" +"Helper function to create a [Dictionary] for storing diff hunk data. [param " +"old_start] is the starting line number in old file. [param new_start] is the " +"starting line number in new file. [param old_lines] is the number of lines in " +"the old file. [param new_lines] is the number of lines in the new file." +msgstr "" +"Вспомогательная функция для создания [Dictionary] для хранения данных diff " +"hunk. [param old_start] — начальный номер строки в старом файле. [param " +"new_start] — начальный номер строки в новом файле. [param old_lines] — " +"количество строк в старом файле. [param new_lines] — количество строк в новом " +"файле." + +msgid "" +"Helper function to create a [Dictionary] for storing a line diff. [param " +"new_line_no] is the line number in the new file (can be [code]-1[/code] if " +"the line is deleted). [param old_line_no] is the line number in the old file " +"(can be [code]-1[/code] if the line is added). [param content] is the diff " +"text. [param status] is a single character string which stores the line " +"origin." +msgstr "" +"Вспомогательная функция для создания [Dictionary] для хранения разницы строк. " +"[param new_line_no] — номер строки в новом файле (может быть [code]-1[/code], " +"если строка удалена). [param old_line_no] — номер строки в старом файле " +"(может быть [code]-1[/code], если строка добавлена). [param content] — текст " +"разницы. [param status] — строка из одного символа, в которой хранится начало " +"строки." + +msgid "" +"Helper function to create a [Dictionary] used by editor to read the status of " +"a file." +msgstr "" +"Вспомогательная функция для создания [Dictionary], используемого редактором " +"для чтения статуса файла." + +msgid "" +"Pops up an error message in the editor which is shown as coming from the " +"underlying VCS. Use this to show VCS specific error messages." +msgstr "" +"Выводит сообщение об ошибке в редакторе, которое отображается как исходящее " +"от базовой VCS. Используйте это, чтобы показать сообщения об ошибках, " +"специфичные для VCS." + +msgid "A new file has been added." +msgstr "Добавлен новый файл." + +msgid "An earlier added file has been modified." +msgstr "Ранее добавленный файл был изменен." + +msgid "An earlier added file has been renamed." +msgstr "Ранее добавленный файл был переименован." + +msgid "An earlier added file has been deleted." +msgstr "Ранее добавленный файл был удален." + +msgid "An earlier added file has been typechanged." +msgstr "Ранее добавленный файл был изменен типом." + +msgid "A file is left unmerged." +msgstr "Файл остается необъединенным." + +msgid "A commit is encountered from the commit area." +msgstr "В области коммита обнаружен коммит." + +msgid "A file is encountered from the staged area." +msgstr "Файл обнаружен в подготовленной области." + +msgid "A file is encountered from the unstaged area." +msgstr "Обнаружен файл из неподготовленной области." + +msgid "Holds a reference to an [Object]'s instance ID." +msgstr "Содержит ссылку на идентификатор экземпляра [Object]." + +msgid "" +"Utility class which holds a reference to the internal identifier of an " +"[Object] instance, as given by [method Object.get_instance_id]. This ID can " +"then be used to retrieve the object instance with [method @GlobalScope." +"instance_from_id].\n" +"This class is used internally by the editor inspector and script debugger, " +"but can also be used in plugins to pass and display objects as their IDs." +msgstr "" +"Служебный класс, который содержит ссылку на внутренний идентификатор " +"экземпляра [Object], как указано в [method Object.get_instance_id]. Этот " +"идентификатор затем можно использовать для извлечения экземпляра объекта с " +"помощью [method @GlobalScope.instance_from_id].\n" +"Этот класс используется внутренне инспектором редактора и отладчиком " +"скриптов, но также может использоваться в плагинах для передачи и отображения " +"объектов в качестве их идентификаторов." + +msgid "" +"The [Object] identifier stored in this [EncodedObjectAsID] instance. The " +"object instance can be retrieved with [method @GlobalScope.instance_from_id]." +msgstr "" +"Идентификатор [Object], хранящийся в этом экземпляре [EncodedObjectAsID]. " +"Экземпляр объекта может быть получен с помощью [method\n" +"@GlobalScope.instance_from_id]." + +msgid "" +"A wrapper class for an [url=http://enet.bespin.org/group__host.html]ENetHost[/" +"url]." +msgstr "" +"Класс-оболочка для [url=http://enet.bespin.org/group__host.html]ENetHost[/" +"url]." + +msgid "" +"ENet's purpose is to provide a relatively thin, simple and robust network " +"communication layer on top of UDP (User Datagram Protocol)." +msgstr "" +"Целью ENet является обеспечение относительно тонкого, простого и надежного " +"уровня сетевой связи поверх UDP (протокола пользовательских датаграмм)." + +msgid "API documentation on the ENet website" +msgstr "Документация API на сайте ENet" + +msgid "Adjusts the bandwidth limits of a host." +msgstr "Регулирует ограничения пропускной способности хоста." + +msgid "" +"Queues a [param packet] to be sent to all peers associated with the host over " +"the specified [param channel]. See [ENetPacketPeer] [code]FLAG_*[/code] " +"constants for available packet flags." +msgstr "" +"Ставит в очередь [param packet] для отправки всем пирам, связанным с хостом, " +"по указанному [param channel]. См. константы [ENetPacketPeer] [code]FLAG_*[/" +"code] для доступных флагов пакетов." + +msgid "Limits the maximum allowed channels of future incoming connections." +msgstr "" +"Ограничивает максимально допустимые каналы будущих входящих подключений." + +msgid "" +"Sets the compression method used for network packets. These have different " +"tradeoffs of compression speed versus bandwidth, you may need to test which " +"one works best for your use case if you use compression at all.\n" +"[b]Note:[/b] Most games' network design involve sending many small packets " +"frequently (smaller than 4 KB each). If in doubt, it is recommended to keep " +"the default compression algorithm as it works best on these small packets.\n" +"[b]Note:[/b] The compression mode must be set to the same value on both the " +"server and all its clients. Clients will fail to connect if the compression " +"mode set on the client differs from the one set on the server." +msgstr "" +"Устанавливает метод сжатия, используемый для сетевых пакетов. Они имеют " +"разные компромиссы скорости сжатия и пропускной способности, вам может " +"потребоваться проверить, какой из них лучше всего подходит для вашего " +"варианта использования, если вы вообще используете сжатие.\n" +"[b]Примечание:[/b] Большинство сетевых схем игр предполагают частую отправку " +"множества небольших пакетов (размером менее 4 КБ каждый). Если вы " +"сомневаетесь, рекомендуется сохранить алгоритм сжатия по умолчанию, так как " +"он лучше всего работает с этими небольшими пакетами.\n" +"[b]Примечание:[/b] Режим сжатия должен быть установлен на одно и то же " +"значение как на сервере, так и на всех его клиентах. Клиенты не смогут " +"подключиться, если режим сжатия, установленный на клиенте, отличается от " +"установленного на сервере." + +msgid "" +"Initiates a connection to a foreign [param address] using the specified " +"[param port] and allocating the requested [param channels]. Optional [param " +"data] can be passed during connection in the form of a 32 bit integer.\n" +"[b]Note:[/b] You must call either [method create_host] or [method " +"create_host_bound] on both ends before calling this method." +msgstr "" +"Инициирует соединение с внешним [param address], используя указанный [param " +"port] и выделяя запрошенные [param channels]. Необязательные [param data] " +"могут быть переданы во время соединения в виде 32-битного целого числа.\n" +"[b]Примечание:[/b] Перед вызовом этого метода необходимо вызвать либо [method " +"create_host], либо [method create_host_bound] на обоих концах." + +msgid "" +"Creates an ENetHost that allows up to [param max_peers] connected peers, each " +"allocating up to [param max_channels] channels, optionally limiting bandwidth " +"to [param in_bandwidth] and [param out_bandwidth] (if greater than zero).\n" +"This method binds a random available dynamic UDP port on the host machine at " +"the [i]unspecified[/i] address. Use [method create_host_bound] to specify the " +"address and port.\n" +"[b]Note:[/b] It is necessary to create a host in both client and server in " +"order to establish a connection." +msgstr "" +"Создает ENetHost, который допускает до [param max_peers] подключенных " +"одноранговых узлов, каждый из которых выделяет до [param max_channels] " +"каналов, опционально ограничивая пропускную способность до [param " +"in_bandwidth] и [param out_bandwidth] (если больше нуля).\n" +"Этот метод привязывает случайный доступный динамический порт UDP на хост-" +"машине к [i]неуказанному[/i] адресу. Используйте [method create_host_bound], " +"чтобы указать адрес и порт.\n" +"[b]Примечание:[/b] Для установления соединения необходимо создать хост как на " +"клиенте, так и на сервере." + +msgid "" +"Creates an ENetHost bound to the given [param bind_address] and [param " +"bind_port] that allows up to [param max_peers] connected peers, each " +"allocating up to [param max_channels] channels, optionally limiting bandwidth " +"to [param in_bandwidth] and [param out_bandwidth] (if greater than zero).\n" +"[b]Note:[/b] It is necessary to create a host in both client and server in " +"order to establish a connection." +msgstr "" +"Создает ENetHost, привязанный к заданным [param bind_address] и [param " +"bind_port], который допускает до [param max_peers] подключенных одноранговых " +"узлов, каждый из которых выделяет до [param max_channels] каналов, " +"опционально ограничивая пропускную способность до [param in_bandwidth] и " +"[param out_bandwidth] (если больше нуля).\n" +"[b]Примечание:[/b] Для установления соединения необходимо создать хост как на " +"клиенте, так и на сервере." + +msgid "Destroys the host and all resources associated with it." +msgstr "Уничтожает хост и все связанные с ним ресурсы." + +msgid "" +"Configure this ENetHost to use the custom Godot extension allowing DTLS " +"encryption for ENet clients. Call this before [method connect_to_host] to " +"have ENet connect using DTLS validating the server certificate against [param " +"hostname]. You can pass the optional [param client_options] parameter to " +"customize the trusted certification authorities, or disable the common name " +"verification. See [method TLSOptions.client] and [method TLSOptions." +"client_unsafe]." +msgstr "" +"Настройте этот ENetHost для использования пользовательского расширения Godot, " +"разрешающего шифрование DTLS для клиентов ENet. Вызовите это перед [method " +"connect_to_host], чтобы ENet подключался с использованием DTLS, проверяя " +"сертификат сервера по [param hostname]. Вы можете передать необязательный " +"параметр [param client_options], чтобы настроить доверенные центры " +"сертификации или отключить проверку общего имени. См. [method TLSOptions." +"client] и [method TLSOptions.client_unsafe]." + +msgid "" +"Configure this ENetHost to use the custom Godot extension allowing DTLS " +"encryption for ENet servers. Call this right after [method create_host_bound] " +"to have ENet expect peers to connect using DTLS. See [method TLSOptions." +"server]." +msgstr "" +"Настройте этот ENetHost для использования пользовательского расширения Godot, " +"разрешающего шифрование DTLS для серверов ENet. Вызовите его сразу после " +"[method create_host_bound], чтобы ENet ожидал, что пиры будут подключаться с " +"использованием DTLS. См. [method TLSOptions.server]." + +msgid "Sends any queued packets on the host specified to its designated peers." +msgstr "" +"Отправляет все поставленные в очередь пакеты на указанном хосте своим " +"назначенным одноранговым узлам." + +msgid "Returns the local port to which this peer is bound." +msgstr "" +"Возвращает локальный порт, к которому привязан данный одноранговый узел." + +msgid "Returns the maximum number of channels allowed for connected peers." +msgstr "" +"Возвращает максимальное количество каналов, разрешенных для подключенных " +"одноранговых узлов." + +msgid "" +"Returns the list of peers associated with this host.\n" +"[b]Note:[/b] This list might include some peers that are not fully connected " +"or are still being disconnected." +msgstr "" +"Возвращает список пиров, связанных с этим хостом.\n" +"[b]Примечание:[/b] Этот список может включать некоторые пиры, которые не " +"полностью подключены или все еще отключаются." + +msgid "" +"Returns and resets host statistics. See [enum HostStatistic] for more info." +msgstr "" +"Возвращает и сбрасывает статистику хоста. См. [enum HostStatistic] для " +"получения дополнительной информации." + msgid "Total data sent." msgstr "Всего передано данных." @@ -55987,12 +59959,796 @@ msgstr "Оценка выражений" msgid "No fractal noise." msgstr "Отсутствие фрактального шума." +msgid "" +"If non-empty, the given sub-folder will be \"root\" of this [FileDialog], i." +"e. user won't be able to go to its parent directory.\n" +"[b]Note:[/b] This property is ignored by native file dialogs." +msgstr "" +"Если не пусто, указанная подпапка будет «корневой» для этого [FileDialog], т. " +"е. пользователь не сможет перейти в ее родительский каталог.\n" +"[b]Примечание:[/b] Это свойство игнорируется для собственных файловых " +"диалогов." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the dialog will show hidden files.\n" +"[b]Note:[/b] This property is ignored by native file dialogs on Android and " +"Linux." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], диалоговое окно покажет скрытые файлы.\n" +"[b]Примечание:[/b] Это свойство игнорируется собственными диалоговыми окнами " +"файлов на Android и Linux." + +msgid "" +"If [code]true[/code], and if supported by the current [DisplayServer], OS " +"native dialog will be used instead of custom one.\n" +"[b]Note:[/b] On Android, it is only supported when using [constant " +"ACCESS_FILESYSTEM]. For access mode [constant ACCESS_RESOURCES] and [constant " +"ACCESS_USERDATA], the system will fall back to custom FileDialog.\n" +"[b]Note:[/b] On Linux and macOS, sandboxed apps always use native dialogs to " +"access the host file system.\n" +"[b]Note:[/b] On macOS, sandboxed apps will save security-scoped bookmarks to " +"retain access to the opened folders across multiple sessions. Use [method OS." +"get_granted_permissions] to get a list of saved bookmarks.\n" +"[b]Note:[/b] Native dialogs are isolated from the base process, file dialog " +"properties can't be modified once the dialog is shown." +msgstr "" +"Если [code]true[/code] и если поддерживается текущим [DisplayServer], вместо " +"пользовательского диалога будет использоваться собственный диалог ОС.\n" +"[b]Примечание:[/b] На Android он поддерживается только при использовании " +"[constant ACCESS_FILESYSTEM]. Для режима доступа [constant ACCESS_RESOURCES] " +"и [constant ACCESS_USERDATA] система вернется к пользовательскому " +"FileDialog.\n" +"[b]Примечание:[/b] На Linux и macOS изолированные приложения всегда " +"используют собственные диалоги для доступа к файловой системе хоста.\n" +"[b]Примечание:[/b] На macOS изолированные приложения сохранят закладки с " +"областью безопасности, чтобы сохранить доступ к открытым папкам в нескольких " +"сеансах. Используйте [method OS.get_granted_permissions], чтобы получить " +"список сохраненных закладок.\n" +"[b]Примечание:[/b] Собственные диалоги изолированы от базового процесса, " +"свойства диалога файла не могут быть изменены после отображения диалога." + +msgid "Emitted when the user selects a directory." +msgstr "Выдается, когда пользователь выбирает каталог." + +msgid "" +"Emitted when the user selects a file by double-clicking it or pressing the " +"[b]OK[/b] button." +msgstr "" +"Генерируется, когда пользователь выбирает файл двойным щелчком или нажимает " +"кнопку [b]ОК[/b]." + +msgid "Emitted when the user selects multiple files." +msgstr "Выдается, когда пользователь выбирает несколько файлов." + +msgid "The dialog allows selecting one, and only one file." +msgstr "Диалоговое окно позволяет выбрать один и только один файл." + +msgid "The dialog allows selecting multiple files." +msgstr "Диалоговое окно позволяет выбрать несколько файлов." + +msgid "" +"The dialog only allows selecting a directory, disallowing the selection of " +"any file." +msgstr "В диалоговом окне можно выбрать только каталог, но не файл." + +msgid "The dialog allows selecting one file or directory." +msgstr "Диалог позволяет выбрать один файл или каталог." + +msgid "The dialog will warn when a file exists." +msgstr "Диалоговое окно выдаст предупреждение, если файл уже существует." + +msgid "" +"The dialog only allows accessing files under the [Resource] path ([code]res://" +"[/code])." +msgstr "" +"Диалоговое окно позволяет получить доступ только к файлам, находящимся по " +"пути [Resource] ([code]res://[/code])." + +msgid "" +"The dialog only allows accessing files under user data path ([code]user://[/" +"code])." +msgstr "" +"Диалоговое окно позволяет получить доступ только к файлам, находящимся по " +"пути к данным пользователя ([code]user://[/code])." + +msgid "The dialog allows accessing files on the whole file system." +msgstr "" +"Диалоговое окно позволяет получить доступ к файлам во всей файловой системе." + +msgid "" +"The color tint for disabled files (when the [FileDialog] is used in open " +"folder mode)." +msgstr "" +"Цветовой оттенок для отключенных файлов (когда [FileDialog] используется в " +"режиме открытой папки)." + +msgid "The color modulation applied to the file icon." +msgstr "Цветовая модуляция, примененная к значку файла." + +msgid "The color modulation applied to the folder icon." +msgstr "Цветовая модуляция, примененная к значку папки." + +msgid "Custom icon for the back arrow." +msgstr "Пользовательский значок для стрелки «назад»." + +msgid "Custom icon for the create folder button." +msgstr "Пользовательский значок для кнопки создания папки." + +msgid "Custom icon for files." +msgstr "Пользовательский значок для файлов." + +msgid "Custom icon for folders." +msgstr "Пользовательский значок для папок." + +msgid "Custom icon for the forward arrow." +msgstr "Пользовательский значок для стрелки \"вперед\"." + +msgid "Custom icon for the parent folder arrow." +msgstr "Пользовательский значок для стрелки родительской папки." + +msgid "Custom icon for the reload button." +msgstr "Пользовательский значок для кнопки \"Обновить\"." + +msgid "Custom icon for the toggle button for the filter for file names." +msgstr "Пользовательский значок для переключателя фильтра по именам файлов." + +msgid "Custom icon for the toggle hidden button." +msgstr "Пользовательский значок для кнопки переключения скрытой информации." + +msgid "Godot editor's dock for managing files in the project." +msgstr "Панель редактора Godot для управления файлами в проекте." + +msgid "" +"This class is available only in [EditorPlugin]s and can't be instantiated. " +"You can access it using [method EditorInterface.get_file_system_dock].