godot/editor/translations/editor/hu.po
Rémi Verschelde 5b1bb7e3cb
i18n: Sync translations with Weblate
Rename zh_CN/zh_TW to zh_Hans/zh_Hant.

- Fixes https://github.com/godotengine/godot-proposals/issues/6289.
2025-12-01 18:32:05 +01:00

4648 lines
99 KiB
Text

# Hungarian translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Árpád Horváth <horvatha4@googlemail.com>, 2018.
# Nagy Lajos <neutron9707@gmail.com>, 2017.
# Sandor Domokos <sandor.domokos@gmail.com>, 2017-2018.
# Varga Dániel <danikah.danikah@gmail.com>, 2016-2018, 2020.
# Gabor Csordas <gaborcsordas@yahoo.com>, 2018, 2019, 2020.
# Tusa Gamer <tusagamer@mailinator.com>, 2018.
# Máté Lugosi <mate.lugosi@gmail.com>, 2019.
# sztrovacsek <magadeve@gmail.com>, 2019.
# Ács Zoltán <acszoltan111@gmail.com>, 2020.
# cefrebevalo <szmarci711@gmail.com>, 2020.
# thekeymethod <csokan.andras87@protonmail.ch>, 2020.
# Czmorek Dávid <czmdav.soft@gmail.com>, 2020.
# Újvári Marcell <mmarci72@gmail.com>, 2021.
# Gergő Pistai <gergopistai@gmail.com>, 2021.
# Misi <varady.misi@gmail.com>, 2021.
# Looky1173 <lgl1173and2006@gmail.com>, 2021.
# Frontrider <frontrider@tutanota.com>, 2021.
# Andras Virag <snowflake71@gmail.com>, 2021.
# balintmaci <balintmaci@gmail.com>, 2021.
# Balázs Püspök-Kiss <pkblazsak@gmail.com>, 2021.
# Mr.Catfood <sipos22@msn.com>, 2022.
# 6Leoo6 <leo.takacs@yahoo.com>, 2022.
# Krajczár Dávid <TheEveningRacer@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2023.
# roli_greiner <greiner.roli@gmail.com>, 2023.
# Adam Gulacsi <adam.gulacsi@gmail.com>, 2023.
# Zsuzsanna Tatusko <zsutatusko@gmail.com>, 2023.
# Adam Borda <borda.adam3@gmail.com>, 2023.
# Netesfiu <r4verino@gmail.com>, 2023.
# H-Anna <anna.k.harsanyi@gmail.com>, 2023.
# Gergő Dániel <danigerci@gmail.com>, 2023.
# Martin Kovács <3is73az7@gmail.com>, 2023.
# Limpa <pe.simon17@gmail.com>, 2023.
# bedo david <bedo.david7676@gmail.com>, 2024.
# Attila Diós <xatixatix@gmail.com>, 2024.
# TheFocusDev <thefocusdev@protonmail.com>, 2024.
# Milán Had <hadobas.milan10@gmail.com>, 2024.
# Dávid Groniewsky <gro.david.d@gmail.com>, 2024.
# Zsolt Levente Deli <delizsoltlevente@gmail.com>, 2025.
# Dfo <s.daneee@gmail.com>, 2025.
# therealmate <hellogaming91@gmail.com>, 2025.
# Nagy-Kollár Vince <nagy.kollar.vince@gmail.com>, 2025.
# Rémi Verschelde <remi@godotengine.org>, 2025.
# "A Thousand Ships (she/her)" <over999ships@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-13 10:07+0000\n"
"Last-Translator: \"A Thousand Ships (she/her)\" <over999ships@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "Nincs beállítva"
msgid "Physical"
msgstr "Fizikai"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Bal egérgomb"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Jobb egérgomb"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Középső egérgomb"
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Egérgörgő fel"
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Egérgörgő le"
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Egérgörgő bal"
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Egérgörgő jobb"
msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "Oldalsó egérgomb 1"
msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "Oldalsó egérgomb 2"
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
msgid "Double Click"
msgstr "Dupla kattintás"
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr "Egérmozgás (%s) pozíciónál, (%s) gyorsasággal"
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "Bal Analóg Kar X-tengely, Joystick 0 X-tengely"
msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr "Bal Analóg Kar Y-tengely, Joystick 0 Y-tengely"
msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
msgstr "Jobb Analóg Kar X-tengely, Joystick 1 X-tengely"
msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
msgstr "Jobb Analóg Kar Y-tengely, Joystick 1 Y-tengely"
msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
msgstr "Joystick 2 X-tengely, Bal Ravasz, Sony L2, Xbox LT"
msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
msgstr "Joystick 2 Y-tengely, Jobb Ravasz, Sony R2, Xbox RT"
msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "Joystick 3 X-tengely"
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr "Joystick 3 Y-tengely"
msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr "Joystick 4 X-tengely"
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr "Joystick 4 Y-tengely"
msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "Ismeretlen Joystick tengely"
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "Joystick Mozgatás a(z) %d (%s) tengelyen, ennyivel: %.2f"
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "Alsó Akciógomb, Sony Kereszt, Xbox A, Nintendo B"
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr "Jobb Akciógomb, Sony Kör, Xbox B, Nintendo A"
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr "Bal Akciógomb, Sony Négyzet, Xbox X, Nintendo Y"
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr "Felső Akciógomb, Sony Háromszög, Xbox Y, Nintendo X"
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "Vissza, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "Segítség Gomb, Sony PS, Xbox Home"
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
msgstr "Start, Xbox Menü, Nintendo +"
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr "Bal Kar, Sony L3, Xbox L/LS"
msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr "Jobb Kar, Sony R3, Xbox R/RS"
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr "Bal Hátsó Gomb, Sony L1, Xbox LB"
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr "Jobb Hátsó Gomb, Sony R1, Xbox RB"
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Fel"
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Le"
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad Bal"
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad Jobb"
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr "Xbox Pedál 1"
msgid "Xbox Paddle 2"
msgstr "Xbox pedál 2"
msgid "Xbox Paddle 3"
msgstr "Xbox pedál 3"
msgid "Xbox Paddle 4"
msgstr "Xbox pedál 4"
msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "PS4/5 Érintőpad"
msgid "Joypad Button %d"
msgstr "Joypad Gomb %d"
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"
msgid "canceled"
msgstr "Mégse"
msgid "touched"
msgstr "megérintve"
msgid "released"
msgstr "elengedve"
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
msgstr "Képernyő %s a (%s) helyen, %s érintési pontban"
msgid ""
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
msgstr ""
"A Képernyőt húzták %s érintési pontban, (%s) pozícióban, (%s) sebességgel"
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr "Nagyító Kézmozdulat a (%s) helyen, %s tényezővel"
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
msgstr "Pásztázás Kézmozdulat a (%s) pontban, (%s) delta értékkel"
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr "MIDI Bevitel: Csatorna=%s Üzenet=%s"
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "Bemenet Esemény: Gyorsbillentyű=%s"
msgid " or "
msgstr " vagy "
msgid "Action has no bound inputs"
msgstr "A műveletnek nincsenek hozzárendelt bemenetei"
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgid "Focus Next"
msgstr "Fókuszálás a Következőre"
msgid "Focus Prev"
msgstr "Fókuszálás az Előzőre"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
msgid "Down"
msgstr "Le"
msgid "Page Up"
msgstr "Lap fel"
msgid "Page Down"
msgstr "Lap Le"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "End"
msgstr "Vége"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
msgid "Completion Query"
msgstr "Kódkiegészítés"
msgid "New Line"
msgstr "Új Sor"
msgid "New Blank Line"
msgstr "Új Üres Sor"
msgid "New Line Above"
msgstr "Új Sor Felette"
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás Növelése"
msgid "Dedent"
msgstr "Behúzás Csökkentése"
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
msgid "Backspace Word"
msgstr "Szó Törlése Balra"
msgid "Backspace all to Left"
msgstr "Törlés a Sor Elejéig"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Delete Word"
msgstr "Szó Törlése Jobbra"
msgid "Delete all to Right"
msgstr "Sor Törlése Jobbra"
msgid "Caret Left"
msgstr "Kurzor Balra"
msgid "Caret Word Left"
msgstr "Kurzor Szó Elejére"
msgid "Caret Right"
msgstr "Kurzor Jobbra"
msgid "Caret Word Right"
msgstr "Kurzor Szó Végére"
msgid "Caret Up"
msgstr "Kurzor Fel"
msgid "Caret Down"
msgstr "Kurzor Le"
msgid "Caret Line Start"
msgstr "Kurzor a Sor Elejére"
msgid "Caret Line End"
msgstr "Kurzor a Sor Végére"
msgid "Caret Page Up"
msgstr "Kurzor Egy Oldallal Feljebb"
msgid "Caret Page Down"
msgstr "Kurzor Egy Oldallal Lejjebb"
msgid "Caret Document Start"
msgstr "Kurzor a Dokumentum Elejére"
msgid "Caret Document End"
msgstr "Kurzor a Dokumentum Végére"
msgid "Caret Add Below"
msgstr "Hiányjelet Hozzáadni Alatta"
msgid "Caret Add Above"
msgstr "Hiányjelet Adj Felül"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgő Fel"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgő Le"
msgid "Select All"
msgstr "Összes Kijelölése"
msgid "Select Word Under Caret"
msgstr "Szó Kijelölése a Kurzor Alatt"
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "Kijelölés Hozzáadása Következő Esetnél"
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
msgstr "Kijelölés kihagyása a következő esetnél"
msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "Kijelölés és Keretezések törlése"
msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Beillesztés Mód Be-/Kikapcsolása"
msgid "Submit Text"
msgstr "Szöveg Elküldése"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Node-ok duplikálása"
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Node-ok törlése"
msgid "Go Up One Level"
msgstr "Ugrás Egy Szinttel Feljebb"
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rejtettek megjelenítése"
msgid "Swap Input Direction"
msgstr "Irányok Felcserélése"
msgid "Start Unicode Character Input"
msgstr "Unicode karakterbevitele indítása"
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Érvénytelen bemenet '%d' (nem átadott) a kifejezésben"
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "Nem használható self mivel nincs megadva"
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Érvénytelen operandusok az %s, %s és %s operátorhoz."
