godot/editor/translations/extractable/fr.po
Rémi Verschelde 5b1bb7e3cb
i18n: Sync translations with Weblate
Rename zh_CN/zh_TW to zh_Hans/zh_Hant.

- Fixes https://github.com/godotengine/godot-proposals/issues/6289.
2025-12-01 18:32:05 +01:00

461 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Didier Morandi <didier.morandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "All Recognized"
msgstr "Tous les types de fichiers reconnus"
msgid "New Code Region"
msgstr "Nouvelle section de code"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Échantillonner une couleur depuis l'écran."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Échantillonner une couleur depuis la fenêtre de l'application."
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
msgid "Expr"
msgstr "Expr"
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "Entrez un code hexadécimal («#ff0000») ou le nom d'une couleur («red»)."
msgid "Load Color Palette"
msgstr "Charger une palette de couleurs"
msgid "Save Color Palette"
msgstr "Enregistrer une palette de couleurs"
msgid "The changes to this palette have not been saved to a file."
msgstr ""
"Les modifications de cette palette n'ont pas été enregistrées dans un fichier."
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Save the current color palette to reuse later."
msgstr ""
"Enregistrer la palette de couleurs actuelle pour la réutiliser ultérieurement."
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
msgid "Save the current color palette as a new to reuse later."
msgstr ""
"Enregistrer la palette de couleurs actuelle en tant que nouvelle palette pour "
"la réutiliser ultérieurement."
msgid "Load"
msgstr "Charger"
msgid "Load existing color palette."
msgstr "Charger une palette de couleurs existante."
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
msgid "Clear the currently loaded color palettes in the picker."
msgstr ""
"Effacer les palettes de couleurs actuellement chargées dans le sélecteur."
msgid "Pick"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Sélectionnez une forme de sélection."
msgid "Select a picker mode."
msgstr "Sélectionnez un mode de sélection."
msgid "Colorized Sliders"
msgstr "Curseurs colorés"
msgid "Hexadecimal Values"
msgstr "Valeurs hexadécimales"
msgid "Hex code or named color"
msgstr "Code hexadécimal ou nom de couleur"
msgid "Swatches"
msgstr "Nuances"
msgid "Show all options available."
msgstr "Voir toutes les options disponibles."
msgid "Recent Colors"
msgstr "Couleurs récentes"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Ajouter la couleur courante comme préréglage."
msgid ""
"Color: %s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Couleur : %s\n"
"Clic gauche : Appliquer la couleur"
msgid ""
"Color: %s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Couleur : %s\n"
"Clic gauche : Appliquer la couleur\n"
"Clic droit : Supprimer le préréglage"
msgid "Color: %s"
msgstr "Couleur : %s"
msgid "HSV Rectangle"
msgstr "Rectangle TSV"
msgid "OK HS Rectangle"
msgstr "Rectangle OK TS"
msgid "OK HL Rectangle"
msgstr "Rectangle OK TL"
msgid "HSV Wheel"
msgstr "Roue TSV"
msgid "VHS Circle"
msgstr "Cercle VTS"
msgid "OKHSL Circle"
msgstr "Cercle OK TSL"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Alert!"
msgstr "Alerte !"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Veuillez confirmer..."
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Sélectionner le dossier courant"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Sélectionner ce dossier"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
msgid "Show Package Contents"
msgstr "Voir le contenu du paquet"
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder au contenu de ce dossier."
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
msgid "Open a File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Ouvrir un répertoire"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Ouvrir un fichier ou un répertoire"
msgid "Save a File"
msgstr "Enregistrer un fichier"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Aller au dossier précédent."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Aller au dossier suivant."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Aller au dossier parent."
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
msgid "Refresh files."
msgstr "Rafraîchir les fichiers."
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "(Dé)favoriser le dossier courant."
msgid "Create a new folder."
msgstr "Créer un nouveau dossier."