\n" +"While [FileSystemDock] doesn't expose any methods for file manipulation, it " +"can listen for various file-related signals." +msgstr "" +"Этот класс доступен только в [EditorPlugin] и не может быть инстанцирован. Вы " +"можете получить к нему доступ с помощью [method EditorInterface." +"get_file_system_dock].\n" +"Хотя [FileSystemDock] не предоставляет никаких методов для манипуляции " +"файлами, он может прослушивать различные сигналы, связанные с файлами." + +msgid "Registers a new [EditorResourceTooltipPlugin]." +msgstr "Регистрирует новый [EditorResourceTooltipPlugin]." + +msgid "" +"Sets the given [param path] as currently selected, ensuring that the selected " +"file/directory is visible." +msgstr "" +"Устанавливает указанный [param path] как текущий выбранный, гарантируя, что " +"выбранный файл/каталог будет виден." + +msgid "" +"Removes an [EditorResourceTooltipPlugin]. Fails if the plugin wasn't " +"previously added." +msgstr "" +"Удаляет [EditorResourceTooltipPlugin]. Не выполняется, если плагин не был " +"добавлен ранее." + +msgid "Emitted when the user switches file display mode or split mode." +msgstr "" +"Выдается, когда пользователь переключает режим отображения файла или режим " +"разделения." + +msgid "Emitted when the given [param file] was removed." +msgstr "Выдается при удалении указанного [param file]." + +msgid "" +"Emitted when a file is moved from [param old_file] path to [param new_file] " +"path." +msgstr "" +"Выдается при перемещении файла из пути [param old_file] в путь [param " +"new_file]." + +msgid "Emitted when folders change color." +msgstr "Издается при изменении цвета папок." + +msgid "" +"Emitted when a folder is moved from [param old_folder] path to [param " +"new_folder] path." +msgstr "" +"Выдается при перемещении папки из пути [param old_folder] в путь [param " +"new_folder]." + +msgid "Emitted when the given [param folder] was removed." +msgstr "Выдается при удалении указанной [param folder]." + +msgid "" +"Emitted when a new scene is created that inherits the scene at [param file] " +"path." +msgstr "" +"Выдается при создании новой сцены, которая наследует сцену по пути [param " +"file]." + +msgid "Emitted when the given scenes are being instantiated in the editor." +msgstr "Генерируется, когда указанные сцены создаются в редакторе." + +msgid "Emitted when an external [param resource] had its file removed." +msgstr "Генерируется при удалении файла внешнего [param resource]." + msgid "A built-in type for floating-point numbers." msgstr "Встроенный тип для чисел с плавающей точкой." +msgid "" +"The [float] built-in type is a 64-bit double-precision floating-point number, " +"equivalent to [code]double[/code] in C++. This type has 14 reliable decimal " +"digits of precision. The maximum value of [float] is approximately " +"[code]1.79769e308[/code], and the minimum is approximately " +"[code]-1.79769e308[/code].\n" +"Many methods and properties in the engine use 32-bit single-precision " +"floating-point numbers instead, equivalent to [code skip-lint]float[/code] in " +"C++, which have 6 reliable decimal digits of precision. For data structures " +"such as [Vector2] and [Vector3], Godot uses 32-bit floating-point numbers by " +"default, but it can be changed to use 64-bit doubles if Godot is compiled " +"with the [code]precision=double[/code] option.\n" +"Math done using the [float] type is not guaranteed to be exact and will often " +"result in small errors. You should usually use the [method @GlobalScope." +"is_equal_approx] and [method @GlobalScope.is_zero_approx] methods instead of " +"[code]==[/code] to compare [float] values for equality." +msgstr "" +"Встроенный тип [float] — это 64-битное число с плавающей точкой двойной " +"точности, эквивалентное [code]double[/code] в C++. Этот тип имеет 14 надежных " +"десятичных знаков точности. Максимальное значение [float] составляет " +"приблизительно [code]1.79769e308[/code], а минимальное — приблизительно " +"[code]-1.79769e308[/code].\n" +"Многие методы и свойства в движке используют вместо этого 32-битные числа с " +"плавающей точкой одинарной точности, эквивалентные [code skip-lint]float[/" +"code] в C++, которые имеют 6 надежных десятичных знаков точности. Для " +"структур данных, таких как [Vector2] и [Vector3], Godot по умолчанию " +"использует 32-битные числа с плавающей точкой, но их можно изменить на " +"использование 64-битных чисел двойной точности, если Godot скомпилирован с " +"опцией [code]precision=double[/code].\n" +"Математические вычисления, выполненные с использованием типа [float], не " +"гарантируют точности и часто приводят к небольшим ошибкам. Обычно следует " +"использовать методы [method @GlobalScope.is_equal_approx] и [method " +"@GlobalScope.is_zero_approx] вместо [code]==[/code] для сравнения значений " +"[float] на равенство." + +msgid "Wikipedia: Double-precision floating-point format" +msgstr "Википедия: Формат чисел с плавающей точкой двойной точности" + +msgid "Wikipedia: Single-precision floating-point format" +msgstr "Википедия: Формат чисел с плавающей точкой одинарной точности" + +msgid "Constructs a default-initialized [float] set to [code]0.0[/code]." +msgstr "" +"Создает инициализированное по умолчанию [float], установленное на [code]0.0[/" +"code]." + +msgid "Constructs a [float] as a copy of the given [float]." +msgstr "Создает [float] как копию заданного [float]." + +msgid "" +"Converts a [String] to a [float], following the same rules as [method String." +"to_float]." +msgstr "" +"Преобразует [String] в [float], следуя тем же правилам, что и [method String." +"to_float]." + +msgid "" +"Cast a [bool] value to a floating-point value, [code]float(true)[/code] will " +"be equal to 1.0 and [code]float(false)[/code] will be equal to 0.0." +msgstr "" +"Приведите значение [bool] к значению с плавающей точкой, [code]float(true)[/" +"code] будет равно 1,0, а [code]float(false)[/code] будет равно 0,0." + +msgid "" +"Cast an [int] value to a floating-point value, [code]float(1)[/code] will be " +"equal to [code]1.0[/code]." +msgstr "" +"Приведите значение [int] к значению с плавающей точкой, [code]float(1)[/code] " +"будет равно [code]1.0[/code]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if two floats are different from each other.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " +"NaNs are included." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если два числа с плавающей точкой отличаются " +"друг от друга.\n" +"[b]Примечание:[/b] [constant @GDScript.NAN] ведет себя не так, как другие " +"числа. Поэтому результаты этого оператора могут быть неточными, если включены " +"NaN." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the integer has different value than the float." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если целое число имеет значение, отличное от " +"плавающего." + +msgid "" +"Multiplies each component of the [Color], including the alpha, by the given " +"[float].\n" +"[codeblock]\n" +"print(1.5 * Color(0.5, 0.5, 0.5)) # Prints (0.75, 0.75, 0.75, 1.5)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Умножает каждый компонент [Color], включая альфа, на заданный [float].\n" +"[codeblock]\n" +"print(1.5 * Color(0.5, 0.5, 0.5)) # Prints (0.75, 0.75, 0.75, 1.5)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Multiplies each component of the [Quaternion] by the given [float]. This " +"operation is not meaningful on its own, but it can be used as a part of a " +"larger expression." +msgstr "" +"Умножает каждый компонент [Quaternion] на заданный [float]. Эта операция сама " +"по себе не имеет смысла, но ее можно использовать как часть большего " +"выражения." + +msgid "" +"Multiplies each component of the [Vector2] by the given [float].\n" +"[codeblock]\n" +"print(2.5 * Vector2(1, 3)) # Prints (2.5, 7.5)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Умножает каждый компонент [Vector2] на заданный [float].\n" +"[codeblock]\n" +"print(2.5 * Vector2(1, 3)) # Prints (2.5, 7.5)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Multiplies each component of the [Vector2i] by the given [float]. Returns a " +"[Vector2].\n" +"[codeblock]\n" +"print(0.9 * Vector2i(10, 15)) # Prints (9.0, 13.5)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Умножает каждый компонент [Vector2i] на заданный [float]. Возвращает " +"[Vector2].\n" +"[codeblock]\n" +"print(0.9 * Vector2i(10, 15)) # Prints (9.0, 13.5)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "Multiplies each component of the [Vector3] by the given [float]." +msgstr "Умножает каждый компонент [Vector3] на заданное [float]." + +msgid "" +"Multiplies each component of the [Vector3i] by the given [float]. Returns a " +"[Vector3].\n" +"[codeblock]\n" +"print(0.9 * Vector3i(10, 15, 20)) # Prints (9.0, 13.5, 18.0)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Умножает каждый компонент [Vector3i] на заданный [float]. Возвращает " +"[Vector3].\n" +"[codeblock]\n" +"print(0.9 * Vector3i(10, 15, 20)) # Prints (9.0, 13.5, 18.0)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "Multiplies each component of the [Vector4] by the given [float]." +msgstr "Умножает каждый компонент [Vector4] на заданное [float]." + +msgid "" +"Multiplies each component of the [Vector4i] by the given [float]. Returns a " +"[Vector4].\n" +"[codeblock]\n" +"print(0.9 * Vector4i(10, 15, 20, -10)) # Prints (9.0, 13.5, 18.0, -9.0)\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Умножает каждый компонент [Vector4i] на заданный [float]. Возвращает " +"[Vector4].\n" +"[codeblock]\n" +"print(0.9 * Vector4i(10, 15, 20, -10)) # Prints (9.0, 13.5, 18.0, -9.0)\n" +"[/codeblock]" + +msgid "Multiplies two [float]s." +msgstr "Умножает два числа [float]." + +msgid "Multiplies a [float] and an [int]. The result is a [float]." +msgstr "Умножает [float] и [int]. Результат — [float]." + +msgid "" +"Raises a [float] to a power of a [float].\n" +"[codeblock]\n" +"print(39.0625**0.25) # 2.5\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Возводит [float] в степень [float].\n" +"[codeblock]\n" +"print(39.0625**0.25) # 2.5\n" +"[/codeblock]" + +msgid "" +"Raises a [float] to a power of an [int]. The result is a [float].\n" +"[codeblock]\n" +"print(0.9**3) # 0.729\n" +"[/codeblock]" +msgstr "" +"Возводит [float] в степень [int]. Результат — [float].\n" +"[codeblock]\n" +"print(0.9**3) # 0.729\n" +"[/codeblock]" + +msgid "Adds two floats." +msgstr "Добавляет два float'а." + +msgid "Adds a [float] and an [int]. The result is a [float]." +msgstr "Складывает [float] и [int]. Результат — [float]." + +msgid "Subtracts a float from a float." +msgstr "Вычитает число с плавающей точкой из числа с плавающей точкой." + +msgid "Subtracts an [int] from a [float]. The result is a [float]." +msgstr "Вычитает [int] из [float]. Результат — [float]." + msgid "Divides two floats." msgstr "Делит два числа с плавающей точкой." +msgid "Divides a [float] by an [int]. The result is a [float]." +msgstr "Делит [float] на [int]. Результат — [float]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the left float is less than the right one.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " +"NaNs are included." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если левое число с плавающей точкой меньше " +"правого.\n" +"[b]Примечание:[/b] [constant @GDScript.NAN] ведет себя не так, как другие " +"числа. Поэтому результаты этого оператора могут быть неточными, если включены " +"NaN." + +msgid "Returns [code]true[/code] if this [float] is less than the given [int]." +msgstr "Возвращает [code]true[/code], если это [float] меньше указанного [int]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the left float is less than or equal to the " +"right one.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " +"NaNs are included." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если левое число с плавающей точкой меньше или " +"равно правому.\n" +"[b]Примечание:[/b] [constant @GDScript.NAN] ведет себя не так, как другие " +"числа. Поэтому результаты этого оператора могут быть неточными, если включены " +"NaN." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [float] is less than or equal to the given " +"[int]." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если это [float] меньше или равно заданному " +"[int]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if both floats are exactly equal.\n" +"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method " +"@GlobalScope.is_equal_approx] or [method @GlobalScope.is_zero_approx] " +"instead, which are more reliable.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " +"NaNs are included." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если оба числа с плавающей точкой в точности " +"равны.\n" +"[b]Примечание:[/b] Из-за ошибок точности чисел с плавающей точкой рассмотрите " +"возможность использования [method @GlobalScope.is_equal_approx] или [method " +"@GlobalScope.is_zero_approx] вместо этого, которые более надежны.\n" +"[b]Примечание:[/b] [constant @GDScript.NAN] ведет себя не так, как другие " +"числа. Поэтому результаты этого оператора могут быть неточными, если включены " +"NaN." + +msgid "Returns [code]true[/code] if the [float] and the given [int] are equal." +msgstr "Возвращает [code]true[/code], если [float] и заданное [int] равны." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the left float is greater than the right one.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " +"NaNs are included." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если левое число с плавающей точкой больше " +"правого.\n" +"[b]Примечание:[/b] [constant @GDScript.NAN] ведет себя не так, как другие " +"числа. Поэтому результаты этого оператора могут быть неточными, если включены " +"NaN." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [float] is greater than the given [int]." +msgstr "Возвращает [code]true[/code], если это [float] больше указанного [int]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if the left float is greater than or equal to the " +"right one.\n" +"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other " +"numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " +"NaNs are included." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если левое число с плавающей точкой больше или " +"равно правому.\n" +"[b]Примечание:[/b] [constant @GDScript.NAN] ведет себя не так, как другие " +"числа. Поэтому результаты этого оператора могут быть неточными, если включены " +"NaN." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if this [float] is greater than or equal to the " +"given [int]." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если это [float] больше или равно заданному " +"[int]." + +msgid "" +"Returns the negative value of the [float]. If positive, turns the number " +"negative. If negative, turns the number positive. With floats, the number " +"zero can be either positive or negative." +msgstr "" +"Возвращает отрицательное значение [float]. Если положительное, делает число " +"отрицательным. Если отрицательное, делает число положительным. С float число " +"ноль может быть как положительным, так и отрицательным." + +msgid "" +"A container that arranges its child controls horizontally or vertically and " +"wraps them around at the borders." +msgstr "" +"Контейнер, который располагает свои дочерние элементы управления " +"горизонтально или вертикально и оборачивает их по границам." + +msgid "" +"A container that arranges its child controls horizontally or vertically and " +"wraps them around at the borders. This is similar to how text in a book wraps " +"around when no more words can fit on a line." +msgstr "" +"Контейнер, который размещает свои дочерние элементы управления горизонтально " +"или вертикально и оборачивает их вокруг границ. Это похоже на то, как текст в " +"книге оборачивается, когда больше слов не помещается на строке." + +msgid "Returns the current line count." +msgstr "Возвращает текущее количество строк." + +msgid "" +"The wrap behavior of the last, partially filled row or column (must be one of " +"[constant LAST_WRAP_ALIGNMENT_INHERIT], [constant LAST_WRAP_ALIGNMENT_BEGIN], " +"[constant LAST_WRAP_ALIGNMENT_CENTER], or [constant LAST_WRAP_ALIGNMENT_END])." +msgstr "" +"Поведение переноса последней, частично заполненной строки или столбца (должно " +"быть одним из [constant LAST_WRAP_ALIGNMENT_INHERIT], [constant " +"LAST_WRAP_ALIGNMENT_BEGIN], [constant LAST_WRAP_ALIGNMENT_CENTER] или " +"[constant LAST_WRAP_ALIGNMENT_END])." + +msgid "" +"If [code]true[/code], reverses fill direction. Horizontal [FlowContainer]s " +"will fill rows bottom to top, vertical [FlowContainer]s will fill columns " +"right to left.\n" +"When using a vertical [FlowContainer] with a right to left [member Control." +"layout_direction], columns will fill left to right instead." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], меняет направление заполнения. Горизонтальные " +"[FlowContainer] будут заполнять строки снизу вверх, вертикальные " +"[FlowContainer] будут заполнять столбцы справа налево.\n" +"При использовании вертикального [FlowContainer] с [member Control." +"layout_direction] справа налево столбцы будут заполняться слева направо." + +msgid "" +"If [code]true[/code], the [FlowContainer] will arrange its children " +"vertically, rather than horizontally.\n" +"Can't be changed when using [HFlowContainer] and [VFlowContainer]." +msgstr "" +"Если [code]true[/code], [FlowContainer] расположит свои дочерние элементы " +"вертикально, а не горизонтально.\n" +"Нельзя изменить при использовании [HFlowContainer] и [VFlowContainer]." + +msgid "" +"The last partially filled row or column will wrap aligned to the previous row " +"or column in accordance with [member alignment]." +msgstr "" +"Последняя частично заполненная строка или столбец будут перенесены и " +"выровнены относительно предыдущей строки или столбца в соответствии с [member " +"alignment]." + +msgid "" +"The last partially filled row or column will wrap aligned to the beginning of " +"the previous row or column." +msgstr "" +"Последняя частично заполненная строка или столбец будут перенесены и " +"выровнены по началу предыдущей строки или столбца." + +msgid "" +"The last partially filled row or column will wrap aligned to the center of " +"the previous row or column." +msgstr "" +"Последняя частично заполненная строка или столбец будут перенесены и " +"выровнены по центру предыдущей строки или столбца." + +msgid "" +"The last partially filled row or column will wrap aligned to the end of the " +"previous row or column." +msgstr "" +"Последняя частично заполненная строка или столбец будут перенесены и " +"выровнены по концу предыдущей строки или столбца." + +msgid "The horizontal separation of child nodes." +msgstr "Горизонтальное разделение дочерних узлов." + +msgid "The vertical separation of child nodes." +msgstr "Вертикальное разделение дочерних узлов." + +msgid "" +"A material that controls how volumetric fog is rendered, to be assigned to a " +"[FogVolume]." +msgstr "" +"Материал, который управляет визуализацией объемного тумана, назначается " +"[FogVolume]." + +msgid "" +"A [Material] resource that can be used by [FogVolume]s to draw volumetric " +"effects.\n" +"If you need more advanced effects, use a custom [url=$DOCS_URL/tutorials/" +"shaders/shader_reference/fog_shader.html]fog shader[/url]." +msgstr "" +"Ресурс [Material], который может использоваться [FogVolume] для рисования " +"объемных эффектов.\n" +"Если вам нужны более продвинутые эффекты, используйте пользовательский " +"[url=$DOCS_URL/tutorials/shaders/shader_reference/fog_shader.html]шейдер " +"тумана[/url]." + +msgid "" +"The single-scattering [Color] of the [FogVolume]. Internally, [member albedo] " +"is converted into single-scattering, which is additively blended with other " +"[FogVolume]s and the [member Environment.volumetric_fog_albedo]." +msgstr "" +"[Color] однократного рассеяния [FogVolume]. Внутренне [member albedo] " +"преобразуется в однократное рассеяние, которое аддитивно смешивается с " +"другими [FogVolume] и [member Environment.volumetric_fog_albedo]." + +msgid "" +"The density of the [FogVolume]. Denser objects are more opaque, but may " +"suffer from under-sampling artifacts that look like stripes. Negative values " +"can be used to subtract fog from other [FogVolume]s or global volumetric " +"fog.\n" +"[b]Note:[/b] Due to limited precision, [member density] values between " +"[code]-0.001[/code] and [code]0.001[/code] (exclusive) act like [code]0.0[/" +"code]. This does not apply to [member Environment.volumetric_fog_density]." +msgstr "" +"Плотность [FogVolume]. Более плотные объекты более непрозрачны, но могут " +"страдать от артефактов недостаточной выборки, которые выглядят как полосы. " +"Отрицательные значения можно использовать для вычитания тумана из других " +"[FogVolume] или глобального объемного тумана.\n" +"[b]Примечание:[/b] Из-за ограниченной точности значения [member density] " +"между [code]-0.001[/code] и [code]0.001[/code] (исключая) действуют как " +"[code]0.0[/code]. Это не относится к [member Environment." +"volumetric_fog_density]." + +msgid "" +"The 3D texture that is used to scale the [member density] of the [FogVolume]. " +"This can be used to vary fog density within the [FogVolume] with any kind of " +"static pattern. For animated effects, consider using a custom [url=$DOCS_URL/" +"tutorials/shaders/shader_reference/fog_shader.html]fog shader[/url]." +msgstr "" +"3D-текстура, которая используется для масштабирования [member density] " +"[FogVolume]. Это может использоваться для изменения плотности тумана в " +"[FogVolume] с любым видом статического узора. Для анимированных эффектов " +"рассмотрите возможность использования пользовательского [url=$DOCS_URL/" +"tutorials/shaders/shader_reference/fog_shader.html]шейдера тумана[/url]." + +msgid "" +"The hardness of the edges of the [FogVolume]. A higher value will result in " +"softer edges, while a lower value will result in harder edges." +msgstr "" +"Жесткость краев [FogVolume]. Более высокое значение приведет к более мягким " +"краям, а более низкое значение приведет к более жестким краям." + +msgid "" +"The [Color] of the light emitted by the [FogVolume]. Emitted light will not " +"cast light or shadows on other objects, but can be useful for modulating the " +"[Color] of the [FogVolume] independently from light sources." +msgstr "" +"[Color] света, излучаемого [FogVolume]. Излучаемый свет не будет отбрасывать " +"свет или тени на другие объекты, но может быть полезен для модуляции [Color] " +"[FogVolume] независимо от источников света." + +msgid "" +"The rate by which the height-based fog decreases in density as height " +"increases in world space. A high falloff will result in a sharp transition, " +"while a low falloff will result in a smoother transition. A value of " +"[code]0.0[/code] results in uniform-density fog. The height threshold is " +"determined by the height of the associated [FogVolume]." +msgstr "" +"Скорость, с которой плотность тумана, зависящего от высоты, уменьшается по " +"мере увеличения высоты в мировом пространстве. Высокий спад приведет к " +"резкому переходу, а низкий спад приведет к более плавному переходу. Значение " +"[code]0.0[/code] приводит к туману однородной плотности. Порог высоты " +"определяется высотой соответствующего [FogVolume]." + +msgid "" +"A region that contributes to the default volumetric fog from the world " +"environment." +msgstr "" +"Регион, который вносит свой вклад в объемный туман по умолчанию из мировой " +"среды." + +msgid "" +"[FogVolume]s are used to add localized fog into the global volumetric fog " +"effect. [FogVolume]s can also remove volumetric fog from specific areas if " +"using a [FogMaterial] with a negative [member FogMaterial.density].\n" +"Performance of [FogVolume]s is directly related to their relative size on the " +"screen and the complexity of their attached [FogMaterial]. It is best to keep " +"[FogVolume]s relatively small and simple where possible.\n" +"[b]Note:[/b] [FogVolume]s only have a visible effect if [member Environment." +"volumetric_fog_enabled] is [code]true[/code]. If you don't want fog to be " +"globally visible (but only within [FogVolume] nodes), set [member Environment." +"volumetric_fog_density] to [code]0.0[/code]." +msgstr "" +"[FogVolume] используются для добавления локализованного тумана в глобальный " +"эффект объемного тумана. [FogVolume] также могут удалять объемный туман из " +"определенных областей, если использовать [FogMaterial] с отрицательным " +"[member FogMaterial.density].\n" +"Производительность [FogVolume] напрямую связана с их относительным размером " +"на экране и сложностью прикрепленного к ним [FogMaterial]. Лучше всего " +"сохранять [FogVolume] относительно небольшими и простыми, где это возможно.\n" +"[b]Примечание:[/b] [FogVolume] имеют видимый эффект, только если [member " +"Environment.volumetric_fog_enabled] равно [code]true[/code]. Если вы не " +"хотите, чтобы туман был виден глобально (но только в пределах узлов " +"[FogVolume]), установите [member Environment.volumetric_fog_density] на " +"[code]0.0[/code]." + +msgid "Volumetric fog and fog volumes" +msgstr "Объемный туман и объемы тумана" + +msgid "" +"The [Material] used by the [FogVolume]. Can be either a built-in " +"[FogMaterial] or a custom [ShaderMaterial]." +msgstr "" +"[Material], используемый [FogVolume]. Может быть как встроенным " +"[FogMaterial], так и пользовательским [ShaderMaterial]." + +msgid "" +"The shape of the [FogVolume]. This can be set to either [constant " +"RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_ELLIPSOID], [constant RenderingServer." +"FOG_VOLUME_SHAPE_CONE], [constant RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CYLINDER], " +"[constant RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_BOX] or [constant RenderingServer." +"FOG_VOLUME_SHAPE_WORLD]." +msgstr "" +"Форма [FogVolume]. Может быть установлена как [constant RenderingServer." +"FOG_VOLUME_SHAPE_ELLIPSOID], [constant RenderingServer." +"FOG_VOLUME_SHAPE_CONE], [constant RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CYLINDER], " +"[constant RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_BOX] или [constant RenderingServer." +"FOG_VOLUME_SHAPE_WORLD]." + +msgid "" +"The size of the [FogVolume] when [member shape] is [constant RenderingServer." +"FOG_VOLUME_SHAPE_ELLIPSOID], [constant RenderingServer." +"FOG_VOLUME_SHAPE_CONE], [constant RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CYLINDER] " +"or [constant RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_BOX].\n" +"[b]Note:[/b] Thin fog volumes may appear to flicker when the camera moves or " +"rotates. This can be alleviated by increasing [member ProjectSettings." +"rendering/environment/volumetric_fog/volume_depth] (at a performance cost) or " +"by decreasing [member Environment.volumetric_fog_length] (at no performance " +"cost, but at the cost of lower fog range). Alternatively, the [FogVolume] can " +"be made thicker and use a lower density in the [member material].\n" +"[b]Note:[/b] If [member shape] is [constant RenderingServer." +"FOG_VOLUME_SHAPE_CONE] or [constant RenderingServer." +"FOG_VOLUME_SHAPE_CYLINDER], the cone/cylinder will be adjusted to fit within " +"the size. Non-uniform scaling of cone/cylinder shapes via the [member size] " +"property is not supported, but you can scale the [FogVolume] node instead." +msgstr "" +"Размер [FogVolume], когда [member shape] равен [constant RenderingServer." +"FOG_VOLUME_SHAPE_ELLIPSOID], [constant RenderingServer." +"FOG_VOLUME_SHAPE_CONE], [constant RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_CYLINDER] " +"или [constant RenderingServer.FOG_VOLUME_SHAPE_BOX].\n" +"[b]Примечание:[/b] Тонкие объемы тумана могут мерцать при движении или " +"вращении камеры. Это можно устранить, увеличив [member ProjectSettings." +"rendering/environment/volumetric_fog/volume_depth] (за счет " +"производительности) или уменьшив [member Environment.volumetric_fog_length] " +"(без потери производительности, но за счет более низкого диапазона тумана). В " +"качестве альтернативы [FogVolume] можно сделать толще и использовать меньшую " +"плотность в [member material].\n" +"[b]Примечание:[/b] Если [member shape] — [constant RenderingServer." +"FOG_VOLUME_SHAPE_CONE] или [constant RenderingServer." +"FOG_VOLUME_SHAPE_CYLINDER], конус/цилиндр будет скорректирован в соответствии " +"с размером. Неравномерное масштабирование форм конуса/цилиндра через свойство " +"[member size] не поддерживается, но вместо этого можно масштабировать узел " +"[FogVolume]." + +msgid "Abstract base class for fonts and font variations." +msgstr "Абстрактный базовый класс для шрифтов и вариаций шрифтов." + msgid "" "Abstract base class for different font types. It has methods for drawing text " "and font character introspection." @@ -56000,6 +60756,339 @@ msgstr "" "Абстрактный базовый класс для разных типов шрифтов. Имеет методы для " "рисования текста и интроспекции символов шрифта." +msgid "" +"Draw a single Unicode character [param char] into a canvas item using the " +"font, at a given position, with [param modulate] color. [param pos] specifies " +"the baseline, not the top. To draw from the top, [i]ascent[/i] must be added " +"to the Y axis.\n" +"[b]Note:[/b] Do not use this function to draw strings character by character, " +"use [method draw_string] or [TextLine] instead." +msgstr "" +"Нарисуйте один символ Unicode [param char] на элементе холста, используя " +"шрифт, в заданной позиции, с цветом [param modulate]. [param pos] указывает " +"базовую линию, а не верхнюю. Чтобы рисовать сверху, [i]ascent[/i] необходимо " +"добавить к оси Y.\n" +"[b]Примечание:[/b] Не используйте эту функцию для рисования строк " +"посимвольно, вместо этого используйте [method draw_string] или [TextLine]." + +msgid "" +"Draw a single Unicode character [param char] outline into a canvas item using " +"the font, at a given position, with [param modulate] color and [param size] " +"outline size. [param pos] specifies the baseline, not the top. To draw from " +"the top, [i]ascent[/i] must be added to the Y axis.\n" +"[b]Note:[/b] Do not use this function to draw strings character by character, " +"use [method draw_string] or [TextLine] instead." +msgstr "" +"Нарисуйте контур одного символа Unicode [param char] в элементе холста, " +"используя шрифт, в заданной позиции, с цветом [param modulate] и размером " +"контура [param size]. [param pos] указывает базовую линию, а не верхнюю. " +"Чтобы рисовать сверху, [i]ascent[/i] необходимо добавить к оси Y.\n" +"[b]Примечание:[/b] Не используйте эту функцию для рисования строк " +"посимвольно, вместо этого используйте [method draw_string] или [TextLine]." + +msgid "" +"Breaks [param text] into lines using rules specified by [param brk_flags] and " +"draws it into a canvas item using the font, at a given position, with [param " +"modulate] color, optionally clipping the width and aligning horizontally. " +"[param pos] specifies the baseline of the first line, not the top. To draw " +"from the top, [i]ascent[/i] must be added to the Y axis.\n" +"See also [method CanvasItem.draw_multiline_string]." +msgstr "" +"Разбивает [param text] на строки, используя правила, заданные [param " +"brk_flags], и рисует его в элементе холста, используя шрифт, в заданной " +"позиции, с цветом [param modulate], опционально обрезая ширину и выравнивая " +"по горизонтали. [param pos] указывает базовую линию первой строки, а не верх. " +"Чтобы рисовать сверху, [i]ascent[/i] необходимо добавить к оси Y.\n" +"См. также [method CanvasItem.draw_multiline_string]." + +msgid "" +"Breaks [param text] to the lines using rules specified by [param brk_flags] " +"and draws text outline into a canvas item using the font, at a given " +"position, with [param modulate] color and [param size] outline size, " +"optionally clipping the width and aligning horizontally. [param pos] " +"specifies the baseline of the first line, not the top. To draw from the top, " +"[i]ascent[/i] must be added to the Y axis.\n" +"See also [method CanvasItem.draw_multiline_string_outline]." +msgstr "" +"Разбивает [param text] на строки, используя правила, заданные [param " +"brk_flags], и рисует контур текста в элементе холста, используя шрифт, в " +"заданной позиции, с [param modulate] цветом и [param size] размером контура, " +"опционально обрезая ширину и выравнивая по горизонтали. [param pos] указывает " +"базовую линию первой строки, а не верх. Чтобы рисовать сверху, [i]ascent[/i] " +"необходимо добавить к оси Y.\n" +"См. также [method CanvasItem.draw_multiline_string_outline]." + +msgid "" +"Draw [param text] into a canvas item using the font, at a given position, " +"with [param modulate] color, optionally clipping the width and aligning " +"horizontally. [param pos] specifies the baseline, not the top. To draw from " +"the top, [i]ascent[/i] must be added to the Y axis.