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Érvénytelen %s típusú index %s típusú alaphoz"
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Érvénytelen nevezett index '%s' %s alaptípushoz"
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Érvénytelen argumentumok a(z) '%s' építőben"
msgid "On call to '%s':"
msgstr "'%s' hívásánál:"
msgid "Built-in script"
msgstr "Beépített program"
msgid "Built-in"
msgstr "Beépített"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "Kiválasztott Kulcsok Frissítése"
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Kulcs Beszúrása Ide"
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Kiválasztott Kulcs(ok) Megkettőzése"
msgid "Cut Selected Key(s)"
msgstr "Kiválasztott Kulcs(ok) Kivágása"
msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "Kiválasztott Kulcs(ok) Másolása"
msgid "Paste Key(s)"
msgstr "Kulcs(ok) Beillesztése"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Kiválasztott Kulcs(ok) Törlése"
msgid "Make Handles Free"
msgstr "Fogópontok szabaddá tétele"
msgid "Make Handles Linear"
msgstr "Fogópontok lineárissá tétele"
msgid "Make Handles Balanced"
msgstr "Fogópontok kiegyensúlyozása"
msgid "Make Handles Mirrored"
msgstr "Fogópontok tükrözése"
msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
msgstr "Fogópontok kiegyensúlyozása (automatikus érintő)"
msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)"
msgstr "Fogópontok tükrözése (automatikus érintő)"
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Bézier Pont Hozzáadása"
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Bézier Pontok Mozgatása"
msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "Animáció - Kulcsok Megkettőzése"
msgid "Animation Cut Keys"
msgstr "Animáció - Kulcsok Kivágása"
msgid "Animation Paste Keys"
msgstr "Animáció - Kulcsok Beillesztése"
msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "Animáció - Kulcsok Törlése"
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
msgid "Select All Keys"
msgstr "Összes Kulcs Kiválasztása"
msgid "Deselect All Keys"
msgstr "Összes Kulcs Kiválasztásának Megszüntetése"
msgid "Add Animation"
msgstr "Animáció Hozzáadása"
msgid "Add %s"
msgstr "%s Hozzáadása"
msgid "Load..."
msgstr "Betöltés..."
msgid "Continuous"
msgstr "Folyamatos"
msgid "Discrete"
msgstr "Pontozott"
msgid "Capture"
msgstr "Felvétel"
msgid "Create points."
msgstr "Pontok létrehozása."
msgid "Erase points."
msgstr "Pontok törlése."
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Illesztés engedélyezése és rács megjelenítése."
msgid "Blend:"
msgstr "Keverés:"
msgid "Point"
msgstr "Pont"
msgid "Open Editor"
msgstr "Szerkesztő megnyitása"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "Triangle already exists."
msgstr "A háromszög már létezik."
msgid "Add Triangle"
msgstr "Háromszög hozzáadása"
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "Nincsenek háromszögek, így nem történhet keverés."
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "Automatikus háromszögek be- és kikapcsolása"
msgid "Erase points and triangles."
msgstr "Pontok és háromszögek törlése."
msgid "Edit Filters"
msgstr "Szűrők Szerkesztése"
msgid "Set Animation"
msgstr "Animáció beállítása"
msgid "Delete Node"
msgstr "Node törlése"
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Node(-ok) törlése"
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "Szűrő be- és kikapcsolása"
msgid "Change Filter"
msgstr "Szűrő módosítása"
msgid "Anim Clips"
msgstr "Animáció klipek"
msgid "Audio Clips"
msgstr "Audió klipek"
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
msgid "Node Renamed"
msgstr "Node átnevezve"
msgid "Add Node..."
msgstr "Node hozzáadása..."
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Szűrés engedélyezése"
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
msgid "Load Animation"
msgstr "Animáció Betöltése"
msgid "Animation Name:"
msgstr "Animáció Neve:"
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animáció Beillesztve"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Save As"
msgstr "Mentés Másként"
msgid "Make Unique"
msgstr "Egyedivé tétel"
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Automatikus Lejátszás Váltása"
msgid "Create New Animation"
msgstr "Új Animáció Létrehozása"
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Új Animáció Neve:"
msgid "Rename Animation"
msgstr "Animáció Átnevezése"
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Animáció Nevének Megváltoztatása:"
msgid "Remove Animation"
msgstr "Animáció Eltávolítása"
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Érvénytelen animáció név!"
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Animáció Megkettőzése"
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Következő Megváltozott Keverése"
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Keverési Idő Módosítása"
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Animáció pozíció (másodpercekben)."
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Animáció lejátszás skálázása globálisan a Node-nak."
msgid "Animation Tools"
msgstr "Animációs Eszközök"
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"
msgid "Duplicate..."
msgstr "Megkettőzés..."
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Átmenetek szerkesztése..."
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "A lejátszóban lévő animációk listájának megjelenítése."
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Lejátszás Betöltéskor"
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Másolópapír Mód Bekapcsolása"
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
msgid "Past"
msgstr "Múlt"
msgid "Future"
msgstr "Jövő"
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
msgid "1 step"
msgstr "1 lépés"
msgid "2 steps"
msgstr "2 lépés"
msgid "3 steps"
msgstr "3 lépés"
msgid "Differences Only"
msgstr "Csak A Különbségek"
msgid "Force White Modulate"
msgstr "Fehérmoduláció Kierőltetése"
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Kihatás Gizmókra Is (3D)"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Animációk Közötti Keverési Idők"
msgid "Blend Times:"
msgstr "Keverési Idők:"
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Következő (Auto Sor):"
msgid "Move Node"
msgstr "Node áthelyezése"
msgid "Transition exists!"
msgstr "Az átmenet létezik!"
msgid "Add Transition"
msgstr "Átmenet hozzáadása"
msgid "Immediate"
msgstr "Azonnal"
msgid "Sync"
msgstr "Szinkronizálás"
msgid "At End"
msgstr "A végén"
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
msgid "Node Removed"
msgstr "Node eltávolítva"
msgid "Transition Removed"
msgstr "Átmenet eltávolítva"
msgid "Create new nodes."
msgstr "Új node-ok létrehozása."
msgid "Connect nodes."
msgstr "Node-ok csatlakoztatása."
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Kiválasztott node vagy átmenet eltávolítása."
msgid "Transition:"
msgstr "Átmenet:"
msgid "Play Mode:"
msgstr "Lejátszási mód:"
msgid "Animation Change Transition"
msgstr "Animáció Átmenet Változtatása"
msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "Animáció Position3D Módosítása"
msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "Animáció Rotation3D Módosítása"
msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "Animáció Scale3D Módosítása"
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "Animáció Kulcskép Érték Módosítása"
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Animáció Hosszának Változtatása"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Animáció Ismétlésének Változtatása"
msgid ""
"Can't change loop mode on animation instanced from an imported scene.\n"
"\n"
"To change this animation's loop mode, navigate to the scene's Advanced Import "
"settings and select the animation.\n"
"You can then change the loop mode from the inspector menu."
msgstr ""
"Nem lehet megváltoztatni az ismétlési módot egy importált jelenetből származó "
"példányosított animáción.\n"
"\n"
"Az animáció ismétlési módjának módosításához lépj a jelenet speciális "
"importálási beállításaihoz, és válaszd ki az animációt.\n"
"Ezután az ellenőrző menüben módosíthatod az ismétlési módot."
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from an imported resource."
msgstr ""
"Nem lehet megváltoztatni az ismétlési módot egy importált erőforrásból "
"származó példányosított animáción."
msgid ""
"Can't change loop mode on animation embedded in another scene.\n"
"\n"
"You must open this scene and change the animation's loop mode from there."
msgstr ""
"Nem lehet megváltoztatni az ismétlési módot egy másik jelenetbe ágyazott "
"animáción.\n"
"\n"
"Ehhez nyisd meg a jelenetet, és ott módosítsd az animáció ismétlési módját."
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animáció hossza (képkockák)"
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Animáció hossza (másodpercek)"
msgid "Animation Looping"
msgstr "Animáció Ismétlése"
msgid "Functions:"
msgstr "Függvények:"
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Hang Klipek:"
msgid "Change Track Path"
msgstr "Sáv Útvonal Változtatás"
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Jelen sáv ki/be kapcsolása."
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Frissítés Módja (Hogyan van ez a tulajdonság beállítva)"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Interpolálás Módja"
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Összefűzés Módja (Vége és kezdete interpolálása ismétlés esetén)"
msgid "Remove this track."
msgstr "Jelen sáv eltávolítása."
msgid "Time (s):"
msgstr "Idő (mp):"
msgid "Scale:"
msgstr "Skála:"
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Sáv Engedélyezés Kapcsolása"
msgid "Nearest"
msgstr "Legközelebbi"
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
msgid "Cubic"
msgstr "Köbös"
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Átmenet Nélküli Interpoláció"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Folytatólagos Interpoláció"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Kulcs(ok) Megkettőzése"
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Kulcs(ok) Törlése"
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Animáció Frissítés Módjának Változtatása"
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Animáció Interpolálás Módjának Változtatása"
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Animáció Összefűzés Módjának Változtatása"
msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
"Tömörített sávokat nem lehet szerkeszteni vagy törölni. Importálja újra az "
"animációt tömörítás nélkül a szerkesztéshez."
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Animáció Sáv Eltávolítása"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgid "node '%s'"
msgstr "'%s' csomópont"
msgid "animation"
msgstr "animáció"
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr ""
"AnimationPlayer nem tudja önmagát animálni, csak más AnimationPlayer elemeket."
msgid "property '%s'"
msgstr "'%s' tulajdonság"
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Animáció Léptékének Változtatása"
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Sávok Újrarendezése"
msgid "Add Track"
msgstr "Sáv Hozzáadása"
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Hangsávok csak a következő típusú node-okra mutathatnak:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "Animáció sávok csak AnimationPlayer node-ra mutathatnak."
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Új sáv hozzáadása nem lehetséges gyökér nélkül"
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Érvénytelen sáv Bezier számára (nincs megfelelő al-tulajdonság)"
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Beizer Sáv Hozzáadása"
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Sáv elérési útja helytelen, kulcs hozzáadása nem lehetséges."
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "Sáv elérési útja helytelen, kulcs hozzáadása nem lehetséges."