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoris :"
msgid "Recent:"
msgstr "Récent :"
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Répertoires et fichiers :"
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Activer / désactiver la visibilité des fichiers cachés."
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Afficher les éléments sous forme de grille d'aperçus."
msgid "View items as a list."
msgstr "Afficher les éléments sous forme de liste."
msgid "Toggle the visibility of the filter for file names."
msgstr "Activer / désactiver la visibilité du filtre pour les noms de fichiers."
msgid "Sort files"
msgstr "Trier les fichiers"
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr "Trier par nom (ascendant)"
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr "Trier par nom (descendant)"
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr "Trier par type (ascendant)"
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr "Trier par type (descendant)"
msgid "Sort by Modified Time (Newest First)"
msgstr "Trier par date de modification (plus récents d'abord)"
msgid "Sort by Modified Time (Oldest First)"
msgstr "Trier par date de modification (plus anciens d'abord)"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrer :"
msgid "Filename Filter:"
msgstr "Nom de fichier :"
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Impossible de créer le dossier."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extension invalide ou nom de fichier manquant."
msgid "connection to %s (%s) port %d"
msgstr "connexion à %s (%s) port %d"
msgid "connection from %s (%s) port %d"
msgstr "connexion depuis %s (%s) port %d"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Réinitialiser le zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Activer / désactiver la visibilité de la grille."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Activer / désactiver l'aimantation à la grille."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Change la distance d'aimantation."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Activer/Désactiver la mini-carte du graphe."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Réarrangement automatique des nœuds sélectionnés."
msgid "graph node %s (%s)"
msgstr "nœud de graphe %s (%s)"
msgid "slot %d of %d"
msgstr "emplacement %d de %d"
msgid "input port, type: %s"
msgstr "port d'entrée, type : %s"
msgid "input port, type: %d"
msgstr "port d'entrée, type : %d"
msgid "no connections"
msgstr "aucune connexion"
msgid "output port, type: %s"
msgstr "port de sortie, type : %s"
msgid "output port, type: %d"
msgstr "port de sortie, type : %d"
msgid "currently selecting target port"
msgstr "en train de sélectionner le port cible"
msgid "has %d slots"
msgstr "a %d emplacements"
msgid "Edit Input Port Connection"
msgstr "Éditer la connexion du port d'entrée"
msgid "Edit Output Port Connection"
msgstr "Éditer la connexion du port de sortie"
msgid "Follow Input Port Connection"
msgstr "Suivre la connexion du port d'entrée"
msgid "Follow Output Port Connection"
msgstr "Suivre la connexion du port de sortie"
msgid ", in slot %d of graph node %s (%s)"
msgstr ", à l'emplacement %d du nœud de graphe %s (%s)"
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Même direction que la disposition"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Détection automatique de la direction"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "De gauche à droite"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De droite à gauche"
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr "Marque gauche-à-droite (LRM)"
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr "Marque droite-à-gauche (RLM)"
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr "Enchâssement gauche-à-droite (LRE)"
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr "Enchâssement droite-à-gauche (RLE)"
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr "Forçage gauche-à-droite (LRO)"
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr "Forçage droite-à-gauche (RLO)"
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr "Dépilement de formatage directionnel (PDF)"
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr "Marque de lettre arabe (ALM)"
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr "Isolat gauche-à-droite (LRI)"
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr "Isolat droite-à-gauche (RLI)"
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr "Isolat à direction du premier fort (FSI)"
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr "Dépilement d'isolat directionnel (PDI)"
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr "Liant sans chasse (ZWJ)"
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr "Antiliant sans chasse (ZWNJ)"
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr "Gluon de mots (WJ)"
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr "Trait d'union conditionnel (SHY)"
msgid "Emoji & Symbols"
msgstr "Émojis et symboles"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direction d'écriture du texte"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Afficher les caractères de contrôle"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Insérer un caractère de contrôle"
msgid "(Other)"
msgstr "(Autre)"