\n" +"See also [method CanvasItem.draw_string]." +msgstr "" +"Нарисуйте [param text] на элементе холста, используя шрифт, в заданной " +"позиции, с [param modulate] цветом, опционально обрезав ширину и выровняв по " +"горизонтали. [param pos] указывает базовую линию, а не верх. Чтобы рисовать " +"сверху, [i]ascent[/i] необходимо добавить к оси Y.\n" +"См. также [method CanvasItem.draw_string]." + +msgid "" +"Draw [param text] outline into a canvas item using the font, at a given " +"position, with [param modulate] color and [param size] outline size, " +"optionally clipping the width and aligning horizontally. [param pos] " +"specifies the baseline, not the top. To draw from the top, [i]ascent[/i] must " +"be added to the Y axis.\n" +"See also [method CanvasItem.draw_string_outline]." +msgstr "" +"Нарисовать [param text] контур в элементе холста, используя шрифт, в заданной " +"позиции, с [param modulate] цветом и [param size] размером контура, " +"опционально обрезая ширину и выравнивая по горизонтали. [param pos] указывает " +"базовую линию, а не верх. Чтобы рисовать сверху, [i]ascent[/i] необходимо " +"добавить к оси Y.\n" +"См. также [method CanvasItem.draw_string_outline]." + +msgid "Returns [TextServer] RID of the font cache for specific variation." +msgstr "Возвращает [TextServer] RID кэша шрифтов для определенной вариации." + +msgid "" +"Returns the average font ascent (number of pixels above the baseline).\n" +"[b]Note:[/b] Real ascent of the string is context-dependent and can be " +"significantly different from the value returned by this function. Use it only " +"as rough estimate (e.g. as the ascent of empty line)." +msgstr "" +"Возвращает средний подъем шрифта (количество пикселей над базовой линией).\n" +"[b]Примечание:[/b] Реальный подъем строки зависит от контекста и может " +"значительно отличаться от значения, возвращаемого этой функцией. Используйте " +"его только как грубую оценку (например, как подъем пустой строки)." + +msgid "" +"Returns the size of a character. Does not take kerning into account.\n" +"[b]Note:[/b] Do not use this function to calculate width of the string " +"character by character, use [method get_string_size] or [TextLine] instead. " +"The height returned is the font height (see also [method get_height]) and has " +"no relation to the glyph height." +msgstr "" +"Возвращает размер символа. Не учитывает кернинг.\n" +"[b]Примечание:[/b] Не используйте эту функцию для вычисления ширины строки " +"символ за символом, вместо этого используйте [method get_string_size] или " +"[TextLine]. Возвращаемая высота — это высота шрифта (см. также [method " +"get_height]) и не имеет отношения к высоте глифа." + +msgid "" +"Returns the average font descent (number of pixels below the baseline).\n" +"[b]Note:[/b] Real descent of the string is context-dependent and can be " +"significantly different from the value returned by this function. Use it only " +"as rough estimate (e.g. as the descent of empty line)." +msgstr "" +"Возвращает средний спуск шрифта (количество пикселей ниже базовой линии).\n" +"[b]Примечание:[/b] Реальный спуск строки зависит от контекста и может " +"значительно отличаться от значения, возвращаемого этой функцией. Используйте " +"его только как грубую оценку (например, как спуск пустой строки)." + +msgid "Returns number of faces in the TrueType / OpenType collection." +msgstr "Возвращает количество шрифтов в коллекции TrueType / OpenType." + +msgid "Returns font family name." +msgstr "Возвращает имя семейства шрифтов." + +msgid "" +"Returns font stretch amount, compared to a normal width. A percentage value " +"between [code]50%[/code] and [code]200%[/code]." +msgstr "" +"Возвращает величину растяжения шрифта по сравнению с нормальной шириной. " +"Процентное значение между [code]50%[/code] и [code]200%[/code]." + +msgid "Returns font style flags, see [enum TextServer.FontStyle]." +msgstr "Возвращает флаги стиля шрифта, см. [enum TextServer.FontStyle]." + +msgid "Returns font style name." +msgstr "Возвращает имя стиля шрифта." + +msgid "" +"Returns weight (boldness) of the font. A value in the [code]100...999[/code] " +"range, normal font weight is [code]400[/code], bold font weight is [code]700[/" +"code]." +msgstr "" +"Возвращает жирность (начертание) шрифта. Значение в диапазоне " +"[code]100...999[/code], нормальный шрифт — [code]400[/code], жирный шрифт — " +"[code]700[/code]." + +msgid "" +"Returns the total average font height (ascent plus descent) in pixels.\n" +"[b]Note:[/b] Real height of the string is context-dependent and can be " +"significantly different from the value returned by this function. Use it only " +"as rough estimate (e.g. as the height of empty line)." +msgstr "" +"Возвращает общую среднюю высоту шрифта (подъем плюс спуск) в пикселях.\n" +"[b]Примечание:[/b] Реальная высота строки зависит от контекста и может " +"значительно отличаться от значения, возвращаемого этой функцией. Используйте " +"ее только как грубую оценку (например, как высоту пустой строки)." + +msgid "" +"Returns the size of a bounding box of a string broken into the lines, taking " +"kerning and advance into account.\n" +"See also [method draw_multiline_string]." +msgstr "" +"Возвращает размер ограничивающего прямоугольника строки, разбитой на строки, " +"с учетом кернинга и продвижения.\n" +"См. также [method draw multiline string]." + +msgid "" +"Returns a set of OpenType feature tags. More info: [url=https://docs." +"microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/featuretags]OpenType feature " +"tags[/url]." +msgstr "" +"Возвращает набор тегов функций OpenType. Дополнительная информация: " +"[url=https://docs.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/" +"featuretags]Теги функций OpenType[/url]." + +msgid "" +"Returns [Dictionary] with OpenType font name strings (localized font names, " +"version, description, license information, sample text, etc.)." +msgstr "" +"Возвращает [Dictionary] со строками названий шрифтов OpenType (локализованные " +"названия шрифтов, версия, описание, информация о лицензии, пример текста и т. " +"д.)." + +msgid "" +"Returns [Array] of valid [Font] [RID]s, which can be passed to the " +"[TextServer] methods." +msgstr "" +"Возвращает [Array] допустимых [Font] [RID], которые можно передать методам " +"[TextServer]." + +msgid "" +"Returns the spacing for the given [code]type[/code] (see [enum TextServer." +"SpacingType])." +msgstr "" +"Возвращает интервал для указанного [code]type[/code] (см. [enum TextServer." +"SpacingType])." + +msgid "" +"Returns the size of a bounding box of a single-line string, taking kerning, " +"advance and subpixel positioning into account. See also [method " +"get_multiline_string_size] and [method draw_string].\n" +"For example, to get the string size as displayed by a single-line Label, " +"use:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var string_size = $Label.get_theme_font(\"font\").get_string_size($Label." +"text, HORIZONTAL_ALIGNMENT_LEFT, -1, $Label." +"get_theme_font_size(\"font_size\"))\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"Label label = GetNode<Label>(\"Label\");\n" +"Vector2 stringSize = label.GetThemeFont(\"font\").GetStringSize(label.Text, " +"HorizontalAlignment.Left, -1, label.GetThemeFontSize(\"font_size\"));\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Note:[/b] Since kerning, advance and subpixel positioning are taken into " +"account by [method get_string_size], using separate [method get_string_size] " +"calls on substrings of a string then adding the results together will return " +"a different result compared to using a single [method get_string_size] call " +"on the full string.\n" +"[b]Note:[/b] Real height of the string is context-dependent and can be " +"significantly different from the value returned by [method get_height]." +msgstr "" +"Возвращает размер ограничивающего прямоугольника однострочной строки с учетом " +"кернинга, продвижения и субпиксельного позиционирования. См. также [method " +"get_multiline_string_size] и [method draw_string].\n" +"Например, чтобы получить размер строки, отображаемый однострочной меткой " +"(Label), используйте:\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var string_size = $Label.get_theme_font(\"font\").get_string_size($Label." +"text, HORIZONTAL_ALIGNMENT_LEFT, -1, $Label." +"get_theme_font_size(\"font_size\"))\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"Label label = GetNode<Label>(\"Label\");\n" +"Vector2 stringSize = label.GetThemeFont(\"font\").GetStringSize(label.Text, " +"HorizontalAlignment.Left, -1, label.GetThemeFontSize(\"font_size\"));\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Примечание:[/b] Поскольку кернинг, продвижение и субпиксельное " +"позиционирование учитываются [method get_string_size], использование " +"отдельных вызовов [method get_string_size] для подстрок строки, а затем " +"сложение результатов вернет другой результат по сравнению с использованием " +"одного вызова [method get_string_size] для всей строки.\n" +"[b]Примечание:[/b] Реальная высота строки зависит от контекста и может " +"значительно отличаться от значения, возвращаемого [method get_height]." + +msgid "" +"Returns a string containing all the characters available in the font.\n" +"If a given character is included in more than one font data source, it " +"appears only once in the returned string." +msgstr "" +"Возвращает строку, содержащую все символы, доступные в шрифте.\n" +"Если заданный символ включен в более чем один источник данных шрифта, он " +"появляется только один раз в возвращаемой строке." + +msgid "Returns list of OpenType features supported by font." +msgstr "Возвращает список функций OpenType, поддерживаемых шрифтом." + +msgid "" +"Returns average pixel offset of the underline below the baseline.\n" +"[b]Note:[/b] Real underline position of the string is context-dependent and " +"can be significantly different from the value returned by this function. Use " +"it only as rough estimate." +msgstr "" +"Возвращает среднее смещение подчеркивания в пикселях ниже базовой линии.\n" +"[b]Примечание:[/b] Реальное положение подчеркивания строки зависит от " +"контекста и может значительно отличаться от значения, возвращаемого этой " +"функцией. Используйте его только как грубую оценку." + +msgid "" +"Returns average thickness of the underline.\n" +"[b]Note:[/b] Real underline thickness of the string is context-dependent and " +"can be significantly different from the value returned by this function. Use " +"it only as rough estimate." +msgstr "" +"Возвращает среднюю толщину подчеркивания.\n" +"[b]Примечание:[/b] Реальная толщина подчеркивания строки зависит от контекста " +"и может значительно отличаться от значения, возвращаемого этой функцией. " +"Используйте ее только как грубую оценку." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code] if a Unicode [param char] is available in the font." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если в шрифте доступен символ Unicode [param " +"char]." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code], if font supports given language ([url=https://en." +"wikipedia.org/wiki/ISO_639-1]ISO 639[/url] code)." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если шрифт поддерживает указанный язык " +"([url=https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1]код ISO 639[/url])." + +msgid "" +"Returns [code]true[/code], if font supports given script ([url=https://en." +"wikipedia.org/wiki/ISO_15924]ISO 15924[/url] code)." +msgstr "" +"Возвращает [code]true[/code], если шрифт поддерживает указанный сценарий " +"([url=https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_15924]код ISO 15924[/url])." + +msgid "Sets LRU cache capacity for [code]draw_*[/code] methods." +msgstr "Устанавливает емкость кэша LRU для методов [code]draw_*[/code]." + +msgid "" +"Array of fallback [Font]s to use as a substitute if a glyph is not found in " +"this current [Font].\n" +"If this array is empty in a [FontVariation], the [member FontVariation." +"base_font]'s fallbacks are used instead." +msgstr "" +"Массив резервных [Font] для использования в качестве замены, если глиф не " +"найден в текущем [Font].\n" +"Если этот массив пуст в [FontVariation], вместо него используются резервные " +"[member FontVariation.base_font]." + +msgid "" +"Holds font source data and prerendered glyph cache, imported from a dynamic " +"or a bitmap font." +msgstr "" +"Содержит исходные данные шрифта и кэш предварительно отрисованных глифов, " +"импортированных из динамического или растрового шрифта." + msgid "Sets glyph size." msgstr "Задает размер глифа." @@ -56422,6 +61511,9 @@ msgstr "Все демонстрации" msgid "All 2D Demos" msgstr "Все демоверсии 2D" +msgid "Global position. See also [member position]." +msgstr "Начальное положение окна определяется [member position]." + msgid "Most basic 3D game object, parent of all 3D-related nodes." msgstr "" "Базовый объект для 3D-игр, наследуемый всеми узлами, предназначенными для 3D-" @@ -58418,15 +63510,15 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows (unless said window " "is a [Popup])." msgstr "" -"Window является частью выпадающего списка меню или кнопки выбора. Этот флаг " -"нельзя изменить, когда окно видно. Активное всплывающее окно будет получать " -"все вводимые данные единолично, не отвлекая внимание от своего родительского " -"элемента. Всплывающие окна автоматически закрываются, когда пользователь " -"нажимает за их пределами или когда приложение переключается. У всплывающего " -"окна должен быть установлен временный родительский набор (см. переходный " -"элемент).\n" +"Window является частью выпадающего списка меню или кнопки выбора " +"[OptionButton]. Этот флаг нельзя изменить, когда окно видно. Активное " +"всплывающее окно будет получать все вводимые данные единолично, не отвлекая " +"внимание от своего родительского элемента. Всплывающие окна автоматически " +"закрываются, когда пользователь нажимает за их пределами или когда приложение " +"переключается. У всплывающего окна должен быть установлен временный " +"родительский набор (см. [member transient]).\n" "[b]Примечание:[/b] Этот флаг не действует во встроенных окнах (если только " -"указанное окно не является всплывающим)." +"указанное окно не является всплывающим [Popup])." msgid "" "Window content is expanded to the full size of the window. Unlike borderless " @@ -58439,7 +63531,7 @@ msgstr "" "Содержимое окна расширяется до полного размера окна. В отличие от окна без " "полей, рамка остается нетронутой и может использоваться для изменения размера " "окна, строка заголовка прозрачна, но имеет кнопки сворачивания/максимизации/" -"закрытия. Устанавливается с помощью [элемент extend_to_title].\n" +"закрытия. Устанавливается с помощью [member extend_to_title].\n" "[b]Примечание:[/b] Этот флаг реализован только в macOS.\n" "[b] Примечание:[/b] Этот флаг не действует во встроенной Windows." @@ -58480,7 +63572,8 @@ msgid "Max value of the [enum Flags]." msgstr "Максимальное значение [enum Flags]." msgid "The content will not be scaled to match the [Window]'s size." -msgstr "Содержимое не будет масштабироваться в соответствии с размером [окна]." +msgstr "" +"Содержимое не будет масштабироваться в соответствии с размером [Window]." msgid "" "The content will be rendered at the target size. This is more performance-" @@ -58574,7 +63667,7 @@ msgstr "" "Автоматическое направление макета, определяемое на основе локали системы." msgid "Initial window position is determined by [member position]." -msgstr "Начальное положение окна определяется [положением элемента]." +msgstr "Начальное положение окна определяется [member position]." msgid "Initial window position is the center of the primary screen." msgstr "Начальное положение окна — центр основного экрана." diff --git a/doc/translations/uk.po b/doc/translations/uk.po index 463bb0cf095..2a06296c0a6 100644 --- a/doc/translations/uk.po +++ b/doc/translations/uk.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-24 21:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-25 14:22+0000\n" "Last-Translator: Artur <artyrnerobrinew@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "godot-class-reference/uk/>\n" @@ -3823,7 +3823,7 @@ msgstr "" "розподілене[/url] псевдовипадкове значення з рухомою комою від указаного " "[param mean] і стандартного [param deviation]. Це також відоме як розподіл " "Гауса.\n" -" [b]Примітка.[/b] Цей метод використовує алгоритм [url=https://uk.wikipedia." +"[b]Примітка:[/b] Цей метод використовує алгоритм [url=https://uk.wikipedia." "org/wiki/" "%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F_%D0%91%D0%BE%D0%BA%D1%81%D0%B0-" "%D0%9C%D1%8E%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B0]перетворення Box-Muller[/url]." @@ -14823,7 +14823,7 @@ msgid "" "Returns [code]true[/code] if the array's size or its elements are different " "than [param right]'s." msgstr "" -"Повертаємо [code]true[/code], якщо розмір масиву або його елементи різні, ніж " +"Повертає [code]true[/code], якщо розмір масиву або його елементи відмінні від " "[param right]." msgid "" @@ -18179,10 +18179,10 @@ msgid "" msgstr "" "Повертає назву поточного звукового драйвера. Значення за замовчуванням " "зазвичай залежить від операційної системи, але його можна змінити за " -"допомогою [code]--audio-driver[/code] [url=$DOCS_URL/tutorials/editor/" -"command_line_tutorial.html]аргументу командного рядка[/url]. [code]--" +"допомогою [url=$DOCS_URL/tutorials/editor/command_line_tutorial." +"html]аргументу командного рядка[/url] [code]--audio-driver[/code]. [code]--" "headless[/code] також автоматично встановлює аудіодрайвер на [code]Dummy[/" -"code]. Дивіться також [учасник ProjectSettings.audio/driver/driver]." +"code]. Дивіться також [member ProjectSettings.audio/driver/driver]." msgid "" "Returns the names of all audio input devices detected on the system.