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Metódus Sáv Kulcs Hozzáadása"
msgid "Method not found in object:"
msgstr "A metódus nem található az objektumban:"
msgid "Animation Move Keys"
msgstr "Animáció - Kulcsok Mozgatása"
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
msgid "Scale"
msgstr "Skála"
msgid "BlendShape"
msgstr "BlendShape"
msgid "Methods"
msgstr "Metódusok"
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "A vágólap üres!"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Sávok beillesztése"
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr ""
"Válasszon egy AnimationPlayer node-ot az animációk létrehozásához és "
"szerkesztéséhez."
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Figyelmeztetés: Importált animáció szerkesztése"
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Csak a fában kiválosztott node-ok sávjainak megjelenítése."
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr ""
"Sávok csoportosítása node-ok szerint, vagy megjelenítés egyszerű listaként."
msgid "Animation step value."
msgstr "Animáció lépés értéke."
msgid "Seconds"
msgstr "Másodperc"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Animation properties."
msgstr "Animáció tulajdonságok."
msgid "Delete Selection"
msgstr "Kijelölés Törlése"
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Ugrás a Következő Lépésre"
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Ugrás az Előző Lépésre"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Bézier görbék használata"
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizálás"
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Érvénytelen kulcsok eltávolítása"
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Megoldatlan és üres nyomvonalak eltávolítása"
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Összes animáció tisztítása"
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Animáció(k) Tisztítása (NEM VISSZAVONHATÓ!)"
msgid "Clean-Up"
msgstr "Tisztítás"
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Méretezési arány:"
msgid "Transition Type:"
msgstr "Átmenet Típus:"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
msgctxt "Ease Type"
msgid "InOut"
msgstr "BeKi"
msgctxt "Ease Type"
msgid "OutIn"
msgstr "KiBe"
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Másolandó nyomvonalak kiválasztása"
msgid "Select All/None"
msgstr "Összes/semmi kijelölése"
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Hangsávklip hozzáadása"
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Hangsáv klip eltolt kezdési idejének módosítása"
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Hangsáv klip eltolt befejezési idejének módosítása"
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
msgid "License"
msgstr "Licenc"
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
msgid "View Files"
msgstr "Fájlok Megtekintése"
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Kapcsolat hiba, kérjük próbálja meg újra."
msgid "Can't connect."
msgstr "Nem lehet csatlakozni."
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a kiszolgálóhoz:"
msgid "No response from host:"
msgstr "Nincs válasz a kiszolgálótól:"
msgid "No response."
msgstr "Nincs válasz."
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "A gazdagép neve nem oldható meg:"
msgid "Can't resolve."
msgstr "Nem megoldható."
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Kérés sikertelen, visszatérési kód:"
msgid "Request failed."
msgstr "A kérés sikertelen."
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "A válasz nem menthető:"
msgid "Write error."
msgstr "Írási hiba."
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Kérés sikertelen, túl sok átirányítás"
msgid "Redirect loop."
msgstr "Ciklus átirányítása."
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "A kérés nem sikerült, időtúllépés"
msgid "Timeout."
msgstr "Időtúllépés."
msgid "Failed:"
msgstr "Sikertelen:"
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""
"Rossz letöltési hash, a program feltételezi, hogy a fájlt rosszindulatilag "
"módosították."
msgid "Got:"
msgstr "Kapott:"
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr "SHA-256 hash ellenőrzés megbukot"
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Eszköz Letöltési Hiba:"
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Letöltés (%s / %s)..."
msgid "Downloading..."
msgstr "Letöltés..."
msgid "Resolving..."
msgstr "Megoldás..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás..."
msgid "Requesting..."
msgstr "Lekérdezés..."
msgid "Error making request"
msgstr "Hiba kéréskor"
msgid "Idle"
msgstr "Tétlen"
msgid "Install..."
msgstr "Telepítés..."
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
msgid "Download Error"
msgstr "Letöltési Hiba"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Nemrég frissítve"
msgid "Least Recently Updated"
msgstr "Legutóbb frissítve"
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Név (A-Z)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Név (Z-A)"
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Licenc (A-Z)"
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Licenc (Z-A)"
msgid "Community"
msgstr "Közösség"
msgid "Testing"
msgstr "Tesztelés"
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
msgid ""
"The Asset Library requires an online connection and involves sending data "
"over the internet."
msgstr ""
"A csomagtár használatához internetkapcsolat szükséges, és adatforgalommal jár."
msgid "Go Online"
msgstr "Lépj online"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
msgid "Plugins..."
msgstr "Bővítmények..."
msgid "Sort:"
msgstr "Rendezés:"
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"
msgid "Site:"
msgstr "Oldal:"
msgid "Support"
msgstr "Támogatás"
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Eszköz ZIP Fájl"
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "Hiba a \"%s\" csomagfájl megnyitása során (nem ZIP formátumú)."
msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (már létezik)"
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Eszközök Kicsomagolása"
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "A következő fájlokat nem sikerült kibontani \"%s\" csomagból:"
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(és további %s fájl)"
msgid "Success!"
msgstr "Siker!"
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
msgid "Speakers"
msgstr "Hangszórók"
msgid "Add Effect"
msgstr "Effektus Hozzáadása"
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Átnevezése"
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Hangbusz Hangerő Módosítás"
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Hangbusz Szóló Ki-/Bekapcsolása"
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Hangbusz Némításának Ki-/Bekapcsolása"
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Hangbusz KItérés Effektus Ki-/Bekapcsolása"
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Hangbusz Küldésének Kiválasztása"
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Hangbusz Effektus Hozzáadása"
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Busz Effektus Áthelyezése"
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Busz Effektus Törlése"
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Az átrendezéshez húzza át."
msgid "Solo"
msgstr "Szóló"
msgid "Mute"
msgstr "Néma"
msgid "Bypass"
msgstr "Kitérés"
msgid "Volume"
msgstr "Mennyiség"
msgid "Bus Options"
msgstr "Busz Beállítások"
msgid "Reset Volume"
msgstr "Hangerő Visszállítása"
msgid "Delete Effect"
msgstr "Effektus Törlése"
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Hozzáadása"
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "A főbuszt nem lehet kitörölni!"
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Törlése"
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Megkettőzése"
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Busz Hangerő Visszaállítása"
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Hangbusz Áthelyezése"
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Hangbusz Elrendezés Mentése Másként..."
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Új Elrendezés Helye..."
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Hangbusz Elrendezés Megnyitása"
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Hiba a fájl mentésekor: %s"
msgid "Add Bus"
msgstr "Busz Hozzáadása"
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Új hangbusz hozzáadása ehhez az elrendezéshez."
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Meglévő Busz Elrendezés betöltése."
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Jelenlegi Busz Elrendezés mentése fájlba."
msgid "Load Default"
msgstr "Alapértelmezett Betöltése"
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Betölti az alapértelmezett Busz Elrendezést."
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Új Buszelrendezés létrehozása."
msgid "Step Into"
msgstr "Belépés"
msgid "Step Over"
msgstr "Átlépés"
msgid "Break"
msgstr "Szünet"
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "Debug with External Editor"
msgstr "Hibakeresés külső szerkesztővel"
msgid "Debugger"
msgstr "Hibakereső"
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Indítás Távoli Teszteléssel"
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "Kis Telepítés Hálózati Fájlrendszerrel"
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az exportálás vagy a telepítés egy "
"minimális méretű futtatható programot hoz létre.\n"
"A fájlrendszert magát a projektből a szerkesztő szolgáltatja majd a hálózaton "
"keresztül.\n"
"Androidon a telepítés gyorsabb teljesítmény érdekében kihasználja az USB "
"kábelt. Ez a lehetőség felgyorsítja a nagy lábnyomú játékok tesztelését."
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Látható Ütközési Alakzatok"
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van kapcsolva, az ütközési alakzatok és a sugárkövető Node-"
"ok (mind 2D-hez és 3D-hez) láthatóak lesznek a játék futásakor."
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Látható Navigáció"
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Jelenet Változások Szinkronizálása"
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor will "
"be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Ha ez a beállítás be van kapcsolva, bármely a jeleneten való változtatás a "
"szerkesztből, a futó projekre is alkalmazva lesz.\n"
"Távoli eszköz használatakor hatékonyabb, ha a hálózati fájlrendszer opció "
"engedélyezve van."
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Szkript Változtatások Szinkronizálása"
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in the "
"running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Ha ez a beállítás be van kapcsolva, bármilyen szkript, amit elment, újra "
"betöltődik a futó játékba.\n"
"Távoli eszköz használatakor hatékonyabb, ha a hálózati fájlrendszer opció "
"engedélyezve van."
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Node Útvonal Másolása"
msgid "Instance:"
msgstr "Példány:"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Measure:"
msgstr "Mérés:"
msgid "Frame %"
msgstr "Keret %"
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Fizika Keret %"
msgid "Inclusive"
msgstr "Befoglaló"
msgid "Self"
msgstr "Saját"
msgid "Frame #:"
msgstr "Keret #:"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
msgid "Calls"
msgstr "Hívások"
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
msgid "Main Thread"
msgstr "Fő vonal"
msgid "Copy Error"
msgstr "Hiba Másolása"
msgid "C++ Source"
msgstr "C++ forrás"
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Töréspontok kihagyása"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Töréspontok"
msgid "Expand All"
msgstr "Összes kinyitása"
msgid "Collapse All"
msgstr "Összes becsukása"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
msgid "Experimental"
msgstr "Kísérleti"
msgid "Constructors"
msgstr "Építők"
msgid "Operators"
msgstr "Operátorok"
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Metódus leírások"
msgid "Constructor Descriptions"
msgstr "Konstruktor leírása"
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "Operátor tulajdonságok"
msgid "Top"
msgstr "Eleje"
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
msgid "Inherits:"
msgstr "Örökli:"
msgid "Inherited by:"
msgstr "Őt örökli:"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Online oktatóanyagok"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
msgid "default:"
msgstr "alapértelmezett:"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Téma Tulajdonságai"
msgid "Constants"
msgstr "Állandók"
msgid "Signals"
msgstr "Jelek"
msgid "Enumerations"
msgstr "Felsorolások"
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Tulajdonság leírásai"
msgid "(value)"
msgstr "(érték)"
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Ennek a tulajdonságnak jelenleg nincs leírása. Segítsen minket azzal, hogy "
"[color=$color][url=$url]hozzájárul eggyel[/url][/color]!"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Megjelenítés a fájlrendszerben"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Megnyitás a Fájlkezelőben"
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
msgid "Constant"
msgstr "Állandó"
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
msgid "Theme Property"
msgstr "Téma tulajdonság"
msgid "Method"
msgstr "Metódus"
msgid "Signal"
msgstr "Jelzés"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d egyezés"
msgstr[1] "%d egyezés"
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "%d egyezés a(z) %d-ból/ből"
msgstr[1] "%d egyezés a(z) %d-ból/ből"
msgid "Search Help"
msgstr "Keresés a súgóban"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Pontos Egyezés"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Hierarchia megjelenítése"
msgid "Display All"
msgstr "Az összes megjelenítése"
msgid "Classes Only"
msgstr "Csak osztályok"
msgid "Methods Only"
msgstr "Csak metódusok"
msgid "Signals Only"
msgstr "Csak jelzések"
msgid "Constants Only"
msgstr "Csak konstansok"
msgid "Properties Only"
msgstr "Csak tulajdonságok"
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Csak tématulajdonságok"
msgid "Member Type"
msgstr "Tag típusa"
msgid "This class is marked as deprecated."
msgstr "Ez az osztály elavultnak van megjelölve."
msgid "This class is marked as experimental."
msgstr "Ez az osztály kísérletiként van megjelölve."
msgid "Dock Position"
msgstr "Dokk Pozíció"
msgid "Favorites:"
msgstr "Kedvencek:"
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Az elemek megtekintése bélyegkép-rácsként."
msgid "View items as a list."
msgstr "Elemek megtekintése listaként."