\n" @@ -24437,7 +24437,7 @@ msgstr "" "буде намальовано поверх значка." msgid "Default text [Color] of the [Button]." -msgstr "Типовий текст [Колір] [Кнопки]." +msgstr "Типовий [Color] тексту [Button]." msgid "Text [Color] used when the [Button] is disabled." msgstr "Текст [Color] використовується, коли [Button] вимкнено." @@ -24447,50 +24447,50 @@ msgid "" "color of the button. Disabled, hovered, and pressed states take precedence " "over this color." msgstr "" -"Текст [Колір], який використовується, коли фокусується [Кнопка]. Замінює лише " -"звичайний колір тексту кнопки. Вимкнено, наведено та натиснуто стани мають " +"[Color] тексту, який використовується, коли [Button] у фокусі. Замінює лише " +"звичайний колір тексту кнопки. Вимкнений, наведений та натиснутий стани мають " "пріоритет над цим кольором." msgid "Text [Color] used when the [Button] is being hovered." -msgstr "Текст [Колір], який використовується, коли [Кнопка] наводиться." +msgstr "" +"[Color] тексту, який використовується, коли на [Button] наведено курсор." msgid "Text [Color] used when the [Button] is being hovered and pressed." msgstr "" -"Текст [Колір], який використовується, коли [Кнопка] наводиться та " -"натискається." +"[Color] тексту, який використовується при наведенні та натиску [Button]." msgid "The tint of text outline of the [Button]." msgstr "Відтінок контуру тексту кнопки [Button]." msgid "Text [Color] used when the [Button] is being pressed." -msgstr "Текст [Колір], який використовується, коли натискається [Кнопка]." +msgstr "[Color] тексту, який використовується при натиску [Button]." msgid "Icon modulate [Color] used when the [Button] is disabled." -msgstr "Іконка модуляції [Колір] використовується, коли [Кнопка] вимкнена." +msgstr "[Color] модуляції іконки, що використовується, коли [Button] вимкнена." msgid "" "Icon modulate [Color] used when the [Button] is focused. Only replaces the " "normal modulate color of the button. Disabled, hovered, and pressed states " "take precedence over this color." msgstr "" -"Модуляція значка [Колір] використовується, коли [Кнопка] у фокусі. Замінює " -"лише звичайний модульований колір кнопки. Вимкнено, наведено та натиснуто " -"стани мають пріоритет над цим кольором." +"[Color] модуляції іконки, що використовується, коли [Button] у фокусі. " +"Замінює лише звичайний модульований колір кнопки. Вимкнений, наведений та " +"натиснутий стани мають пріоритет над цим кольором." msgid "Icon modulate [Color] used when the [Button] is being hovered." -msgstr "" -"Модуляція піктограми [Колір] використовується, коли [Кнопка] наводиться." +msgstr "[Color] модуляції іконки використовується при наведенні на [Button]." msgid "" "Icon modulate [Color] used when the [Button] is being hovered and pressed." msgstr "" -"[Колір] піктограми використовується, коли [Кнопка] наводиться та натискається." +"[Color] модуляції іконки, що використовується при наведенні чи натисненні " +"[Button]." msgid "Default icon modulate [Color] of the [Button]." -msgstr "Значок за замовчуванням змінює [Колір] [Кнопки]." +msgstr "[Color] модуляції іконки за замовчуванням для [Button]." msgid "Icon modulate [Color] used when the [Button] is being pressed." -msgstr "[Колір] піктограми, що використовується, коли натискається [Кнопка]." +msgstr "[Color] модуляції іконки, що використовується при натиску [Button]." msgid "" "This constant acts as a boolean. If [code]true[/code], the minimum size of " @@ -26270,10 +26270,9 @@ msgid "" "depth of field. When attached to a [Camera3D] as its [member Camera3D." "attributes], it will override the [member Camera3D.near] property." msgstr "" -"Перевизначити значення для [учасника Camera3D.near]. Використовується " -"внутрішньо під час обчислення глибини різкості. Якщо приєднати до [Camera3D] " -"як його [член Camera3D.attributes], він замінить властивість [член Camera3D." -"near]." +"Перевизначає значення для [member Camera3D.near]. Використовується внутрішньо " +"під час обчислення глибини різкості. Якщо приєднати до [Camera3D] як його " +"[member Camera3D.attributes], він замінить властивість [member Camera3D.near]." msgid "Camera settings in an easy to use format." msgstr "Налаштування камери в зручному форматі." @@ -28220,7 +28219,7 @@ msgstr "" "поширюється на базові шари." msgid "Emitted when visibility of the layer is changed. See [member visible]." -msgstr "Випромінюється при зміні видимості шару. Дивіться [учасник видимий]." +msgstr "Активується при зміні видимості шару. Дивіться [member visible]." msgid "A node that applies a color tint to a canvas." msgstr "Вузол, який застосовує відтінок кольору до полотна." @@ -29837,7 +29836,7 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо [param line] [param column] міститься в рядку або коментарі, повертає " "кінцеву позицію області. Якщо ні або не знайдено кінця, обидва значення " -"[Вектор2] будуть [code]-1[/code]." +"[Vector2] будуть [code]-1[/code]." msgid "Gets the start key for a string or comment region index." msgstr "Отримує початковий ключ для рядка або індексу області коментаря." @@ -29849,7 +29848,7 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо [param line] [param column] міститься в рядку або коментарі, повертає " "початкову позицію області. Якщо ні або не вдалося знайти початок, обидва " -"значення [Вектор2] будуть [code]-1[/code]." +"значення [Vector2] будуть [code]-1[/code]." msgid "Gets all executing lines." msgstr "Отримує всі рядки для виконання." @@ -30221,8 +30220,7 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо [code]true[/code], рядки можна згорнути. Інакше такі методи згортання " "рядків, як [method fold_line], не працюватимуть, а [method can_fold_line] " -"завжди повертатиме [code]false[/code]. Див. [учасник " -"gutters_draw_fold_gutter]." +"завжди повертатиме [code]false[/code]. Див. [member gutters_draw_fold_gutter]." msgid "" "Draws vertical lines at the provided columns. The first entry is considered a " @@ -30356,54 +30354,55 @@ msgstr "" "наприклад, вбудовані класи." msgid "[Color] of the bookmark icon for bookmarked lines." -msgstr "[Колір] значка закладки для рядків із закладками." +msgstr "[Color] значка закладки для рядків із закладками." msgid "[Color] of the text to highlight mismatched braces." -msgstr "[Колір] тексту для виділення невідповідних дужок." +msgstr "[Color] тексту для виділення невідповідних дужок." msgid "[Color] of the breakpoint icon for bookmarked lines." -msgstr "[Колір] піктограми точки розриву для рядків із закладками." +msgstr "[Color] піктограми точки розриву для рядків із закладками." msgid "[Color] for all icons related to line folding." -msgstr "[Колір] для всіх значків, пов’язаних зі згортанням ліній." +msgstr "[Color] для всіх значків, пов’язаних зі згортанням ліній." msgid "Sets the background [Color] for the code completion popup." -msgstr "Встановлює [колір] фону для спливаючого вікна завершення коду." +msgstr "Встановлює [Color] фону для спливаючого вікна доповнення коду." msgid "" "Background highlight [Color] for matching text in code completion options." msgstr "" -"Підсвічування фону [Колір] для відповідного тексту в параметрах доповнення " +"[Color] підсвічування фону для відповідного тексту в параметрах доповнення " "коду." msgid "[Color] of the scrollbar in the code completion popup." -msgstr "[Колір] смуги прокрутки у спливаючому вікні завершення коду." +msgstr "[Color] смуги прокрутки у спливаючому вікні доповнення коду." msgid "[Color] of the scrollbar in the code completion popup when hovered." msgstr "" -"[Колір] смуги прокрутки у спливаючому вікні завершення коду під час наведення." +"[Color] смуги прокрутки у спливаючому вікні доповнення коду під час наведення." msgid "" "Background highlight [Color] for the current selected option item in the code " "completion popup." msgstr "" -"Виділення фону [Колір] для поточного вибраного елемента опції у спливаючому " -"вікні завершення коду." +"[Color] підсвічування фону для поточного вибраного елемента опції у " +"спливаючому вікні доповнення коду." msgid "[Color] of the executing icon for executing lines." -msgstr "[Колір] піктограми виконання для виконання ліній." +msgstr "[Color] піктограми виконання для виконуємих ліній." msgid "[Color] of background line highlight for folded code region." -msgstr "[Колір] підсвічування лінії фону для області згорнутого коду." +msgstr "[Color] фонового підсвічування ліній для області згорнутого коду." msgid "" "[Color] of the main line length guideline, secondary guidelines will have 50% " "alpha applied." msgstr "" -"[Колір] основної лінії довжини, додаткові напрямні матимуть 50% альфа-каналу." +"[Color] основної напрямної довжини, додаткові напрямні матимуть 50% альфа-" +"каналу." msgid "Sets the [Color] of line numbers." -msgstr "Встановлює [Колір] номерів рядків." +msgstr "Встановлює [Color] номерів рядків." msgid "" "Max number of options to display in the code completion popup at any one time." @@ -31445,8 +31444,8 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] In C#, this constructs a [Color] with all of its components set " "to [code]0.0[/code] (transparent black)." msgstr "" -"Створює стандартний [Колір] із непрозорого чорного. Це те саме, що [константа " -"ЧОРНИЙ].\n" +"Створює стандартний [Color] із непрозорого чорного. Це те саме, що [constant " +"BLACK].\n" "[b]Примітка:[/b] у C# це створює [Color] з усіма його компонентами, " "встановленими на [code]0.0[/code] (прозорий чорний)." @@ -34890,29 +34889,29 @@ msgid "" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" -"Створює локальне перевизначення для теми [Колір] із зазначеним [назва " -"параметра]. Локальні перевизначення завжди мають перевагу під час отримання " +"Створює локальне перевизначення для [Color] з теми із зазначеним [param " +"name]. Локальні перевизначення завжди мають перевагу під час отримання " "елементів теми для елемента керування. Перевизначення можна видалити за " -"допомогою [методу remove_theme_color_override].\n" -" Дивіться також [метод get_theme_color].\n" -" [b]Приклад: [/b] Замініть колір [Label] і скиньте його пізніше:\n" +"допомогою [method remove_theme_color_override].\n" +" Дивіться також [method get_theme_color].\n" +" [b]Приклад:[/b] Замініть колір [Label] і скиньте його пізніше:\n" " [codeblocks]\n" " [gdscript]\n" -" # Враховуючи дочірній вузол мітки \"MyLabel\", замініть його колір шрифту " -"власним значенням.\n" +" # Маючи дочірній вузол мітки \"MyLabel\", замінимо його колір шрифту новим " +"значенням.\n" " $MyLabel.add_theme_color_override(\"font_color\", Color(1, 0,5, 0))\n" -" # Скинути колір шрифту дочірньої мітки.\n" +" # Скинемо колір шрифту дочірньої мітки.\n" " $MyLabel.remove_theme_color_override(\"font_color\")\n" " # Крім того, його можна замінити значенням за замовчуванням із типу Label.\n" " $MyLabel.add_theme_color_override(\"font_color\", " "get_theme_color(\"font_color\", \"Label\"))\n" " [/gdscript]\n" " [csharp]\n" -" // Враховуючи дочірній вузол мітки \"MyLabel\", замініть його колір шрифту " +" // Маючи дочірній вузол мітки \"MyLabel\", замінимо його колір шрифту " "спеціальним значенням.\n" " GetNode<Label>(\"MyLabel\").AddThemeColorOverride(\"font_color\", new " "Color(1, 0.5f, 0));\n" -" // Скидання кольору шрифту дочірньої мітки.\n" +" // Скинемо кольору шрифту дочірньої мітки.\n" " GetNode<Label>(\"MyLabel\").RemoveThemeColorOverride(\"font_color\");\n" " // Крім того, його можна замінити значенням за замовчуванням із типу Label.\n" " GetNode<Label>(\"MyLabel\").AddThemeColorOverride(\"font_color\", " @@ -35252,41 +35251,41 @@ msgid "" "[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgstr "" -"Повертає [Колір] із першої відповідної [Теми] в дереві, якщо ця [Тема] має " -"елемент кольору з указаними [назва параметра] і [тип_теми параметра]. Якщо " -"[param theme_type] опущено, як тип використовується ім’я класу поточного " -"елемента керування або [member theme_type_variation], якщо воно визначено. " -"Якщо тип є назвою класу, його батьківські класи також перевіряються в порядку " +"Повертає [Color] із першої відповідної [Theme] в дереві, якщо ця [Theme] має " +"елемент кольору з указаними [param name] і [param theme_type]. Якщо [param " +"theme_type] опущено, як тип використовується ім’я класу поточного елемента " +"керування або [member theme_type_variation], якщо воно визначено. Якщо тип є " +"назвою класу, його батьківські класи також перевіряються в порядку " "успадкування. Якщо тип є варіантом, перевіряються його базові типи в порядку " "залежностей, тоді перевіряються ім’я класу елемента керування та його " -"батьківські класи. \n" +"батьківські класи.\n" "Для поточного елемента керування спочатку розглядаються його локальні " -"перевизначення (див. [метод add_theme_color_override]), а потім його " -"призначена [тема-учасник]. Після поточного елемента керування розглядається " -"кожен батьківський елемент керування та його призначена [тема-учасник]; " -"елементи керування без призначеної теми [учасника] пропускаються. Якщо в " -"дереві не знайдено відповідної [Теми], використовується спеціальний проект " -"[Тема] (див. [член ProjectSettings.gui/theme/custom]) і [Тема] за " -"замовчуванням (див. [ThemeDB]). \n" -"[codeblocks] \n" -"[gdscript] \n" -"func _ready(): \n" +"перевизначення (див. [method add_theme_color_override]), а потім його " +"призначена [member theme]. Після поточного елемента керування розглядається " +"кожен батьківський елемент керування та його призначена [member theme]; " +"елементи керування без призначеної [member theme] пропускаються. Якщо в " +"дереві не знайдено відповідної [Theme], використовується спеціальний проєкт " +"[Theme] (див. [member ProjectSettings.gui/theme/custom]) і [Theme] за " +"замовчуванням (див. [ThemeDB]).\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"func _ready():\n" " # Отримати колір шрифту, визначений для поточного класу елемента " -"керування, якщо він існує. \n" -" modulate = get_theme_color(\"font_color\") \n" -" # Отримайте колір шрифту, визначений для класу Button. \n" -" modulate = get_theme_color(\"font_color\", \"Button\") \n" -"[/gdscript] \n" -"[csharp] \n" -"public override void _Ready() \n" +"керування, якщо він існує.\n" +" modulate = get_theme_color(\"font_color\")\n" +" # Отримайте колір шрифту, визначений для класу Button.\n" +" modulate = get_theme_color(\"font_color\", \"Button\")\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"public override void _Ready()\n" "{\n" " // Отримати колір шрифту, визначений для поточного класу елемента " -"керування, якщо він існує. \n" -" Modulate = GetThemeColor(\"font_color\"); \n" -" // Отримання кольору шрифту, визначеного для класу Button. \n" -" Modulate = GetThemeColor(\"font_color\", \"Button\"); \n" +"керування, якщо він існує.\n" +" Modulate = GetThemeColor(\"font_color\");\n" +" // Отримання кольору шрифту, визначеного для класу Button.\n" +" Modulate = GetThemeColor(\"font_color\", \"Button\");\n" "}\n" -"[/csharp] \n" +"[/csharp]\n" "[/codeblocks]" msgid "" @@ -53108,11 +53107,11 @@ msgid "" "values]. If [param values] is empty it should be either [code]1[/code] " "(checked), or [code]0[/code] (unchecked)." msgstr "" -"Додавання додаткового [Налаштування кнопки] до діалогу файлів. Якщо значення " -"[param] порожній, то замість цього додається [CheckBox].\n" -"[param default_value_index] повинен бути індексом значення в [param " -"значення]. Якщо [param значення] є порожнім, він повинен бути або [code]1[/" -"code] (переглянуто), або [code]0[/code] (зареєстровано)." +"Додає додатковий [OptionButton] до діалогу файлів. Якщо [param values] " +"порожній, то замість цього додається [CheckBox].\n" +"[param default_value_index] повинен бути індексом значення в [param values]. " +"Якщо [param values] є порожнім, він повинен бути або [code]1[/code] " +"(увімкнений), або [code]0[/code] (вимкнений)." msgid "" "Adds the given [param menu] to the side of the file dialog with the given " @@ -68107,10 +68106,11 @@ msgid "" "numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " "NaNs are included." msgstr "" -"Повертаємо [code]true[/code], якщо два плавці відрізняються один від одного.\n" -"[b]Примітка:[/b] [constant @GDScript.NAN] не поводити те саме, що й інші " -"номери. Таким чином, результати цього оператора не можуть бути точними, якщо " -"НН включені." +"Повертає [code]true[/code], якщо два числа з рухомою комою відрізняються один " +"від одного.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка [constant @GDScript.NAN] відрізняється від інших " +"чисел. Через це результати цього оператора можуть бути неточними за наявності " +"NaN-ів." msgid "" "Returns [code]true[/code] if the integer has different value than the float." @@ -68156,9 +68156,9 @@ msgid "" "print(0.9 * Vector2i(10, 15)) # Prints (9.0, 13.5)\n" "[/codeblock]" msgstr "" -"Множить кожен компонент [Vector2i] на заданий [float]. Повертає [Вектор2].\n" +"Множить кожен компонент [Vector2i] на заданий [float]. Повертає [Vector2].\n" "[codeblock]\n" -"print(0.9 * Vector2i(10, 15)) # Prints (9.0, 13.5)\n" +"print(0.9 * Vector2i(10, 15)) # Друкує (9.0, 13.5)\n" "[/codeblock]" msgid "Multiplies each component of the [Vector3] by the given [float]." @@ -68186,9 +68186,9 @@ msgid "" "print(0.9 * Vector4i(10, 15, 20, -10)) # Prints (9.0, 13.5, 18.0, -9.0)\n" "[/codeblock]" msgstr "" -"Множить кожен компонент [Vector4i] на заданий [float]. Повертає [Вектор4].\n" +"Множить кожен компонент [Vector4i] на заданий [float]. Повертає [Vector4].\n" "[codeblock]\n" -"print(0.9 * Vector4i(10, 15, 20, -10)) # Друк (9.0, 13.5, 18.0, -9.0)\n" +"print(0.9 * Vector4i(10, 15, 20, -10)) # Друкує (9.0, 13.5, 18.0, -9.0)\n" "[/codeblock]" msgid "Multiplies two [float]s." @@ -68243,10 +68243,11 @@ msgid "" "numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " "NaNs are included." msgstr "" -"Повертає [code]true[/code], якщо лівий float менше правої.\n" -"[b]Примітка:[/b] [constant @GDScript.NAN] не поводити те саме, що й інші " -"номери. Таким чином, результати цього оператора не можуть бути точними, якщо " -"НН включені." +"Повертає [code]true[/code], якщо ліве число з рухомою комою менше від " +"правого.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка [constant @GDScript.NAN] відрізняється від інших " +"чисел. Через це результати цього оператора можуть бути неточними за наявності " +"NaN-ів." msgid "Returns [code]true[/code] if this [float] is less than the given [int]." msgstr "Повертає [code]true[/code], якщо цей [float] менше заданого [int]." @@ -68258,10 +68259,11 @@ msgid "" "numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " "NaNs are included." msgstr "" -"Повертає [code]true[/code], якщо ліва float менше або дорівнює правому.\n" -"[b]Примітка:[/b] [constant @GDScript.NAN] не поводити те саме, що й інші " -"номери. Таким чином, результати цього оператора не можуть бути точними, якщо " -"НН включені." +"Повертає [code]true[/code], якщо ліве число з рухомою комою менше або " +"дорівнює правому.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка [constant @GDScript.NAN] відрізняється від інших " +"чисел. Через це результати цього оператора можуть бути неточними за наявності " +"NaN-ів." msgid "" "Returns [code]true[/code] if this [float] is less than or equal to the given " @@ -68279,13 +68281,13 @@ msgid "" "numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " "NaNs are included." msgstr "" -"Повертаємо [code]true[/code], якщо обидва плавки точно рівні.\n" -"[b]Примітка:[/b] У зв'язку з похибками точної точки, розглянути використання " -"[метод @GlobalScope.is_equal_приблизно] або [метод @GlobalScope." -"is_zero_прибл.] замість того, що є більш надійним.\n" -"[b]Примітка:[/b] [constant @GDScript.NAN] не поводити те саме, що й інші " -"номери. Таким чином, результати цього оператора не можуть бути точними, якщо " -"НН включені." +"Повертає [code]true[/code], якщо обидва числа з рухомою комою точно рівні.\n" +"[b]Примітка:[/b] У зв'язку з похибками чисел з рухомою комою, розгляньте " +"використання [method @GlobalScope.is_equal_approx] або [method @GlobalScope." +"is_zero_approx], що є більш надійними.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка [constant @GDScript.NAN] відрізняється від інших " +"чисел. Через це результати цього оператора можуть бути неточними за наявності " +"NaN-ів." msgid "Returns [code]true[/code] if the [float] and the given [int] are equal." msgstr "Повертає [code]true[/code], якщо [float] і вказане [int] рівні." @@ -68296,10 +68298,10 @@ msgid "" "numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " "NaNs are included." msgstr "" -"Повертаємо [code]true[/code], якщо лівий float більше правої.\n" -"[b]Примітка:[/b] [constant @GDScript.NAN] не поводити те саме, що й інші " -"номери. Таким чином, результати цього оператора не можуть бути точними, якщо " -"НН включені." +"Повертає [code]true[/code], якщо ліве число з рухомою комою більше правого.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка [constant @GDScript.NAN] відрізняється від інших " +"чисел. Через це результати цього оператора можуть бути неточними за наявності " +"NaN-ів." msgid "" "Returns [code]true[/code] if this [float] is greater than the given [int]." @@ -68312,10 +68314,11 @@ msgid "" "numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if " "NaNs are included." msgstr "" -"Повертає [code]true[/code], якщо ліва float більше або дорівнює правій.\n" -"[b]Примітка:[/b] [constant @GDScript.NAN] не поводити те саме, що й інші " -"номери. Таким чином, результати цього оператора не можуть бути точними, якщо " -"НН включені." +"Повертає [code]true[/code], якщо ліве число з рухомою комою більше або " +"дорівнює правому.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка [constant @GDScript.NAN] відрізняється від інших " +"чисел. Через це результати цього методу можуть бути неточними за наявності " +"NaN-ів." msgid "" "Returns [code]true[/code] if this [float] is greater than or equal to the " @@ -70524,7 +70527,7 @@ msgid "" "[/codeblocks]" msgstr "" "Повертає точку перетину між двома лініями ([param from_a], [param dir_a]) і " -"([param from_b], [param dir_b]). Повертає [Вектор2] або [code]нуль[/code], " +"([param from_b], [param dir_b]). Повертає [Vector2] або [code]null[/code], " "якщо лінії паралельні.\n" "[code]from[/code] і [code]dir[/code] є [i]не[/i] кінцевими точками відрізка " "або променя, а нахилом ([code]dir[/code]) і відомою точкою ([code]from[/" @@ -84574,13 +84577,14 @@ msgstr "" "Текст [Color] використовується, коли елемент передається і не вибрано ще." msgid "Text [Color] used when the item is hovered and selected." -msgstr "Текст [Колір] використовується, коли елемент наведено та вибрано." +msgstr "[Color] тексту, що використовується, коли елемент наведено та вибрано." msgid "The tint of text outline of the item." msgstr "Вміст текстового контуру виробу." msgid "Text [Color] used when the item is selected, but not hovered." -msgstr "Текст [Колір] використовується, коли елемент вибрано, але не наведено." +msgstr "" +"[Color] тексту, що використовується, коли елемент вибрано, але не наведено." msgid "" "[Color] of the guideline. The guideline is a line drawn between each row of " @@ -84746,6 +84750,25 @@ msgstr "" "[b]Примітка.[/b] Цей спосіб працює лише на Android. На будь-якій іншій " "платформі цей метод завжди повертатиме [code]null[/code]." +msgid "" +"Wraps a class defined in Java, and returns it as a [JavaClass] [Object] type " +"that Godot can interact with.\n" +"When wrapping inner (nested) classes, use [code]$[/code] instead of [code].[/" +"code] to separate them. For example, [code]JavaClassWrapper.wrap(\"android." +"view.WindowManager$LayoutParams\")[/code] wraps the [b]WindowManager." +"LayoutParams[/b] class.\n" +"[b]Note:[/b] This method only works on Android. On every other platform, this " +"method does nothing and returns an empty [JavaClass]." +msgstr "" +"Обертає клас, визначений у Java, і повертає його як тип [JavaClass] [Object], " +"з яким Godot може взаємодіяти.\n" +"При обгортанні внутрішніх (вкладених) класів використовуйте [code]$[/code] " +"замість [code].[/code], щоб відокремити їх. Наприклад, [code]JavaClassWrapper." +"wrap(\"android.view.WindowManager$LayoutParams\")[/code] обгорне клас " +"[b]WindowManager.LayoutParams[/b].\n" +"[b]Примітка:[/b] Цей метод працює тільки на Android. На всіх інших платформах " +"цей метод нічого не робить і повертає порожній [JavaClass]." + msgid "Represents an object from the Java Native Interface." msgstr "Представляє об'єкт з Java рідного інтерфейсу." @@ -86276,7 +86299,7 @@ msgid "The Light2D's blend mode. See [enum BlendMode] constants for values." msgstr "Режим блендера Light2D. [enum BlendMode] константи для значень." msgid "The Light2D's [Color]." -msgstr "Light2D [Колір]." +msgstr "[Color] у Light2D." msgid "If [code]true[/code], Light2D will only appear when editing the scene." msgstr "" @@ -104853,17 +104876,18 @@ msgid "" "the Inspector and should not be edited, although it can still be found by " "this method." msgstr "" -"Додавання або зміни запису [прізвище] всередині метаданих об'єкта. Текстове " -"значення [param значення] може бути будь-яким [Variant], хоча деякі типи не " -"можуть бути послідовні.\n" -"Якщо [param value] is [code]null[/code], запис видалено. Це еквівалент " -"використання [метод видалення_meta]. Дивись також [method has_meta] і [метод " +"Додає чи змінює запис [param name] всередині метаданих об'єкта. [param value] " +"метаданих може бути будь-яким [Variant], хоча деякі типи не можуть бути " +"серіалізовані.\n" +"Якщо [param value] є [code]null[/code], запис буде видалено. Це еквівалент " +"використання [method remove_meta]. Дивитись також [method has_meta] і [метод " "get_meta].\n" "[b]Примітка:[/b] Ім'я метаданих має бути дійсним ідентифікатором за методом " -"[метод StringName.is_valid_identifier].\n" -"[b]Note:[/b] Метадані, які мають назву, починаючи з низу ([code]_[/code]) " -"вважається редактором. Редактор-тільки метаданих не відображається в " -"Інспекторі і не слід редагувати, хоча це ще можна знайти цим методом." +"[method StringName.is_valid_identifier].\n" +"[b]Примітка:[/b] Метадані, які мають назву, що починається з нижнього " +"підкреслення ([code]_[/code]) вважається тільки для редактора. Метадані " +"тільки для редактора не відображаються в інспекторі та не мають редагуватися, " +"хоча ще можуть бути знайдені цим методом." msgid "" "Attaches [param script] to the object, and instantiates it. As a result, the " @@ -109928,7 +109952,7 @@ msgstr "" "вихідний масив не діє широкий рядок. Це інверс [метод String.to_wchar_buffer]." msgid "Returns [code]true[/code] if the array contains [param value]." -msgstr "Повертає [code]true[/code], якщо масив містить [param значення]." +msgstr "Повертає [code]true[/code], якщо масив містить [param value]." msgid "" "Returns [code]true[/code] if a valid [Variant] value can be decoded at the " @@ -109978,7 +110002,7 @@ msgid "Appends an element at the end of the array." msgstr "Додаток елемента в кінці масиву." msgid "Removes an element from the array by index." -msgstr "Видалити елемент з масиву за індексом." +msgstr "Видаляє елемент з масиву за індексом." msgid "" "Sets the size of the array. If the array is grown, reserves elements at the " @@ -109986,10 +110010,10 @@ msgid "" "size. Calling [method resize] once and assigning the new values is faster " "than adding new elements one by one." msgstr "" -"Встановлює розмір масиву. Якщо масив вирощується, зберігає елементи в кінці " -"масиву. Якщо масив є об'ємом, підбиває масив до нового розміру. Виклик " -"[методичний розмір] один раз і призначить нові значення швидше, ніж додавання " -"нових елементів один за одним." +"Встановлює розмір масиву. Якщо масив зростає за розміром, резервує елементи в " +"кінці масиву. Якщо масив стискається, прибирає зайві елементи вкінці. " +"Одиничний [method resize] з додаванням нових значень опісля буде швидшим, ніж " +"додавання елементів один за одним." msgid "Reverses the order of the elements in the array." msgstr "Змінює порядок елементів у масиві на протилежний." @@ -110197,14 +110221,14 @@ msgid "" "Returns the [Color] at the given [param index] in the array. This is the same " "as using the [code][][/code] operator ([code]array[index][/code])." msgstr "" -"Повертає [Колір] за заданим [індексом параметра] в масиві. Це те саме, що " -"використання оператора [code][][/code] ([code]масив[index][/code])." +"Повертає [Color] за заданим [param index] в масиві. Це те саме, що " +"використання оператора [code][][/code] ([code]array[index][/code])." msgid "Appends a value to the array." -msgstr "Додаток до масиву." +msgstr "Додає значення до масиву." msgid "Changes the [Color] at the given index." -msgstr "Зміни [Color] в даній індексі." +msgstr "Змінює [Color] в даній позиції." msgid "" "Returns the slice of the [PackedColorArray], from [param begin] (inclusive) " @@ -110451,15 +110475,16 @@ msgid "" "numbers. Therefore, the results from this method may not be accurate if NaNs " "are included." msgstr "" -"Знайдіть індекс наявного значення (або індекс вставки, який зберігає порядок " -"сортування, якщо значення ще не присутній в масиві) за допомогою бінарного " -"пошуку. Додатково може бути переданий [парам до]. Якщо [code]false[/code], " -"індекс повертається після всіх існуючих записів значення в масиві.\n" -"[b]Note:[/b] Calling [метод bsearch] на невизначений результат масиву в " -"несподіваній поведінці.\n" -"[b]Примітка:[/b] [constant @GDScript.NAN] не поводити те саме, що й інші " -"номери. Таким чином, результати цього методу не можуть бути точними, якщо НН " -"включені." +"Знаходить індекс існуючого значення (або індекс вставки, який підтримує " +"порядок сортування, якщо значення ще не присутнє в масиві) за допомогою " +"бінарного пошуку. За бажанням можна передати специфікатор [param before]. " +"Якщо [code]false[/code], індекс, що повертається, йде після всіх існуючих " +"записів значення в масиві.\n" +"[b]Примітка:[/b] Виклик [method bsearch] на невідсортованому масиві " +"призводить до неочікуваної поведінки.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка [constant @GDScript.NAN] відрізняється від інших " +"чисел. Через це результати цього методу можуть бути неточними за наявності " +"NaN-ів." msgid "" "Returns the number of times an element is in the array.\n" @@ -110468,8 +110493,9 @@ msgid "" "are included." msgstr "" "Повертає кількість разів елемент знаходиться в масиві.\n" -"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] не поводити те саме, що й інші номери. " -"Таким чином, результати цього методу не можуть бути точними, якщо НН включені." +"[b]Примітка:[/b] Поведінка [constant @GDScript.NAN] відрізняється від інших " +"чисел. Через це результати цього методу можуть бути неточними за наявності " +"NaN-ів." msgid "" "Searches the array for a value and returns its index or [code]-1[/code] if " @@ -110478,11 +110504,11 @@ msgid "" "numbers. Therefore, the results from this method may not be accurate if NaNs " "are included." msgstr "" -"Пошук масиву для значення і повертає індекс або [code]-1[/code], якщо не " +"Шукає значення в масиві та повертає індекс або [code]-1[/code], якщо не " "знайдено. Додатково може бути переданий початковий індекс пошуку.\n" -"[b]Примітка:[/b] [constant @GDScript.NAN] не поводити те саме, що й інші " -"номери. Таким чином, результати цього методу не можуть бути точними, якщо НН " -"включені." +"[b]Примітка:[/b] Поведінка [constant @GDScript.NAN] відрізняється від інших " +"чисел. Через це результати цього методу можуть бути неточними за наявності " +"NaN-ів." msgid "" "Returns the 32-bit float at the given [param index] in the array. This is the " @@ -110498,10 +110524,10 @@ msgid "" "numbers. Therefore, the results from this method may not be accurate if NaNs " "are included." msgstr "" -"Повертає [code]true[/code], якщо масив містить [param значення].\n" -"[b]Примітка:[/b] [constant @GDScript.NAN] не поводити те саме, що й інші " -"номери. Таким чином, результати цього методу не можуть бути точними, якщо НН " -"включені." +"Повертає [code]true[/code], якщо масив містить [param value].\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка [constant @GDScript.NAN] відрізняється від інших " +"чисел. Через це результати цього методу можуть бути неточними за наявності " +"NaN-ів." msgid "" "Searches the array in reverse order. Optionally, a start search index can be " @@ -110511,14 +110537,15 @@ msgid "" "numbers. Therefore, the results from this method may not be accurate if NaNs " "are included." msgstr "" -"Пошук масиву в зворотному порядку. Додатково може бути переданий індекс " -"пошуку старту. Якщо негативний, початковий індекс вважається відносно кінця " -"масиву.\n" -"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] не поводити те саме, що й інші номери. " -"Таким чином, результати цього методу не можуть бути точними, якщо НН включені." +"Шукає значення в масиві у зворотному порядку. Додатково може бути переданий " +"початковий індекс пошуку. Якщо негативний, початковий індекс вважається " +"відносним до кінця масиву.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка [constant @GDScript.NAN] відрізняється від інших " +"чисел. Через це результати цього методу можуть бути неточними за наявності " +"NaN-ів." msgid "Changes the float at the given index." -msgstr "Змінює плавлення в даній індексі." +msgstr "Змінює число з рухомою комою в даній позиції." msgid "" "Returns the slice of the [PackedFloat32Array], from [param begin] (inclusive) " @@ -110547,9 +110574,10 @@ msgid "" "numbers. Therefore, the results from this method may not be accurate if NaNs " "are included." msgstr "" -"Сорти елементів масиву в порядку закріплення.\n" -"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] не поводити те саме, що й інші номери. " -"Таким чином, результати цього методу не можуть бути точними, якщо НН включені." +"Сортує елементи масиву в порядку зростання.