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Állapot: Fájl importálása sikertelen. Javítsa a fájlt majd importálja be újra "
"manuálisan."
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Az erőforrások gyökere nem mozgatható vagy átnevezhető."
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Egy mappa nem helyezhető önmagába."
msgid "Error moving:"
msgstr "Hiba mozgatáskor:"
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Hiba másoláskor:"
msgid "No name provided."
msgstr "Nincs név megadva."
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "A név érvénytelen karaktereket tartalmaz."
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Egy fájl vagy mappa már létezik a megadott névvel."
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Fájl másolása:"
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Mappa másolása:"
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa Létrehozása"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Új örökölt Jelenet"
msgid "Open Scenes"
msgstr "Jelenetek megnyitása"
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Függőségek Szerkesztése..."
msgid "View Owners..."
msgstr "Tulajdonosok Megtekintése..."
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás kedvencekhez"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
msgid "Reimport"
msgstr "Újraimportálás"
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Megjelenítés a Fájlkezelőben"
msgid "New Folder..."
msgstr "Új Mappa..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Új jelenet..."
msgid "New Script..."
msgstr "Új szkript..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Új erőforrás..."
msgid "Copy Path"
msgstr "Útvonal Másolása"
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Fájlok vizsgálata,\n"
"kérjük várjon..."
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
msgid "Create Script"
msgstr "Szkript Létrehozása"
msgid "Add to Group"
msgstr "Hozzáadás Csoporthoz"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Eltávolítás Csoportból"
msgid "Rename Group"
msgstr "Csoport átnevezése"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
msgid "Scene"
msgstr "Jelenet"
msgid "%d Files"
msgstr "%d fájl"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Beállítás Alapértelmezettként '%s'-hez"
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Alapértelmezett Törlése '%s'-nél"
msgid "Import As:"
msgstr "Importálás Mint:"
msgid "Preset"
msgstr "Előbeállítás"
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Nem sikerült betölteni az erőforrást."
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Tegye Az Al-Erőforrásokat Egyedivé"
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Új erőforrás létrehozása a memóriában, majd annak szerkesztése."
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Meglévő erőforrás betöltése a lemezről, majd annak szerkesztése."
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "A jelenleg szerkesztett erőforrás elmentése."
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés Másként..."
msgid "Copy Resource"
msgstr "Erőforrás Másolása"
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "A nemrég módosított objektumok előzményei."
msgid "Open Documentation"
msgstr "Dokumentáció megnyitása"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Válasszon ki egy node-ot a jelzések és csoportok módosításához."
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Hiba a %s jelenet betöltése közben"
msgid "Detach Script"
msgstr "Szkript leválasztása"
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet a fa gyökerén végrehajtani."
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Node(ok) Megkettőzése"
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "Gyökér node törlése \"%s\"?"
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Gyökér Node Létrehozása:"
msgid "2D Scene"
msgstr "2D Jelenet"
msgid "3D Scene"
msgstr "3D Jelenet"
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói Felület"
msgid "Other Node"
msgstr "Másik Node"
msgid "Reparent Node"
msgstr "Node új szülőhöz rendelése"
msgid "Attach Script"
msgstr "Kód Csatolása"
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Node(-ok) eltávolítása"
msgid "Create Node"
msgstr "Node létrehozás"
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Ehez a művelethez egy kiválasztott Node szükséges."
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Nem lehet felülírni a még nyitott jelenetet!"
msgid "Error saving scene."
msgstr "Hiba a jelenet mentése közben."
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Al-Erőforrások"
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Függősék Törlése"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Megnyitás Szerkesztőben"
msgid "Editable Children"
msgstr "Módosítható Gyerekek"
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "Gyökér node nem illeszthető be azonos jelenetbe."
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás Felfelé"
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás Lefelé"
msgid "Duplicate"
msgstr "Megkettőzés"
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Függőség Törlése? (Nem Visszavonható!)"
msgid "Paste Params"
msgstr "Paraméterek Beillesztése"
msgid "Updating Scene"
msgstr "Scene Frissítése"
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Helyi módosítások eltárolása..."
msgid "Updating scene..."
msgstr "Scene frissítése..."
msgid "[empty]"
msgstr "[üres]"
msgid "[unsaved]"
msgstr "[nincs mentve]"
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Háló Előnézetek Létrehozása"
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Indexkép..."
msgid "Create New %s"
msgstr "Új %s létrehozása"
msgid "Clear Output"
msgstr "Kimenet törlése"
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztetések"
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Névtelen projekt"
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Pörög, amikor a szerkesztőablak újrarajzolódik."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Ezt az erőforrást nem menthető, mert nem tartozik a szerkesztett jelenethez. "
"Először tegye egyedivé."
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Erőforrás Mentése Másként..."
msgid "Saving Scene"
msgstr "Scene mentése"
msgid "Analyzing"
msgstr "Elemzés"
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Futtatás előtt mentse a jelenetet..."
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Egyesítés Meglévővel"
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"Hiba történt a szerkesztő elrendezésének mentése közben.\n"
"Bizonyosodjon meg róla, hogy a szerkesztő felhasználói elérési útján "
"engedélyezve van az írás."
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"Alapértelmezett szerkesztő elrendezés felülírva.\n"
"Hogy visszaállítsa az alapértelmezett elrendezést az eredeti beállításokra, "
"használja az Elrendezés Törlése opciót és törölje az alapértelmezett "
"elrendezést."
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Elrendezés neve nem található!"
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr ""
"Az alapértelmezett elrendezés vissza lett állítva az eredeti beállításokra."
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Ez az erőforrás egy olyan jelenethez tartozik, ami be lett importálva, így "
"nem szerkeszthető.\n"
"Olvassa el a jelenetek importálásáról szóló megfelelő dokumentációt, hogy "
"jobban megértse ezt a munkafolyamatot."
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Ez azt erőforrást importálta, így ez nem szerkeszthető. Módosítsa a "
"beállításait az import panelen, és importálja újból."
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Alap Jelenet Megnyitása"
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Scene Mentése Másként..."
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Nem lehet újratölteni egy olyan jelenetet, amit soha nem mentett el."
msgid "Save & Quit"
msgstr "Mentés és kilépés"
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Elmenti a következő Scene(ek)en végzett változtatásokat a Projektkezelő "
"megnyitása előtt?"
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Válasszon egy Fő Jelenetet"
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Mesh könyvtár exportálás"
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Nem sikerült az addon plugin engedélyezése itt: '%s' a konfiguráció elemzése "
"megbukott."
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr ""
"Nem található szkript mező az addon pluginnak a következő helyen: 'res://"
"addons/%s'."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Nem sikerült az addon szkript betöltése a következő útvonalról: '%s'."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"A(z) '%s' Scene automatikusan be lett importálva, ezért nem módosítható.\n"
"Változtatások végzéséhez egy új öröklött Scene-t hozhat létre."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "A(z) '%s' jelenetnek tört függőségei vannak:"
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Legutóbbi Jelenetek Törlése"
msgid "Save Layout"
msgstr "Elrendezés Mentése"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Elrendezés Törlése"
msgid "Save & Close"
msgstr "Mentés és Bezárás"
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d további fájl vagy mappa"
msgid "%d more folders"
msgstr "%d további mappa"
msgid "%d more files"
msgstr "%d további fájl"
msgid "Forward+"
msgstr "Előre+"
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Zavarmentes Mód"
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Zavarmentes mód váltása."
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
msgid "New Scene"
msgstr "Új Scene"
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Új örökölt Jelenet..."
msgid "Open Scene..."
msgstr "Jelenet megnyitása..."
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Bezárt jelenet újbóli megnyitása"
msgid "Open Recent"
msgstr "Legutóbbi Megnyitása"
msgid "Save Scene"
msgstr "Jelenet Mentése"
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Az összes jelenet mentése"
msgid "Quick Open..."
msgstr "Gyors Megnyitás..."
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Jelenet Gyors Megnyitása..."
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Szkript Gyors Megnyitás..."
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "MeshLibrary-ra..."
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Mentett jelenet újratöltése"
msgid "Close Scene"
msgstr "Jelenet bezárása"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Szerkesztő beállításai..."
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Find in Files..."
msgstr "Keresés a fájlokban..."
msgid "Version Control"
msgstr "Verziókezelés"
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Árva erőforrás-kezelő..."
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Kilépés a projektlistába"
msgid "Editor Layout"
msgstr "Szerkesztő Elrendezés"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Teljes Képernyő"
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Szerkesztő adatok/beállítások mappa megnyitása"
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Szerkesztő Adatmappájának Megnyitása"
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Szerkesztő beállításai mappa megnyitása"
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "A Szerkesztő funkcióinak kezelése ..."
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Exportálási sablonok kezelése..."
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Hiba bejelentése"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Visszajelzé Küldése s A Dokumentumokról"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Mentés és újraindítás"
msgid "Update Continuously"
msgstr "Folyamatos frissítés"
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Frissítési forgó elrejtése"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Inspector"
msgstr "Ellenőrző"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Don't Save"
msgstr "Nincs Mentés"
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
"Hiányzó Android építési-sablon, kérem telepítse az ide tartozó sablonokat."
msgid "Manage Templates"
msgstr "Sablonok kezelése"
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Sablonok Importálása ZIP Fájlból"
msgid "Template Package"
msgstr "Sabloncsomag"
msgid "Export Library"
msgstr "Könyvtár Exportálása"
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Szkriptet Megnyit és Futtat"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
msgid "Open Anyway"
msgstr "Megnyitás Mindenképpen"
msgid "New Inherited"
msgstr "Új Örökölt"
msgid "Load Errors"
msgstr "Betöltési Hibák"
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "2D szerkesztő megnyitása"
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "3D Szerkesztő Megnyitása"
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Szkript szerkesztő megnyitása"
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Eszköz Könyvtár Megnyitása"
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Következő Szerkesztő Megnyitása"
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Előző Szerkesztő Megnyitása"
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelmeztetés!"
msgid "Storing File:"
msgstr "Tároló Fájl:"
msgid "Packing"
msgstr "Csomagolás"
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Érvénytelen azonosító:"
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Az egyéni hibakeresési sablon nem található."
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Az egyéni kiadási sablon nem található."
msgid "Select device from the list"
msgstr "Válasszon készüléket a listából"
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "32-bites exportokon a beágyazott PCK nem lehet nagyobb mint 4 GiB."
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Hiba az URL kérésekor:"
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Az ideiglenes fájl nem távolítható el:"
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"A sablonok telepítése sikertelen.\n"
"A problémás sablonok archívuma megtalálható a következő helyen: '%s'."
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "Hiba történt a tükörlista lekérésekor."
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Nem található letöltési link ehhez a verzióhoz. Közvetlen letöltés csak a "
"hivatalos kiadásokhoz elérhető."
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Export Sablonok Kibontása"
msgid "Importing:"
msgstr "Importálás:"
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Export Sablon Kezelő"
msgid "Current Version:"
msgstr "Jelenlegi Verzió:"
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Select Template File"
msgstr "Válasszon sablonfájlt"
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Godot export sablonok"
msgid "Runnable"
msgstr "Futtatható"
msgid "Resources to export:"
msgstr "Az exportálandó Erőforrások:"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exportálás Hibakereséssel"
msgid "Exporting All"
msgstr "Összes exportálása"
msgid "Presets"
msgstr "Előbeállítások"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladó beállítások"
msgid "Export Path"
msgstr "Exportálási Útvonal"
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Az összes projekt beli erőforrás exportálása"
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "A kiválasztott jelenetek (és a tőle függők) exportálása"
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "A kiválasztott erőforrások (és a tőlük függők) exportálása"
msgid "Export Mode:"
msgstr "Exportálási Mód:"
msgid "Features"
msgstr "Funkciók"
msgid "Export All"
msgstr "Összes exportálása"
msgid "ZIP File"
msgstr "ZIP fájl"
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Export Sablonok Kezelése"
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Csere keresése:"
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Függőségek:"
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"'%s' jelenet éppen szerkesztés alatt áll.\n"
"A változások újratöltés után lépnek érvénybe."
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"A(z) '%s' forrás éppen használatban van.\n"
"A változtatások újratöltéskor lépnek életbe."
msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"
msgid "Dependencies:"
msgstr "Függőségek:"
msgid "Fix Broken"
msgstr "HIbásak Kijavítása"
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Függőség Szerkesztő"
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Csere Forrás Keresése:"
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Eltávolítja a kiválasztott fájlokat a projektből? (Nem visszavonható.)\n"
"A rendszerbeállítások szerint az eltávolított fájlok vagy a lomtárba kerülnek "
"vagy véglegesen törlődnek."
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
"the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Az eltávolítandó fájlokra szükség van egyéb erőforrások működéséhez.\n"
"Eltávolítja őket ennek ellenére? (Nem visszavonható.)\n"
"A rendszerbeállítások szerint az eltávolított fájlok vagy a lomtárba kerülnek "
"vagy véglegesen törlődnek."
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Nem eltávolítható:"
msgid "Error loading:"
msgstr "Hiba betöltéskor:"
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "A betöltés nem sikerült a hiányzó függőségek miatt:"
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Melyik lépést tegyük meg?"
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Függőségek Megjavítása"
msgid "Errors loading!"
msgstr "Hibák a betöltés során!"
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Véglegesen törlöl %d elemet? (Nem visszavonható!)"
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Függőségek megjelenítése"
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Árva Forrás Kezelő"
msgid "Owns"
msgstr "Birtokol"
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Források Explicit Tulajdonos Nélkül:"
msgid "Scanning file structure..."
msgstr "Fájlstruktúra vizsgálata..."
msgid "ScanSources"
msgstr "Források Vizsgálata"
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Eszközök (Újra) Betöltése"
msgid "Go to Line"
msgstr "Ugrás sorra"
msgid "Line Number:"
msgstr "Sorszám:"
msgid "%d replaced."
msgstr "%d lecserélve."
msgid "Match Case"
msgstr "Nagybetűérzékeny"
msgid "Whole Words"
msgstr "Egész szavak"
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
msgid "Replace All"
msgstr "Összes cseréje"
msgid "Selection Only"
msgstr "Csak kijelölés"
msgctxt "Indentation"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátorok"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Sor és oszlopszámok."
msgid "Change"
msgstr "Változtatás"
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Nincs találat a következőre: \"%s\"."
msgid "Recent:"
msgstr "Legutóbbi:"
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
msgid "Matches:"
msgstr "Egyezések:"
msgid "Project Founders"
msgstr "Projekt Alapítói"
msgid "Lead Developer"
msgstr "Vezető Fejlesztő"
msgid "Developers"
msgstr "Fejlesztők"
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Platina Támogatók"
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Arany Szponzorok"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Ezüst adományozók"
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Engine közreműködők"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Köszönet a Godot közösségétől!"
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
msgid "Donors"
msgstr "Adományozók"
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Harmadik féltől származó licencek"
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following is "
"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
"copyright statements and license terms."
msgstr ""
"A Godot Engine több harmadik fél ingyenes és nyílt forráskódú könyvtáraira "
"támaszkodik, amelyek mindegyike kompatibilis az MIT licenc feltételeivel. Az "
"alábbiakban felsoroljuk az összes ilyen harmadik fél összetevőjét, a "
"vonatkozó szerzői jogi nyilatkozatokkal és licencfeltételekkel együtt."
msgid "All Components"
msgstr "Minden Összetevő"
msgid "Components"
msgstr "Összetevők"
msgid "Licenses"
msgstr "Licencek"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Alsó panel kinyitása"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Aktuális Mappa Kiválasztása"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Válassza ezt a mappát"
msgid "Open a File"
msgstr "Fálj Megnyitása"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Fájl(ok) Megnyitása"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Könyvtár Megnyitása"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Fájl vagy Könyvtár Megnyitása"
msgid "Save a File"
msgstr "Fájl Mentése"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a mappát."
msgid "Go Back"
msgstr "Ugrás Vissza"
msgid "Go Forward"
msgstr "Ugrás Előre"
msgid "Go Up"
msgstr "Ugrás Fel"
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Rejtett fálok megjelenítése/elrejtése"
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Kedvencek Mutatása/Elrejtése"
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Mód váltása"
msgid "Focus Path"
msgstr "Elérési Út Fókuszálása"
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Kedvenc fentebb helyezése"
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Kedvenc lentebb helyezése"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ugrás az előző mappára."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ugrás a következő mappára."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Lépjen a szülőmappába."
msgid "Refresh files."
msgstr "Fájlok frissítése."
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Jelenlegi mappa kedvenccé tétele/eltávolítása a kedvencek közül."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Könyvtárak és Fájlok:"
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "A rejtett fájlok láthatóságának ki- és bekapcsolása."
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Nem található alerőforrás."
msgid " (recently opened)"
msgstr " (nemrég megnyitva)"
msgid "Remove Item"
msgstr "Elem eltávolítása"
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Jelenet importálása..."
msgid "Import Scene"
msgstr "Scene importálás"
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "Tetszőleges Szkript Futtatása..."
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Nem sikerült az import utáni szkript betöltése:"
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""
"Érvénytelen vagy sérült az importálás utáni szkript (ellenőrizze a konzolt):"
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Hiba történt az importálás utána szkript futtatásakor:"
msgid "Saving..."
msgstr "Mentés..."
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
msgid "Pre-render Configurations"
msgstr "Elő-Renderelési beállítások"
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
msgid "Importer:"
msgstr "Importáló:"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Visszaállítás Alapértelmezettre"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Metadata name is valid."
msgstr "A szkript útvonala/neve érvényes."
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
msgstr "Metaadat Tulajdonság hozzádása a \"%s\"-hoz"
msgid "Metadata name can't be empty."
msgstr "Metaadat név nem lehet üres."
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
msgstr "A metódusnévnek érvényes azonosítónak kell lennie."
msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
msgstr "Metaadat \"%s\" néven már létezik."
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
msgstr "Elnevezések amik _-al kezdődnek foglaltak a szerkesztő metaadatoknak."
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "Resize Array"
msgstr "Tömb átméretezése"
msgid "New Size:"
msgstr "Új Méret:"
msgid "Edit Text:"
msgstr "Szöveg szerkesztése:"
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "%d bit, érték: %d"
msgid "Assign..."
msgstr "Hozzárendelés..."
msgid "New Key:"
msgstr "Új kulcs:"
msgid "New Value:"
msgstr "Új érték:"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Kulcs/érték pár hozzáadása"
msgid "Remove Translation"
msgstr "Fordítás eltávolítása"
msgid "New"
msgstr "Új"
msgid "Size: %s"
msgstr "Méret:'%s'"
msgid "Select Property"
msgstr "Tulajdonság Kiválasztása"
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "Virtuális metódus kiválasztása"
msgid "Select Method"
msgstr "Metódus kiválasztása"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Bővítmény szerkesztése"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Telepített Bővítmények:"
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Bővítmény szerkesztése"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Bővítmény létrehozása"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Bővítmény neve:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Almappa:"
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Szkript neve:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktiválja most?"
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "A megadott útvonal nem létezik."
msgid "New Game Project"
msgstr "Új játék projekt"
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Hiba a csomagfájl megnyitása során, nem ZIP formátumú."