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка [constant @GDScript.NAN] відрізняється від інших " +"чисел. Через це результати цього методу можуть бути неточними за наявності " +"NaN-ів." msgid "" "Returns a copy of the data converted to a [PackedByteArray], where each " @@ -110774,7 +110802,7 @@ msgstr "" "або в кінці масиву ([code]idx == розмір()[/code])." msgid "Changes the integer at the given index." -msgstr "Зміни цілого в даній індексі." +msgstr "Змінює ціле в даній позиції." msgid "" "Returns the slice of the [PackedInt32Array], from [param begin] (inclusive) " @@ -111250,7 +111278,7 @@ msgid "Appends a string element at end of the array." msgstr "Додаток елемента рядка в кінці масиву." msgid "Changes the [String] at the given index." -msgstr "Зміни [String] в даній індексі." +msgstr "Змінює [String] в даній позиції." msgid "" "Returns the slice of the [PackedStringArray], from [param begin] (inclusive) " @@ -111384,15 +111412,16 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this method may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Знайдіть індекс наявного значення (або індекс вставки, який зберігає порядок " -"сортування, якщо значення ще не присутній в масиві) за допомогою бінарного " -"пошуку. Додатково може бути переданий [парам до]. Якщо [code]false[/code], " -"індекс повертається після всіх існуючих записів значення в масиві.\n" -"[b]Note:[/b] Calling [метод bsearch] на невизначений результат масиву в " -"несподіваній поведінці.\n" -"[b]Примітка:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають в " -"тому ж, як інші вектори. Таким чином, результати цього методу не можуть бути " -"точними, якщо НН включені." +"Знаходить індекс існуючого значення (або індекс вставки, який підтримує " +"порядок сортування, якщо значення ще не присутнє в масиві) за допомогою " +"бінарного пошуку. За бажанням можна передати специфікатор [param before]. " +"Якщо [code]false[/code], індекс, що повертається, йде після всіх існуючих " +"записів значення в масиві.\n" +"[b]Примітка:[/b] Виклик [method bsearch] на невідсортованому масиві " +"призводить до неочікуваної поведінки.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Returns the number of times an element is in the array.\n" @@ -111401,9 +111430,9 @@ msgid "" "accurate if NaNs are included." msgstr "" "Повертає кількість разів елемент знаходиться в масиві.\n" -"[b]Note:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають в тому " -"ж, як інші вектори. Таким чином, результати цього методу не можуть бути " -"точними, якщо НН включені." +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Searches the array for a value and returns its index or [code]-1[/code] if " @@ -111412,18 +111441,18 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this method may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Пошук масиву для значення і повертає індекс або [code]-1[/code], якщо не " +"Шукаж значення в масиві та повертає індекс або [code]-1[/code], якщо не " "знайдено. Додатково може бути переданий початковий індекс пошуку.\n" -"[b]Примітка:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають в " -"тому ж, як інші вектори. Таким чином, результати цього методу не можуть бути " -"точними, якщо НН включені." +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Returns the [Vector2] at the given [param index] in the array. This is the " "same as using the [code][][/code] operator ([code]array[index][/code])." msgstr "" -"Повертає [Вектор2] за заданим [параметричним індексом] у масиві. Це те саме, " -"що використання оператора [code][][/code]. ([code]array[index][/code])." +"Повертає [Vector2] за заданим [param index] у масиві. Це те саме, що " +"використання оператора [code][][/code]. ([code]array[index][/code])." msgid "" "Returns [code]true[/code] if the array contains [param value].\n" @@ -111431,10 +111460,10 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this method may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Повертає [code]true[/code], якщо масив містить [param значення].\n" -"[b]Note:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають в тому " -"ж, як інші вектори. Таким чином, результати цього методу не можуть бути " -"точними, якщо НН включені." +"Повертає [code]true[/code], якщо масив містить [param value].\n" +"[b]Примітка:[/b] Вектори з елементами [constant @GDScript.NAN] не поводять " +"себе так, як інші вектори. Через це результати цього методу можуть бути " +"неточними за наявності NaN-ів." msgid "Inserts a [Vector2] at the end." msgstr "Вставте [Vector2] в кінці." @@ -111447,15 +111476,15 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this method may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Пошук масиву в зворотному порядку. Додатково може бути переданий індекс " -"пошуку старту. Якщо негативний, початковий індекс вважається відносно кінця " -"масиву.\n" -"[b]Note:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають в тому " -"ж, як інші вектори. Таким чином, результати цього методу не можуть бути " -"точними, якщо НН включені." +"Шукає значення в масиві у зворотному порядку. Додатково може бути переданий " +"початковий індекс пошуку. Якщо негативний, початковий індекс вважається " +"відносно кінця масиву.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "Changes the [Vector2] at the given index." -msgstr "Зміни [Vector2] в даній індексі." +msgstr "Змінює [Vector2] в даній позиції." msgid "" "Returns the slice of the [PackedVector2Array], from [param begin] (inclusive) " @@ -111484,10 +111513,10 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this method may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Сорти елементів масиву в порядку закріплення.\n" -"[b]Note:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають в тому " -"ж, як інші вектори. Таким чином, результати цього методу не можуть бути " -"точними, якщо НН включені." +"Сортує елементи масиву в порядку зростання.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "Returns a [PackedByteArray] with each vector encoded as bytes." msgstr "Повернення [PackedByteArray] з кожним вектором закодовано як байти." @@ -111613,7 +111642,7 @@ msgid "Inserts a [Vector3] at the end." msgstr "Вставте [Vector3] в кінці." msgid "Changes the [Vector3] at the given index." -msgstr "Зміни [Vector3] в даній індексі." +msgstr "Змінює [Vector3] в даній позиції." msgid "" "Returns the slice of the [PackedVector3Array], from [param begin] (inclusive) " @@ -111762,11 +111791,11 @@ msgid "" "Sets the size of the array. If the array is grown, reserves elements at the " "end of the array. If the array is shrunk, truncates the array to the new size." msgstr "" -"Встановлює розмір масиву. Якщо масив вирощується, зберігає елементи в кінці " -"масиву. Якщо масив є об'ємом, підбиває масив до нового розміру." +"Встановлює розмір масиву. Якщо масив зростає за розміром, резервує елементи в " +"кінці масиву. Якщо масив стискається, прибирає зайві елементи вкінці." msgid "Changes the [Vector4] at the given index." -msgstr "Зміни [Vector4] в даній індексі." +msgstr "Змінює [Vector4] в даній позиції." msgid "" "Returns the slice of the [PackedVector4Array], from [param begin] (inclusive) " @@ -115802,20 +115831,20 @@ msgid "" "[code]rid[/code]: The intersecting object's [RID].\n" "[code]shape[/code]: The shape index of the colliding shape." msgstr "" -"Checks the intersections of a shape, given through a " -"[PhysicsShapeQueryParameters2D] object, against the space. If it collides " -"with more than one shape, the nearest one is selected. If the shape did not " -"intersect anything, then an empty dictionary is returned instead.\n" +"Перевіряє перетини фігури, поданої через [PhysicsShapeQueryParameters2D], з " +"простором. Якщо вона перетинається більше ніж з однією фігурою, обирається " +"найближча. Якщо фігура ні з чим не перетинається, то буде повернуто пустий " +"словник.\n" "[b]Примітка:[/b] цей метод не враховує властивість [code]motion[/code] " -"об’єкта. Повернений об’єкт – це словник, що містить такі поля: \n" -"[code]collider_id[/code]: ідентифікатор об’єкта зіткнення. \n" -"[code]лінійна_швидкість[/code]: швидкість об’єкта, що зіткнувся [Вектор2]. " -"Якщо об’єкт є [Area2D], результатом буде [code](0, 0)[/code]. \n" -"[code]нормаль[/code]: нормаль зіткнення фігури запиту в точці перетину, " -"спрямована від об’єкта, що перетинається. \n" -"[code]точка[/code]: точка перетину. \n" -"[code]rid[/code]: [RID] об’єкта, що перетинається. \n" -"[code]форма[/code]: індекс фігури, що зіштовхується." +"об’єкта. Повернений об’єкт – це словник, що містить такі поля:\n" +"[code]collider_id[/code]: ідентифікатор об’єкта зіткнення.\n" +"[code]linear_velocity[/code]: швидкість об’єкта, що зіткнувся [Vector2]. Якщо " +"об’єкт є [Area2D], результатом буде [code](0, 0)[/code].\n" +"[code]normal[/code]: нормаль зіткнення фігури запиту в точці перетину, " +"спрямована від об’єкта, що перетинається.\n" +"[code]point[/code]: точка перетину.\n" +"[code]rid[/code]: [RID] об’єкта, що перетинається.\n" +"[code]shape[/code]: індекс фігури, що зіштовхується." msgid "" "Checks whether a point is inside any solid shape. Position and other " @@ -132429,12 +132458,11 @@ msgid "" "rendering_device/fallback_to_d3d12] is enabled, this is used as a fallback if " "Vulkan is not supported." msgstr "" -"Перевизначення Windows для [учасника відтворення/пристрою_відтворення/" -"драйвера]. \n" -"Підтримуються два варіанти: \n" +"Перевизначення Windows для [member rendering/rendering_device/driver].\n" +"Підтримуються два варіанти:\n" "- [code]vulkan[/code] (за замовчуванням), Vulkan з рідних драйверів. Якщо " "[member rendering/rendering_device/fallback_to_vulkan] увімкнено, це " -"використовується як запасний варіант, якщо Direct3D 12 не підтримується. \n" +"використовується як запасний варіант, якщо Direct3D 12 не підтримується.\n" "- [code]d3d12[/code], Direct3D 12 з рідних драйверів. Якщо [member rendering/" "rendering_device/fallback_to_d3d12] увімкнено, це використовується як " "запасний варіант, якщо Vulkan не підтримується." @@ -146799,9 +146827,9 @@ msgid "" "msaa_2d]." msgstr "" "Встановлює режим згладжування кількох вибірок для 2D/Canvas у вказаному " -"[param viewport] RID. Див. параметри [enum ViewportMSAA]. Еквівалент [члена " -"ProjectSettings.rendering/anti_aliasing/quality/msaa_2d] або [учасника " -"Viewport.msaa_2d]." +"[param viewport] RID. Див. параметри [enum ViewportMSAA]. Еквівалент [member " +"ProjectSettings.rendering/anti_aliasing/quality/msaa_2d] або [member Viewport." +"msaa_2d]." msgid "" "Sets the multisample antialiasing mode for 3D on the specified [param " @@ -146810,9 +146838,9 @@ msgid "" "msaa_3d]." msgstr "" "Встановлює режим згладжування кількох вибірок для 3D на вказаному [param " -"viewport] RID. Див. параметри [enum ViewportMSAA]. Еквівалент [члена " -"ProjectSettings.rendering/anti_aliasing/quality/msaa_3d] або [учасника " -"Viewport.msaa_3d]." +"viewport] RID. Див. параметри [enum ViewportMSAA]. Еквівалент [member " +"ProjectSettings.rendering/anti_aliasing/quality/msaa_3d] або [member Viewport." +"msaa_3d]." msgid "" "Sets the [member ProjectSettings.rendering/occlusion_culling/" @@ -147097,7 +147125,7 @@ msgid "" "use_taa]." msgstr "" "Якщо [code]true[/code], використовувати тимчасове згладжування. Еквівалент " -"[члена ProjectSettings.rendering/anti_aliasing/quality/use_taa] або [учасника " +"[member ProjectSettings.rendering/anti_aliasing/quality/use_taa] або [member " "Viewport.use_taa]." msgid "" @@ -150632,9 +150660,10 @@ msgid "" "Returns [constant OK] on success, or an [enum Error] constant in case of " "failure." msgstr "" -"Заощаджує заданий об'єкт ресурсу до файлу на ціль [тема]. [пам'яні прапори] є " -"бітмаском, що складається з [enum ResourceSaver.SaverFlags] константи.\n" -"Повертаємо вашу увагу на успіхи, або [повідомлення]." +"Зберігає заданий об'єкт ресурсу до файлу в цільовому [param path]. [param " +"flags] є бітовою маскою, що складається з констант [enum ResourceSaver." +"SaverFlags].\n" +"Повертає [constant OK] при успіху, чи константу [enum Error] за невдачі." msgid "" "Sets a new UID for the resource at the given [param path]. Returns [constant " @@ -152957,17 +152986,17 @@ msgid "" "b]. See also [member use_global_pose]." msgstr "" "Отримує позу (або глобальну позу) відносно спокою батьківського скелета в " -"просторі моделі та передає її дочірньому скелету. \n" +"просторі моделі та передає її дочірньому скелету.\n" "Цей модифікатор переписує позу дочірнього скелета безпосередньо в процесі " "оновлення батьківського скелета. Це означає, що він перезаписує відображену " -"позу кістки, встановлену в звичайному процесі на цільовому скелеті. Якщо ви " +"позу кістки, встановлену у звичайному процесі на цільовому скелеті. Якщо ви " "хочете встановити позу цільової кістки скелета після перенацілювання, вам " "потрібно буде додати дочірнього елемента [SkeletonModifier3D] до цільового " -"скелета та таким чином змінити позу. \n" +"скелета та таким чином змінити позу.\n" "[b]Примітка:[/b] коли [member use_global_pose] увімкнено, навіть якщо це " "невідставлена кістка, це може спричинити проблеми із візуальним виглядом, " "оскільки глобальна поза застосовується, ігноруючи позу батьківської кістки, " -"[b]якщо вона має відображені дочірні кістки[/b]. Дивіться також [учасник " +"[b]якщо вона має відображені дочірні кістки[/b]. Дивіться також [member " "use_global_pose]." msgid "" @@ -173649,7 +173678,7 @@ msgid "Finds an interface by its [param name]." msgstr "Знайдіть інтерфейс за назвою [param name]." msgid "Returns the interface registered at a given index." -msgstr "Повертає інтерфейс, зареєстрований в даній індексі." +msgstr "Повертає інтерфейс, зареєстрований в даній позиції." msgid "Returns the number of interfaces currently registered." msgstr "Повертаємо кількість інтерфейсів, які в даний час реєструються." @@ -177644,7 +177673,7 @@ msgstr "" "відповідно." msgid "Remove the [TileMapPattern] at the given index." -msgstr "Видалити [TileMapPattern] в даній індексі." +msgstr "Видалити [TileMapPattern] в даній позиції." msgid "" "Removes the physics layer at index [param layer_index]. Also updates the " @@ -178999,9 +179028,9 @@ msgid "" msgstr "" "Запускає таймер або скидає таймер, якщо він уже був запущений. Помилка, якщо " "таймер не всередині дерева. Якщо [param time_sec] більше ніж [code]0[/code], " -"це значення використовується для [member wait_time]. \n" -"[b]Примітка.[/b] Цей метод не відновлює призупинений таймер. Дивіться " -"[учасник призупинено]." +"це значення використовується для [member wait_time].\n" +"[b]Примітка:[/b] Цей метод не відновлює призупинений таймер. Дивіться [member " +"paused]." msgid "Stops the timer." msgstr "Стопає таймера." @@ -179489,35 +179518,35 @@ msgid "" "[b]Note:[/b] If the value returned by [method determinant] is negative, the " "scale is also negative." msgstr "" -"Повертає довжину [члена x] і [члена y] як [Вектор2]. Якщо основа цього " -"перетворення не спотворена, це значення є коефіцієнтом масштабування. На " -"нього не впливає обертання. \n" -"[codeblocks] \n" -"[gdscript] \n" -"var my_transform = Transform2D( \n" -" Vector2(2, 0), \n" -" Vector2(0, 4), \n" -" Vector2(0, 0) \n" +"Повертає довжину [member x] і [member y] як [Vector2]. Якщо основа цього " +"перетворення не перекошена, це значення є коефіцієнтом масштабування. На " +"нього не впливає обертання.\n" +"[codeblocks]\n" +"[gdscript]\n" +"var my_transform = Transform2D(\n" +" Vector2(2, 0),\n" +" Vector2(0, 4),\n" +" Vector2(0, 0)\n" ")\n" -"# Обертання Transform2D у будь-який спосіб зберігає його масштаб. \n" -"my_transform = my_transform.rotated(TAU / 2) \n" +"# Обертання Transform2D у будь-який спосіб зберігає його масштаб.\n" +"my_transform = my_transform.rotated(TAU / 2)\n" "\n" -"print(my_transform.get_scale()) # Друк (2.0, 4.0) \n" -"[/gdscript] \n" -"[csharp] \n" -"var myTransform = new Transform2D( \n" -" Vector3(2.0f, 0.0f), \n" -" Vector3(0.0f, 4.0f), \n" -" Vector3(0.0f, 0.0f) \n" +"print(my_transform.get_scale()) # Друкує (2.0, 4.0)\n" +"[/gdscript]\n" +"[csharp]\n" +"var myTransform = new Transform2D(\n" +" Vector3(2.0f, 0.0f),\n" +" Vector3(0.0f, 4.0f),\n" +" Vector3(0.0f, 0.0f)\n" ");\n" -"// Обертання Transform2D у будь-який спосіб зберігає його масштаб. \n" -"myTransform = myTransform.Rotated(Mathf.Tau / 2.0f); \n" +"// Обертання Transform2D у будь-який спосіб зберігає його масштаб.\n" +"myTransform = myTransform.Rotated(Mathf.Tau / 2.0f);\n" "\n" -"GD.Print(myTransform.GetScale()); // Друкує (2, 4) \n" -"[/csharp] \n" -"[/codeblocks] \n" -"[b]Примітка.[/b] Якщо значення, яке повертає [визначник методу], є від’ємним, " -"шкала також є від’ємною." +"GD.Print(myTransform.GetScale()); // Друкує (2, 4)\n" +"[/csharp]\n" +"[/codeblocks]\n" +"[b]Примітка:[/b] Якщо значення, яке повертає [method determinant], є " +"від’ємним, масштаб також є від’ємним." msgid "Returns this transform's skew (in radians)." msgstr "Повертаємо цю трансформовану шавбу (в редисках)." @@ -181386,13 +181415,13 @@ msgstr "" msgid "Text [Color] used when the item is hovered." msgstr "" -"Текст [колір], який використовується під час наведення курсора на елемент." +"[Color] тексту, який використовується під час наведення курсора на елемент." msgid "" "Text [Color] used when the item is hovered, while a button of the same item " "is hovered as the same time." msgstr "" -"[Колір] тексту, який використовується під час наведення курсора на елемент, у " +"[Color] тексту, який використовується під час наведення курсора на елемент, у " "той час як кнопка того самого елемента наводиться одночасно." msgid "Text [Color] used when the item is selected." @@ -185349,7 +185378,7 @@ msgid "Constructs a [Vector2] as a copy of the given [Vector2]." msgstr "[Vector2] як копія даної [Vector2]." msgid "Constructs a new [Vector2] from [Vector2i]." -msgstr "Створює новий [Вектор2] з [Вектор2i]." +msgstr "Створює новий [Vector2] з [Vector2i]." msgid "Constructs a new [Vector2] from the given [param x] and [param y]." msgstr "Constructs a new [Vector2] з [param x] і [param y]." @@ -185576,13 +185605,13 @@ msgid "" "print(Vector2.from_angle(PI / 2)) # Prints (0.0, 1.0)\n" "[/codeblock]" msgstr "" -"Створює одиницю [Вектор2], повернуту на заданий [param angle] у радіанах. Це " -"еквівалентно виконанню [code]Vector2(cos(angle), sin(angle))[/code] або " -"[code]Vector2.RIGHT.rotated(angle)[/code]. \n" +"Створює одиничний [Vector2], повернутий на заданий [param angle] у радіанах. " +"Це еквівалентно виконанню [code]Vector2(cos(angle), sin(angle))[/code] або " +"[code]Vector2.RIGHT.rotated(angle)[/code].\n" "[codeblock] \n" -"print(Vector2.from_angle(0)) # Друк (1.0, 0.0) \n" -"print(Vector2(1, 0).angle()) # Друкує 0,0, який є кутом, використаним вище. \n" -"print(Vector2.from_angle(PI / 2)) # Друк (0,0, 1,0) \n" +"print(Vector2.from_angle(0)) # Друкує (1.0, 0.0)\n" +"print(Vector2(1, 0).angle()) # Друкує 0.0, який є кутом, використаним вище.\n" +"print(Vector2.from_angle(PI / 2)) # Друкує (0.0, 1.0)\n" "[/codeblock]" msgid "" @@ -185996,13 +186025,12 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this operator may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Порівняти два [Vector2] вектори за першою перевіркою, якщо значення X лівого " -"вектора менше X значення [param right] вектора. Якщо значення X однаково " -"рівні, то він повторює цю перевірку значеннями Y двох векторів. Цей оператор " -"корисний для сортування векторів.\n" -"[b]Note:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають в тому " -"ж, як інші вектори. Таким чином, результати цього оператора не можуть бути " -"точними, якщо НН включені." +"Порівнює два вектори [Vector2], спочатку перевіряючи чи значення X у лівого " +"вектора менше за значення [param right] вектора, і, за рівності X, повторює " +"перевірку для значень Y. Корисно для сортування.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Compares two [Vector2] vectors by first checking if the X value of the left " @@ -186013,13 +186041,12 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this operator may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Порівняйте два [Vector2] вектори спочатку перевіряють, якщо значення X лівого " -"вектора менше або дорівнює X значення [param right] вектора. Якщо значення X " -"однаково рівні, то він повторює цю перевірку значеннями Y двох векторів. Цей " -"оператор корисний для сортування векторів.\n" -"[b]Примітка:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають в " -"тому ж, як інші вектори. Таким чином, результати цього оператора не можуть " -"бути точними, якщо НН включені." +"Порівнює два вектори [Vector2], спочатку перевіряючи чи значення X у лівого " +"вектора менше чи рівне до [param right] вектора, і, за рівності X, повторює " +"перевірку для значень Y. Корисно для сортування.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Returns [code]true[/code] if the vectors are exactly equal.\n" @@ -186045,13 +186072,12 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this operator may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Порівняти два [Vector2] вектори за першою перевіркою, якщо значення X лівого " -"вектора перевищує X значення [param right] вектора. Якщо значення X однаково " -"рівні, то він повторює цю перевірку значеннями Y двох векторів. Цей оператор " -"корисний для сортування векторів.\n" -"[b]Примітка:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не порушують так " -"само, як і інші вектори. Таким чином, результати цього оператора не можуть " -"бути точними, якщо НН включені." +"Порівнює два вектори [Vector2], спочатку перевіряючи чи значення X у лівого " +"вектора більше за значення [param right] вектора, і, за рівності X, повторює " +"перевірку для значень Y. Корисно для сортування.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Compares two [Vector2] vectors by first checking if the X value of the left " @@ -186062,13 +186088,12 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this operator may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Порівняти два [Vector2] вектори за першою перевіркою, якщо значення X лівого " -"вектора перевищує або дорівнює X значення [param right] вектора. Якщо " -"значення X однаково рівні, то він повторює цю перевірку значеннями Y двох " -"векторів. Цей оператор корисний для сортування векторів.\n" -"[b]Note:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають в тому " -"ж, як інші вектори. Таким чином, результати цього оператора не можуть бути " -"точними, якщо НН включені." +"Порівнює два вектори [Vector2], спочатку перевіряючи чи значення X у лівого " +"вектора більше чи рівне до [param right] вектора, і, за рівності X, повторює " +"перевірку для значень Y. Корисно для сортування.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Access vector components using their [param index]. [code]v[0][/code] is " @@ -186263,9 +186288,9 @@ msgid "" "print(Vector2i(10, 15) * 0.9) # Prints (9.0, 13.5)\n" "[/codeblock]" msgstr "" -"Множить кожен компонент [Vector2i] на заданий [float]. Повертає [Вектор2].\n" +"Множить кожен компонент [Vector2i] на заданий [float]. Повертає [Vector2].\n" "[codeblock]\n" -"print(Vector2i(10, 15) * 0.9) # Prints (9.0, 13.5)\n" +"print(Vector2i(10, 15) * 0.9) # Друкує (9.0, 13.5)\n" "[/codeblock]" msgid "Multiplies each component of the [Vector2i] by the given [int]." @@ -186315,9 +186340,9 @@ msgid "" "print(Vector2i(10, 20) / 2.9) # Prints (5.0, 10.0)\n" "[/codeblock]" msgstr "" -"Розділяє кожен компонент [Vector2i] на заданий [float]. Повертає [Вектор2].\n" +"Ділить кожен компонент [Vector2i] на заданий [float]. Повертає [Vector2].\n" "[codeblock]\n" -"print(Vector2i(10, 20) / 2.9) # Prints (5.0, 10.0)\n" +"print(Vector2i(10, 20) / 2.9) # Друкує (5.0, 10.0)\n" "[/codeblock]" msgid "Divides each component of the [Vector2i] by the given [int]." @@ -186792,13 +186817,12 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this operator may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Порівняти два [Vector3] вектори за першою перевіркою, якщо значення X лівого " -"вектора менше X значення [param right] вектора. Якщо значення X однаково " -"рівні, то він повторює цю перевірку з значеннями Y двох векторів, а потім з " -"значеннями Z. Цей оператор корисний для сортування векторів.\n" -"[b]Примітка:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають в " -"тому ж, як інші вектори. Таким чином, результати цього оператора не можуть " -"бути точними, якщо НН включені." +"Порівнює два вектори [Vector3], спочатку перевіряючи чи значення X у лівого " +"вектора менше за значення [param right] вектора, і, за рівності X, повторює " +"перевірку для значень Y, а потім Z. Корисно для сортування.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Compares two [Vector3] vectors by first checking if the X value of the left " @@ -186810,13 +186834,12 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this operator may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Порівняти два [Vector3] вектори за першою перевіркою, якщо значення X лівого " -"вектора менше або дорівнює X значення [param right] вектора. Якщо значення X " -"однаково рівні, то він повторює цю перевірку з значеннями Y двох векторів, а " -"потім з значеннями Z. Цей оператор корисний для сортування векторів.\n" -"[b]Note:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають в тому " -"ж, як інші вектори. Таким чином, результати цього оператора не можуть бути " -"точними, якщо НН включені." +"Порівнює два вектори [Vector3], спочатку перевіряючи чи значення X у лівого " +"вектора менше чи рівне до [param right] вектора, і, за рівності X, повторює " +"перевірку для значень Y, а потім Z. Корисно для сортування.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Compares two [Vector3] vectors by first checking if the X value of the left " @@ -186828,13 +186851,12 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this operator may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Порівняти два [Vector3] вектори за першою перевіркою, якщо значення X лівого " -"вектора перевищує X значення [param right] вектора. Якщо значення X однаково " -"рівні, то він повторює цю перевірку з значеннями Y двох векторів, а потім з " -"значеннями Z. Цей оператор корисний для сортування векторів.\n" -"[b]Note:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають " -"однаковим, як і інші вектори. Таким чином, результати цього оператора не " -"можуть бути точними, якщо НН включені." +"Порівнює два вектори [Vector3], спочатку перевіряючи чи значення X у лівого " +"вектора більше за значення [param right] вектора, і, за рівності X, повторює " +"перевірку для значень Y, а потім Z. Корисно для сортування.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Compares two [Vector3] vectors by first checking if the X value of the left " @@ -186846,14 +186868,12 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this operator may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Порівняти два [Vector3] вектори за першою перевіркою, якщо значення X лівого " -"вектора перевищує або дорівнює X значення [param right] вектора. Якщо " -"значення X однаково рівні, то він повторює цю перевірку з значеннями Y двох " -"векторів, а потім з значеннями Z. Цей оператор корисний для сортування " -"векторів.\n" -"[b]Note:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають в тому " -"ж, як інші вектори. Таким чином, результати цього оператора не можуть бути " -"точними, якщо НН включені." +"Порівнює два вектори [Vector3], спочатку перевіряючи чи значення X у лівого " +"вектора більше чи рівне до [param right] вектора, і, за рівності X, повторює " +"перевірку для значень Y, а потім Z. Корисно для сортування.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Access vector components using their [param index]. [code]v[0][/code] is " @@ -187375,14 +187395,12 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this operator may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Порівняти два [Vector4] вектори за першою перевіркою, якщо значення X лівого " -"вектора менше X значення [param right] вектора. Якщо значення X однаково " -"рівні, то він повторює цю перевірку з значеннями Y двох векторів, значення Z " -"двох векторів, а потім значенням W. Цей оператор корисний для сортування " -"векторів.\n" -"[b]Примітка:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають в " -"тому ж, як інші вектори. Таким чином, результати цього оператора не можуть " -"бути точними, якщо НН включені." +"Порівнює два вектори [Vector4], спочатку перевіряючи чи значення X у лівого " +"вектора менше за значення [param right] вектора, і, за рівності X, повторює " +"перевірку для значень Y, а потім Z, після чого W. Корисно для сортування.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Compares two [Vector4] vectors by first checking if the X value of the left " @@ -187394,14 +187412,12 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this operator may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Порівняти два [Vector4] вектори за першою перевіркою, якщо значення X лівого " -"вектора менше або дорівнює X значення [param right] вектора. Якщо значення X " -"однаково рівні, то він повторює цю перевірку з значеннями Y двох векторів, " -"значення Z двох векторів, а потім значенням W. Цей оператор корисний для " -"сортування векторів.\n" -"[b]Примітка:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають " -"однаковим, як і інші вектори. Таким чином, результати цього оператора не " -"можуть бути точними, якщо НН включені." +"Порівнює два вектори [Vector4], спочатку перевіряючи чи значення X у лівого " +"вектора менше чи рівне до [param right] вектора, і, за рівності X, повторює " +"перевірку для значень Y, а потім Z, після чого W. Корисно для сортування.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Compares two [Vector4] vectors by first checking if the X value of the left " @@ -187413,14 +187429,12 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this operator may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Порівняти два [Vector4] вектори за першою перевіркою, якщо значення X лівого " -"вектора перевищує X значення [param right] вектора. Якщо значення X однаково " -"рівні, то він повторює цю перевірку з значеннями Y двох векторів, значення Z " -"двох векторів, а потім значенням W. Цей оператор корисний для сортування " -"векторів.\n" -"[b]Note:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають " -"однаковим, як і інші вектори. Таким чином, результати цього оператора не " -"можуть бути точними, якщо НН включені." +"Порівнює два вектори [Vector4], спочатку перевіряючи чи значення X у лівого " +"вектора більше за значення [param right] вектора, і, за рівності X, повторює " +"перевірку для значень Y, а потім Z, після чого W. Корисно для сортування.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Compares two [Vector4] vectors by first checking if the X value of the left " @@ -187432,14 +187446,12 @@ msgid "" "same as other vectors. Therefore, the results from this operator may not be " "accurate if NaNs are included." msgstr "" -"Порівняти два [Vector4] вектори за першою перевіркою, якщо значення X лівого " -"вектора перевищує або дорівнює X значення [param right] вектора. Якщо " -"значення X однаково рівні, то він повторює цю перевірку з значеннями Y двох " -"векторів, значення Z двох векторів, а потім значенням W. Цей оператор " -"корисний для сортування векторів.\n" -"[b]Note:[/b] Вектори з [constant @GDScript.NAN] елементи не полягають " -"однаковим, як і інші вектори. Таким чином, результати цього оператора не " -"можуть бути точними, якщо НН включені." +"Порівнює два вектори [Vector4], спочатку перевіряючи чи значення X у лівого " +"вектора більше чи рівне до [param right] вектора, і, за рівності X, повторює " +"перевірку для значень Y, а потім Z, після чого W. Корисно для сортування.\n" +"[b]Примітка:[/b] Поведінка векторів з [constant @GDScript.NAN] відрізняється " +"від інших. Через це результати цього методу можуть бути неточними за " +"наявності NaN-ів." msgid "" "Access vector components using their [param index]. [code]v[0][/code] is " @@ -188171,9 +188183,9 @@ msgid "" "_stop] multiple times before this method is called. [method _is_playing] " "should return [code]true[/code] once playing." msgstr "" -"Викликається у відповідь на [учасник VideoStreamPlayer.autoplay] або [метод " +"Викликається у відповідь на [member VideoStreamPlayer.autoplay] або [method " "VideoStreamPlayer.play]. Зауважте, що ручне відтворення також може викликати " -"[метод _stop] кілька разів перед викликом цього методу. [метод _is_playing] " +"[method _stop] кілька разів перед викликом цього методу. [method _is_playing] " "має повертати [code]true[/code] під час відтворення." msgid "" @@ -190478,8 +190490,8 @@ msgstr "" msgid "Sets the default [param value] for the selected input [param port]." msgstr "" -"Налаштовує значення за замовчуванням [param значення] для вибраного входу " -"[param port]." +"Налаштовує значення за замовчуванням [param value] для вибраного входу [param " +"port]." msgid "" "Represents the index of the frame this node is linked to. If set to [code]-1[/" diff --git a/doc/translations/zh_CN.po b/doc/translations/zh_CN.po index f33f2ad10d2..d94f30519e4 100644 --- a/doc/translations/zh_CN.po +++ b/doc/translations/zh_CN.po @@ -97,12 +97,13 @@ # SouthWolf <wp.southwolf@gmail.com>, 2025. # BuddhaGrape <3248882725@qq.com>, 2025. # XJQXJQ <xjqxjq2018@126.com>, 2025. +# bocai-bca <c3204835842@icloud.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" -"PO-Revision-Date: 2025-03-22 11:00+0000\n" -"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-25 16:25+0000\n" +"Last-Translator: bocai-bca <c3204835842@icloud.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/" "projects/godot-engine/godot-class-reference/zh_Hans/>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -77153,6 +77154,23 @@ msgstr "" "[b]注意:[/b]该方法仅在 Android 上有效。该方法在其他平台上始终返回 " "[code]null[/code]。" +msgid "" +"Wraps a class defined in Java, and returns it as a [JavaClass] [Object] type " +"that Godot can interact with.\n" +"When wrapping inner (nested) classes, use [code]$[/code] instead of [code].[/" +"code] to separate them. For example, [code]JavaClassWrapper.wrap(\"android." +"view.WindowManager$LayoutParams\")[/code] wraps the [b]WindowManager." +"LayoutParams[/b] class.\n" +"[b]Note:[/b] This method only works on Android. On every other platform, this " +"method does nothing and returns an empty [JavaClass]." +msgstr "" +"包装 Java 中定义的类,返回 Godot 可以与之交互的 [Object] 类型 [JavaClass]。\n" +"包装内部(嵌套)类时请使用 [code]$[/code] 分隔,不要用 [code].[/code]。例如 " +"[b]WindowManager.LayoutParams[/b] 类应使用 [code]JavaClassWrapper." +"wrap(\"android.view.WindowManager$LayoutParams\")[/code] 进行包装。\n" +"[b]注意:[/b]该方法仅适用于 Android,在其他所有平台上都不会执行任何操作,返回" +"的是空的 [JavaClass]。" + msgid "Represents an object from the Java Native Interface." msgstr "代表来自 Java 原生接口的对象。" @@ -83714,7 +83732,7 @@ msgid "" "This is useful to optimize the rendering of a high number of instances of a " "given mesh (for example trees in a forest or grass strands)." msgstr "" -"[MultiMeshInstance2D] 是专用于实例化基于 [MultiMesh] 资源的 " +"[MultiMeshInstance3D] 是专用于实例化基于 [MultiMesh] 资源的 " "[GeometryInstance3D] 的节点。\n" "适用于优化大量给定网格实例的渲染(例如森林中的树木或草丛)。"