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "A következő fájlokat nem sikerült kibontani a csomagból:"
msgid "Rename Project"
msgstr "Projekt átnevezése"
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Meglévő Projekt Importálása"
msgid "Create New Project"
msgstr "Új Projekt Létrehozása"
msgid "Install Project:"
msgstr "Projekt telepítése:"
msgid "Project Name:"
msgstr "Projekt neve:"
msgid "Project Path:"
msgstr "Projekt Elérési Útja:"
msgid "Scanning for projects..."
msgstr "Projektek beolvasása..."
msgid "Missing Project"
msgstr "Hiányzó projekt"
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
msgid ""
"Get started by creating a new one,\n"
"importing one that exists, or by downloading a project template from the "
"Asset Library!"
msgstr ""
"Kezdésként hozz létre egy új projektet,\n"
"importálj egy meglévőt, vagy tölts le egy sablont a csomagtárból!"
msgid "Projects"
msgstr "Projektek"
msgid "New Project"
msgstr "Új projekt"
msgid "Scan"
msgstr "Keresés"
msgid "Scan Projects"
msgstr "Projektek beolvasása"
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Betöltés, kérem várjon..."
msgid "Filter Projects"
msgstr "Projektek szűrése"
msgid "Last Edited"
msgstr "Utoljára szerkesztve"
msgid ""
"Note: The Asset Library requires an online connection and involves sending "
"data over the internet."
msgstr ""
"Megjegyzés: A csomagtár használatához internetkapcsolat szükséges, és "
"adatforgalommal jár."
msgid "Manage Tags"
msgstr "Címkék kezelése"
msgid "Remove Missing"
msgstr "Hiányzó eltávolítása"
msgid "Asset Library"
msgstr "Eszköz könyvtár"
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Válassza ki a mappát a kereséshez"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "Manage Project Tags"
msgstr "Projektcímkék kezelése"
msgid "Restart Now"
msgstr "Újraindítás most"
msgid "Play the project."
msgstr "Projekt futtatása."
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Szerkesztett Scene futtatása."
msgid "Network Profiler"
msgstr "Hálózati profilkészítő"
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"Nem található futtatható exportállomány ehhez a platformhoz.\n"
"Kérem adjon hozzá egy futtatható exportállományt az export menüben."
msgid "Clear All"
msgstr "Mind Bezárása"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Sokszög létrehozása"
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Pontok szerkesztése\n"
"Bal Egérgomb: Pont mozgatása\n"
"Jobb Egérgomb: Pont törlése"
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Sokszög szerkesztése"
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont Beszúrása"
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Sokszög szerkesztése (pont eltávolítása)"
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Sokszög és pont eltávolítása"
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Árnyékoló Sokszög Létrehozása"
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Láthatósági Téglalap Generálása"
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Kibocsátási Maszk Betöltése"
msgid "Emission Mask"
msgstr "Kibocsátási Maszk"
msgid "GPUParticles2D"
msgstr "GPUParticles2D"
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Konvertálás CPUParticles2D-re"
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Generálási Idő (mp):"
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Pont Eltávolítása Görbéről"
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr "Ki-Vezérlő Eltávolítása Görbéből"
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr "Be-Vezérlő Eltávolítása Görbéből"
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Pont Mozgatása a Görbén"
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Pont Hozzáadása a Görbéhez"
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Be-Vezérlő Mozgatása a Görbén"
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Ki-Vezérlő Mozgatása a Görbén"
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Jobb Kattintás: Pont Törlése"
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Vezérlőpontok Kiválasztása (Shift + Húzás)"
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont Törlése"
msgid "Close Curve"
msgstr "Görbe Lezárása"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Kérjük erősítse meg..."
msgid "Set Handle"
msgstr "Fogantyú Beállítása"
msgid "Sync Bones"
msgstr "Csontok szinkronizálása"
msgid "Create UV Map"
msgstr "UV Térkép Létrehozása"
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Sokszög és UV létrehozása"
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr "Belső csúcspont létrehozása"
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr "Belső csúcspont eltávolítása"
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Egyéni sokszög hozzáadása"
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "Egyéni sokszög eltávolítása"
msgid "Transform UV Map"
msgstr "UV Térkép Transzformálása"
msgid "Transform Polygon"
msgstr "Sokszög átalakítása"
msgid "Points"
msgstr "Pontok"
msgid "Polygons"
msgstr "Sokszögek"
msgid "Bones"
msgstr "Csontok"
msgid "Move Polygon"
msgstr "Sokszög Mozgatása"
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Sokszög Forgatása"
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Sokszög Skálázása"
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr "Sokszög UV-ba másolása"
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr "UV Másolása Sokszögbe"
msgid "Clear UV"
msgstr "UV Törlése"
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács beállításai"
msgid "Snap"
msgstr "Illesztés"
msgid "Enable Snap"
msgstr "Illesztés Engedélyezése"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács Megjelenítése"
msgid "Configure Grid:"
msgstr "Rács beállítása:"
msgid "Grid Offset X:"
msgstr "Rács X eltolása:"
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr "Rács Y eltolása:"
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr "Csontok Szinkronizálása Sokszögre"
msgid "Update Preview"
msgstr "Előnézet frissítése"
msgid "Settings:"
msgstr "Beállítások:"
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Forgatás jobbra"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Forgatás balra"
msgid "Tiles"
msgstr "Csempék"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Fény Besütése"
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Nem sikerült ütközési alakzatokat létrehozni."
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "A háló üres!"
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "A tartalmazott Mesh nem ArrayMesh típusú."
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "UV kibontás sikertelen, a mesh talán nem sokrétű?"
msgid "No mesh to debug."
msgstr "Nincs mesh a hibakereséshez."
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Navigációs Háló Létrehozása"
msgid "Create Outline"
msgstr "Körvonal Készítése"
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Körvonalháló Létrehozása..."
msgid "View UV1"
msgstr "UV1 Megtekintése"
msgid "View UV2"
msgstr "UV2 Megtekintése"
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "UV2 Kicsomagolása Fénytérképhez / AO-hoz"
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Körvonalháló Készítése"
msgid "Outline Size:"
msgstr "Körvonal Mérete:"
msgid "Remove item %d?"
msgstr "%d elem eltávolítása?"
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
"Frissíti a meglévő jelenetből?:\n"
"%s"
msgid "Add Item"
msgstr "Elem Hozzáadása"
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Kijelölt Elem Eltávolítása"
msgid "Update from Scene"
msgstr "Frissítés Jelenetből"
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Nincs háló forrás meghatározva (és nincs MultiMesh a Node-ban beállítva)."
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "Nincs háló forrás meghatározva (és a MultiMesh nem tartalmaz Mesh-t)."
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Mesh forrás érvénytelen (érvénytelen útvonal)."
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Mesh forrás érvénytelen (nem tartalmaz Mesh erőforrást)."
msgid "No surface source specified."
msgstr "Nincs felületi forrás meghatározva."
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Felületi forrás érvénytelen (érvénytelen útvonal)."
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Felületi forrás érvénytelen (nincs geometria)."
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Felületi forrás érvénytelen (nincsenek oldalak)."
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Válasszon Ki Egy Forrás Mesh-t:"
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Válasszon Ki Egy Cél Felületet:"
msgid "Populate Surface"
msgstr "Felület Kitöltése"
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "MultiMesh Kitöltése"
msgid "Target Surface:"
msgstr "Cél Felület:"
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Forrás Mesh:"
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Mesh \"Fel\" Tengelye:"
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Tengely"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Tengely"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-Tengely"
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Véletlenszerű Forgatás:"
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Véletlenszerű Billentés:"
msgid "Random Scale:"
msgstr "Véletlenszerű Skálázás:"
msgid "Amount:"
msgstr "Mennyiség:"
msgid "Populate"
msgstr "Kitöltés"
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Átalakítás Megszakítva."
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonális"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "X-Tengely Transzformáció."
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Y-tengely Transzformáció."
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Z-Tengely Transzformáció."
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Megnéz a Síklap transzformációját."
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Animációs Kulcs Beillesztve."
msgid "Objects: %d\n"
msgstr "Objektumok: %d\n"
msgid "FPS: %d"
msgstr "FPS: %d"
msgid "Top View."
msgstr "Felső nézet."
msgid "Bottom View."
msgstr "Alsó nézet."
msgid "Left View."
msgstr "Bal nézet."
msgid "Right View."
msgstr "Jobb nézet."
msgid "Front View."
msgstr "Első nézet."
msgid "Rear View."
msgstr "Hátsó nézet."
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "%s fokkal való forgatás."
msgid "View"
msgstr "Nézet"
msgid "Display Normal"
msgstr "Normális Nézet"
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Drótváz Nézet"
msgid "Normal Buffer"
msgstr "Normál Buffer"
msgid "Internal Buffer"
msgstr "Belső Buffer"
msgid "View Grid"
msgstr "Négyzethálós Nézet"
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Filmszerű előnézet"
msgid "Lock Selected"
msgstr "Kijelölés zárolása"
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Kijelölés feloldása"
msgid "Group Selected"
msgstr "Kijelöltek csoportosítása"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "kijelölt csoportok szétbontása"
msgid "Select Mode"
msgstr "Kiválasztó Mód"
msgid "Move Mode"
msgstr "Mozgató Mód"
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Forgató Mód"
msgid "Scale Mode"
msgstr "Méretezési mód"
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Vonalzó mód"
msgid "Use Snap"
msgstr "Illesztés Használata"
msgid "Bottom View"
msgstr "Alsó Nézet"
msgid "Top View"
msgstr "Felső Nézet"
msgid "Rear View"
msgstr "Hátsó Nézet"
msgid "Front View"
msgstr "Első Nézet"
msgid "Left View"
msgstr "Bal Nézet"
msgid "Right View"
msgstr "Jobb Nézet"
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Animációs Kulcs Beszúrása"
msgid "Focus Origin"
msgstr "Eredet Fókuszálása"
msgid "Focus Selection"
msgstr "Kiválasztott Fókuszálása"
msgid "Transform"
msgstr "átalakítás"
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "Objektum illesztése a padlóhoz"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Illesztés Beállítása..."
msgid "View Origin"
msgstr "Eredet Nézet"
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."
msgid "Transform Change"
msgstr "Átalakítás Módosítása"
msgid "Translate:"
msgstr "Átalakítás:"
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Forgatás (fok):"
msgid "Tonemap"
msgstr "Tónustérkép"
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Láthatósági AABB Generálása"
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr "A(z) \"%s\" nem tartalmaz geometriát."
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr "A(z) \"%s\" nem tartalmaz lapgeometriát."
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Kibocsátási pontok létrehozása a Node alapján"
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "A geometria nem tartalmaz oldalakat."
msgid "Create Emitter"
msgstr "Kibocsátó Létrehozása"
msgid "Emission Points:"
msgstr "Kibocsátási Pontok:"
msgid "Emission Source:"
msgstr "Kibocsátási Forrás:"
msgid "Surface Points"
msgstr "Felületi Pontok"
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "Felületi Pontok + Normálok (Irányított)"
msgid "GPUParticles3D"
msgstr "GPUParticles3D"
msgid "CPUParticles3D"
msgstr "CPUParticles3D"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Görbe Pont #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Görbe Pont Pozíció Beállítása"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Ki-Görbe Pozíció Beállítása"
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "Be-Görbe Pozíció Beállítása"
msgid "Split Path"
msgstr "Útvonal Felosztása"
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Útvonal Pont Eltávolítása"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Szakasz Felosztása (görbén)"
msgid "Edit Poly"
msgstr "Sokszög Szerkesztése"
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Sokszög Szerkesztése (Pont Eltávolítása)"
msgid "Create physical bones"
msgstr "Fizikai csontok létrehozása"
msgid "Skeleton3D"
msgstr "Skeleton3D"
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Kulcs Beszúrása (Meglévő Nyomvonalakra)"
msgid "Configure Snap"
msgstr "Illesztés Beállítása"
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Rács Eltolás:"
msgid "Grid Step:"
msgstr "Rács Léptetés:"
msgid "Primary Line Every:"
msgstr "Elsődleges vonal minden:"
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Forgatási Eltolás:"
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Forgatási Léptetés:"
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Függőleges segédvonal mozgatása"
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Függőleges segédvonal létrehozása"
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Függőleges segédvonal eltávolítása"
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal mozgatása"
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal létrehozása"
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal eltávolítása"
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Vízszintes és függőleges segédvonalak létrehozása"
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr "%d CanvasItem Forgatása"
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr "\"%s\" CanvasItem Forgatása %d fokra"
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr "%d CanvasItem Méretezése"
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "\"%s\" CanvasItem Méretezése (%s, %s)-ra/re"
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr "%d CanvasItem Áthelyezése"
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "%s CanvasItem mozgatása (%d, %d)-ra/re"
msgid "Paste Pose"
msgstr "Póz Beillesztése"
msgid "Clear Guides"
msgstr "Segédvonalak törlése"
msgid "Pan Mode"
msgstr "Pásztázás Mód"
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Intelligens illesztés használata"
msgid "Snapping Options"
msgstr "Illesztési beállítások"
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Forgatási Illesztés Használata"
msgid "Snap Relative"
msgstr "Relatív Illesztés"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Pixelhez Illesztés"
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Illesztés szülőhöz"
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Illesztés node horgonyhoz"
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Illesztés node oldalakhoz"
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Illesztés node középponthoz"
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Illesztés más node-okhoz"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Illesztés segédvonalakhoz"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Intelligens illesztés"
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Csontváz beállítások"
msgid "Show Bones"
msgstr "Csontok Mutatása"
msgid "Show Helpers"
msgstr "Segítők megjelenítése"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vonalzók Megjelenítése"
msgid "Show Guides"
msgstr "Vezetővonalak Megjelenítése"
msgid "Show Origin"
msgstr "Origó Megjelenítése"
msgid "Show Viewport"
msgstr "Nézet Megjelenítése"
msgid "Center Selection"
msgstr "Kijelölés középre"
msgid "Frame Selection"
msgstr "Kijelölés Keretezése"
msgid "Insert Key"
msgstr "Kulcs Beszúrása"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Póz Másolása"
msgid "Clear Pose"
msgstr "Póz törlése"
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Rács Léptetés Mértékének Kétszerezése"
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Rács Léptetés Mértékének Felezése"
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s Hozzáadása..."
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Nevezze el a metódust a cél node-ban."
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "A metódusnévnek érvényes azonosítónak kell lennie."
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Nem található a célmetódus! Nevezzen meg egy érvényes metódust, vagy "
"csatoljon egy szkriptet a cél node-hoz."
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Csatlakoztatás node-hoz:"
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Csatlakoztatás szkripthez:"
msgid "From Signal:"
msgstr "Jelzésből:"
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "A jelenet nem tartalmaz szkriptet."
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "További meghívási argumentum hozzáadása:"
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "További hívási argumentumok:"
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Fogadó metódus:"
msgid "Deferred"
msgstr "Elhalasztott"
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr "Késlelteti a jelzést, amit egy sorban tárol és csak holtidőben adja ki."
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Az első kibocsátás után lekapcsolja a jelzést."
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a jelet"
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakoztatás"
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' csatlakoztatása ehhez: '%s'"
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' leválasztása erről: '%s'"
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Az összes leválasztása a jelzésről: '%s'"
msgid "Connect..."
msgstr "Csatlakoztatás..."
msgid "Disconnect"
msgstr "Leválasztás"
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Jelzés csatlakoztatása metódushoz"
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "Biztosan eltávolítja az összes kapcsolatot a(z) \"%s\" jelzésről?"
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Biztosan eltávolítja az összes kapcsolatot erről a jelzésről?"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Összes lecsatlakoztatása"
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
msgid "Go to Method"
msgstr "Ugrás az eljárásra"
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Előre Beállított Görbe Betöltése"
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Görbe Pontjának Eltávolítása"
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Görbe Pontjának Módosítása"
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Tartsa lenyomva a Shift gombot az érintők egyenkénti szerkesztéséhez"
msgid "Smoothstep"
msgstr "Simított Lépés"
msgid "Play This Scene"
msgstr "Jelenet lejátszása"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lap bezárása"
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Lap bezárásának visszavonása"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "A Többi Lap Bezárása"
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Lapok bezárása ettől jobbra"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Minden lap bezárása"
msgid "Add a new scene."
msgstr "Hozzáad egy új jelenetet."
msgid "Top Left"
msgstr "Bal felső"
msgid "Center Top"
msgstr "Felső közép"
msgid "Top Right"
msgstr "Jobb felső"
msgid "Center Left"
msgstr "Bal közép"
msgid "Center"
msgstr "Középre"
msgid "Center Right"
msgstr "Jobbra közép"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bal alsó"
msgid "Center Bottom"
msgstr "Középre lent"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Jobb alsó"
msgid "Full Rect"
msgstr "Teljes Téglalap"
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Osztály Elem Eltávolítása"
msgid "Toggle Button"
msgstr "Váltógomb"
msgid "Disabled Button"
msgstr "Letiltott gomb"
msgid "Item"
msgstr "Elem"
msgid "Disabled Item"
msgstr "Letiltott elem"
msgid "Radio Item"
msgstr "Rádió Elem"
msgid "Subitem 1"
msgstr "Alelem 1"
msgid "Subitem 2"
msgstr "Alelem 2"
msgid "Many"
msgstr "Sok"
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr "Letiltott szerkesztősor"
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
msgid "Editable Item"
msgstr "Szerkeszthető elem"
msgid "Batch Rename"
msgstr "Csoportos átnevezés"
msgid "Replace:"
msgstr "Csere:"
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Reguláris kifejezés használata"
msgid "Step"
msgstr "Lépés"
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
msgid "To Lowercase"
msgstr "Kisbetűssé"
msgid "To Uppercase"
msgstr "Nagybetűssé"
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr "Reguláris Kifejezési Hiba:"
msgid "At character %s"
msgstr "A(z) %s karakternél"
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Globális Transzformáció Megtartása"
msgid "Reparent"
msgstr "Új szülő hozzárendelése"
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "HIBA: Nem sikerült betölteni az erőforrást!"
msgid "Add Resource"
msgstr "Erőforrás Hozzáadása"
msgid "Rename Resource"
msgstr "Erőforrás Átnevezése"
msgid "Delete Resource"
msgstr "Erőforrás Törlése"
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Az erőforrás vágólap üres!"
msgid "Paste Resource"
msgstr "Erőforrás Beillesztése"
msgid "Load Resource"
msgstr "Erőforrás Betöltése"
msgid "Unlock Node"
msgstr "Node feloldása"
msgid "(Connecting From)"
msgstr "(Csatlakozás Innen)"
msgid "Open Script:"
msgstr "Szkript megnyitása:"
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Jeleneti Fa (Node-ok):"
msgid "Select a Node"
msgstr "Node Kiválasztása"
msgid "Add Frame"
msgstr "Kép Hozzáadása"
msgid "Unable to load images"
msgstr "Nem lehet betölteni a képeket"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "HIBA: A kép erőforrást nem lehetett betölteni!"
msgid "Add Empty"
msgstr "Üres Hozzáadása"
msgid "Move Frame"
msgstr "Keret mozgatása"
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Animáció Törlése?"
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Animáció FPS Módosítása"
msgid "(empty)"
msgstr "(üres)"
msgid "Animations:"
msgstr "Animációk:"
msgid "Animation Frames:"
msgstr "Animációs Képkockák:"
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
"A kiválasztott animáció lejátszása visszafelé a jelenlegi pozícióból. (A)"
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "A kiválasztott animáció lejátszása visszafelé a végétől. (Shift + A)"
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "A kiválasztott animáció lejátszása az elejétől. (Shift + D)"
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "A kiválasztott animáció lejátszása az jelenlegi pozícióból. (D)"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
msgid "Set Margin"
msgstr "Margó Beállítása"
msgid "Step:"
msgstr "Lépés:"
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Írja a logikát a _run() metódusba."
msgid "Find in Files"
msgstr "Keresés a fájlokban"
msgid "Find:"
msgstr "Keres:"
msgid "Folder:"
msgstr "Mappa:"
msgid "Filters:"
msgstr "Szűrők:"
msgid "Find..."
msgstr "Keresés..."
msgid "Replace..."
msgstr "Csere..."
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
msgid "Path is empty."
msgstr "Az útvonal üres."
msgid "Filename is empty."
msgstr "A fájlnév üres."
msgid "Path is not local."
msgstr "Az útvonal nem helyi."
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Létezik ilyen nevű könyvtár."
msgid "File does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
msgid "Invalid extension."
msgstr "Érvénytelen kiterjesztés."
msgid "Template:"
msgstr "Sablon:"
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Hiba a %s kód betöltése közben"
msgid "Open Script"
msgstr "Szkript megnyitása"
msgid "Invalid path."
msgstr "Érvénytelen útvonal."
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Egy meglévő szkriptfájlt tölt be."
msgid "Script file already exists."
msgstr "A szkriptfájl már létezik."
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "A szkript útvonala/neve érvényes."
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Létrehoz egy új szkriptfájlt."
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Beépített szkript:"
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr ""
"A(z) '%s' nem nyitható meg. Lehet, hogy a fájlt áthelyezték vagy törölték."
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Bezárja és menti a változásokat?"
msgid "New Text File..."
msgstr "Új szövegfájl..."
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
msgid "Save File As..."
msgstr "Fájl mentése másként..."
msgid "Import Theme"
msgstr "Téma Importálása"
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Téma Mentése Másként..."
msgid "Online Docs"
msgstr "Online Dokumentáció"
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Godot online dokumentáció megnyitása."
msgid "Find Next"
msgstr "Következő Keresése"
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző Keresése"
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Ábécészerinti rendezés változtatása a metóduslistában."
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
msgid "Save All"
msgstr "Összes Mentése"
msgid "Copy Script Path"
msgstr "Szkript Útvonal Másolása"
msgid "History Previous"
msgstr "Előző előzmény"
msgid "History Next"
msgstr "Következő Előzmény"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Téma importálása..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Téma Újratöltése"
msgid "Close All"
msgstr "Mind Bezárása"
msgid "Close Docs"
msgstr "Dokumentációs Lapok Bezárása"
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Keresés a referencia dokumentációban."
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Ugrás az előzőleg szerkesztett dokumentumra."
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Ugrás a következőleg szerkesztett dokumentumra."
msgid "Discard"
msgstr "Elvetés"
msgid "Script Editor"
msgstr "Szkript szerkesztő"
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "Bezárt szkript újbóli megnyitása"
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Legutóbbi szkriptek törlése"
msgid "Uppercase"
msgstr "Mind Nagybetű"
msgid "Lowercase"
msgstr "Mind Kisbetű"
msgid "Capitalize"
msgstr "Szó Eleji Nagybetű"
msgid "Standard"
msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Connections to method:"
msgstr "Kapcsolatok a metódushoz:"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
msgid "Pick Color"
msgstr "Szín Választása"
msgid "Go to Function"
msgstr "Ugrás függvényre"
msgid "Convert Case"
msgstr "Kis- és Nagybetűk Konvertálása"
msgid "Delete Line"
msgstr "Sor Törlése"
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Átváltás Megjegyzésre"
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Sor Összezárása/Kibontása"
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Összes Sor Összezárása"
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Összes Sor Kibontása"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Kijelölés Megkettőzése"
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Kijelölés Kiértékelése"
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Sorvégi Szóközök Lenyírása"
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Behúzás átalakítása szóközökké"
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Behúzás átalakítása tabokra"
msgid "Auto Indent"
msgstr "Automatikus Behúzás"
msgid "Contextual Help"
msgstr "Kontextusérzékeny Súgó"
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Könyvjelző be- és kikapcsolása"
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőre"
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőre"
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "Összes könyvjelző eltávolítása"
msgid "Go to Function..."
msgstr "Ugrás függvényre..."
msgid "Go to Line..."
msgstr "Ugrás sorra..."
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Töréspont Elhelyezése"
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Összes Töréspont Eltávolítása"
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "Ugrás a következő töréspontra"
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Ugrás az előző töréspontra"
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Érvénytelen intézkedés név. Nem lehet üres és nem tartalmazhat \"/\", \":\","
"\" =\", \"\\\" vagy \"\"\" jeleket"
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "'%s' nevű művelet már létezik."
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "Nem lehet visszavonni mert nincs változás"
msgid "Revert Action"
msgstr "Művelet Visszavonása"
msgid "Add Event"
msgstr "Esemény hozzáadása"
msgid "Remove Action"
msgstr "Függvény eltávolítása"
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Esemény Nem távolítható el"
msgid "Edit Event"
msgstr "Esemény Szerkesztése"
msgid "Remove Event"
msgstr "Esemény Eltávolítása"
msgid "Add New Action"
msgstr "Művelet hozzáadása"
msgid "Show Built-in Actions"
msgstr "Beágyazott műveletek mutatása"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "Deadzone"
msgstr "Holtzóna"
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Már létezik '%s' AutoLoad!"
msgid "Rename Autoload"
msgstr "AutoLoad Átnevezése"
msgid "Move Autoload"
msgstr "AutoLoad Áthelyezése"
msgid "Remove Autoload"
msgstr "AutoLoad Eltávolítása"
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "AutoLoad-ok Átrendezése"
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "%s útvonal hibás. A fájl nem létezik."
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr ""
"%s egy érvénytelen elérési útvonal. Nincs az erőforrás elérési útvonalában "
"(res://)."
msgid "Node Name:"
msgstr "Node neve:"
msgid "Global Variable"
msgstr "Globális Változó"
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "A(z) '%s' fájl formátuma érvénytelen, az importálás megszakítva."
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Hiba történt a profil útvonalba mentése során: '%s'."
msgid "Export Profile"
msgstr "Profil exportálása"
msgid ""
"Failed to execute command \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Nem sikerült futtatni a\n"
"„%s” parancsot:\n"
"%s."
msgid "Filter by Name"
msgstr "Szűrés név szerint"
msgid "Clear all search filters."
msgstr "A keresési szűrök törlése."
msgid "3D Editor"
msgstr "3D szerkesztő"
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Jelenetfa szerkesztése"
msgid "Node Dock"
msgstr "Node dokk"
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Fájlrendszer dokk"
msgid "Import Dock"
msgstr "Dock importálása"
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Lehetővé teszi a 3D jelenetek megtekintését és szerkesztését."
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a szkriptek módosítását a beépített szkript szerkesztővel."
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr "Beépített hozzáférést ad a Csomagkönyvtárhoz."
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr "Engedélyezi a Node hierarchia szerkesztését a Jelenet dokkban."
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr ""
"A profilnak érvényes fájlnévnek kell lennie, és nem tartalmazhatja a \".\" "
"karaktert"
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Ilyen nevű profil már létezik."
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(A szerkesztő letiltva, a tulajdonságok letiltva)"
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(A tulajdonságok le vannak tiltva)"
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(A szerkesztő le van tiltva)"
msgid "Class Options:"
msgstr "Osztály beállítások:"
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Környezetfüggő szerkesztő engedélyezése"
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
msgstr ""
"A (z) '%s' profil már létezik. Importálás előtt először távolítsa el azt, "
"importálás megszakítva."
msgid "Current Profile:"
msgstr "Jelenlegi profil:"
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Elérhető profilok:"
msgid "Make Current"
msgstr "Tegye jelenlegivé"
msgid "New profile name:"
msgstr "Új profilnév:"
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Godot funkcióprofil"
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Profil(ok) importálása"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "A szerkesztő funkcióprofiljainak kezelése"
msgid "Editor Settings"
msgstr "Szerkesztő Beállítások"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
msgid "All Devices"
msgstr "Minden eszköz"
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
msgid "Delete Item"
msgstr "Elem törlése"
msgid "Add Input Action"
msgstr "Beviteli Akció Hozzáadása"
msgid "Input Map"
msgstr "Beviteli Térkép"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizáció"
msgid "Autoload"
msgstr "Automatikus betöltés"
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Invalid base path."
msgstr "Érvénytelen Alapútvonal."
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
msgid "Resave"
msgstr "Újramentés"
msgid "Add Input"
msgstr "Bemenet Hozzáadása"
msgid "Add Output"
msgstr "Kimenet hozzáadása"
msgid "Float"
msgstr "valós szám"
msgid "Add Input Port"
msgstr "Bemeneti port hozzáadása"
msgid "Add Output Port"
msgstr "Kimeneti port hozzáadása"
msgid "Remove Input Port"
msgstr "Bemeneti port eltávolítása"
msgid "Remove Output Port"
msgstr "Kimeneti port eltávolítása"
msgid "Set Input Default Port"
msgstr "Alapértelmezett bemeneti port beállítása"
msgid "Add Node"
msgstr "Node hozzáadása"
msgid "Color function."
msgstr "Szín függvény."
msgid "Color constant."
msgstr "Színállandó."
msgid "Boolean constant."
msgstr "Logikai állandó."
msgid "Input parameter."
msgstr "Bemeneti paraméter."
msgid "Vector function."
msgstr "Vektorfüggvény."
msgid "Vector operator."
msgstr "Vektor operátor."
msgid "Translations"
msgstr "Fordítások"
msgid "Translations:"
msgstr "Fordítások:"
msgid "Resources:"
msgstr "Erőforrások:"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr "SSh Nyilvános Kulcs Útvonal"
msgid "Select SSH public key path"
msgstr "SSH nyilvános kulcsút kiválasztása"
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr "SSH Privát Kulcs Út"
msgid "Select SSH private key path"
msgstr "privát SSH kulcsút kiválasztása"
msgid "SSH Passphrase"
msgstr "SSH jelszó"
msgid "Detect new changes"
msgstr "Új változások észlelése"
msgid "Modified"
msgstr "Módosított"
msgid "Renamed"
msgstr "Átnevezve"
msgid "Deleted"
msgstr "Törölve"
msgid "Typechange"
msgstr "Típusmódosítás"
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Nincs elég bájt a bájtok dekódolására, vagy hibás formátum."
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
msgid "Incoming RPC"
msgstr "Bejövő RPC"
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "Kimenő RPC"
msgid "Config"
msgstr "Konfiguráció"
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Navigációs Sokszög Létrehozása"
msgid "Pose"
msgstr "Póz"
msgid "Error creating keystores directory:"
msgstr "Hiba a kulcstárolók könyvtárának létrehozásakor"
msgid "Invalid package name:"
msgstr "Érvénytelen csomagnév:"
msgid "Creating probes"
msgstr "Vizsgálók létrehozása"
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Az animáció nem található: '%s'"
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Érvénytelen forrás az előnézethez."
msgid "Invalid argument name."
msgstr "Érvénytelen argumentum név."
msgid "Invalid macro argument list."
msgstr "Érvénytelen makró argumentum lista."
msgid "Invalid macro argument."
msgstr "Érvénytelen makró argumentum."
msgid "Invalid macro argument count."
msgstr "Érvénytelen makró argumentum mennyiség."